1 Samuel 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Had one man, Elkanah. His house stay Ramah town, dass up country Efraim side, you know. Jeroham his faddah, an Elihu his granfaddah, Tohu his great granfaddah, an dey get Zuf dat wen live Efraim side fo dea ancesta.
1 Ora, havia um certo homem de Ramataim-Zofim, do monte Efraim, e o seu nome era Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliú, o filho de Toú, o filho de Zufe, um efrateu.
2 Elkanah get two wifes—Hannah an Peninnah. Peninnah get kids, but Hannah no moa.
2 E ele tinha duas esposas; o nome de uma era Ana, e o nome da outra Penina; e Penina tinha filhos, mas Ana não tinha filhos.
3 Ery year, Elkanah take his wifes an kids, an go Shiloh town fo pray God house, an make one sacrifice fo Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies. Dat time, da pries guys ova dea was Hofni an Finehas, an Eli da Main Pries Guy, dea faddah.
3 E esse homem subia de sua cidade anualmente para adorar e sacrificar ao SENHOR dos Exércitos em Siló. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, os sacerdotes do SENHOR, estavam lá.
4 Ery year, afta Elkanah kill da sacrifice animal, he give Peninnah some a da meat fo her an her kids eat um.
4 E quando o tempo de Elcana ofertar chegava, ele dava a Penina, sua esposa, e a todos os filhos e filhas dela, porções;
5 But Hannah, her da wife Elkanah love da bestes. Dass why Elkanah give her even mo plenny parts a da meat, no matta Da One In Charge no let her come hapai.
5 mas para Ana ele dava uma porção digna; pois ele amava Ana; mas o SENHOR havia fechado o seu ventre.
6 But Peninnah—Eh! She no mo respeck fo Hannah. She make any kine to Hannah, an make Hannah come plenny sore inside, jus cuz Da One In Charge no let Hannah come hapai.
6 E a sua adversária também a provocava severamente, para afligi-la, porque o SENHOR havia fechado o seu ventre.
7 Plenny year, weneva dey all go Da One In Charge house, same ting: Peninnah make plenny trouble fo Hannah, so dat Hannah cry plenny, an she no like eat notting.
7 E como ele assim fazia ano a ano, quando ela subia à casa do SENHOR, deste modo ela a provocava; por isso ela chorava, e não comia.
8 So one time Elkanah aks Hannah, “Wassamatta?! I see you stay cry plenny, an you no eat, an you all da time sad! Az cuz you no mo one bebe, o wat? But you get me fo take kea you, you know, an dass even mo betta den get ten boys, aah?”
8 Então, disse Elcana, seu marido, a ela: Ana, por que choras tu? E por que não comes? E por que o teu coração está entristecido? Não sou eu melhor para ti do que dez filhos?
9 — ausente —
9 Assim, Ana se levantou após eles haverem comido em Siló, e depois de eles haverem bebido. Ora, Eli, o sacerdote, assentou-se num assento junto a uma coluna do templo do SENHOR.
10 — ausente —
10 E ela estava em amargura de alma, e orava ao SENHOR, e chorava sobejamente.
11 Hannah make one strong promise to God. She tell,
11 E ela fez um voto, e disse: Ó SENHOR dos Exércitos, se tu, verdadeiramente, atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e não te esqueceres da tua serva, mas desejares conceder à tua serva um menino, então eu o darei ao SENHOR todos os dias da sua vida, e nenhuma navalha virá sobre a sua cabeça.
12 Hannah pray long time in front Da One In Charge. Eli stay watch her. He watch her mout move,
12 E sucedeu que, enquanto ela continuava a orar diante do SENHOR, Eli observava a sua boca.
13 cuz Hannah stay pray one quiet prayer—her mout stay move, but she no say notting loud. Eli figga, “Dis wahine, fo shua she piloot!”
13 Ora, Ana falava em seu coração; somente os seus lábios se moviam, mas a sua voz não era ouvida; por isso Eli pensou que ela estivesse ébria.
14 He yell at her, “Aay! Nuff awready! You no mo shame o wat? Mo betta you no drink! Sobah up!”
14 E Eli disse a ela: Por quanto tempo ficarás ébria? Afasta de ti o teu vinho.
15 Hannah tell um, “Oh, mista, sorry, aah? Az not how stay! I not piloot! I neva drink notting! Me, I jus one wahine dat donno wat fo do! So I stay pray real hard hea in front Da One In Charge. I tell him all my pilikia.
15 E Ana respondeu e disse: Não, meu senhor, sou uma mulher de espírito pesaroso; não bebi nem vinho, nem bebida forte, mas tenho derramado a minha alma diante do SENHOR.
16 I no like you tink I good fo notting. I stay pray, cuz fo real, I all hamajang inside. I get plenny stuff dat stay bodda me an bum me out from long time!”
16 Não consideres tua serva como uma filha de Belial; pois da profusão da minha queixa e angústia tenho falado até aqui.
17 Eli tell her, “Go den, an I like eryting stay good fo you. An I pray dat God, da God fo da Israel peopo, goin give you wat you wen aks him fo give you.”
17 Então, Eli respondeu e disse: Vai em paz; e o Deus de Israel te conceda a tua petição que lhe fizeste.
18 Hannah tell, “You da boss. Try tink good bout me, aah?” Den, cuz she no feel sad no mo, she go eat someting.
18 E ela disse: Que a tua serva ache graça à tua vista. Assim, a mulher tomou o seu caminho, e comeu, e o seu semblante não estava triste.
19 Nex morning, Elkanah an his family get up early. Afta dey go down in front Da One In Charge fo tell how awesome him, dey go home to Ramah. Elkanah sleep wit Hannah, an Da One In Charge lissen wat she pray an do um.
19 E eles se levantaram cedo pela manhã, e adoraram diante do SENHOR, e retornaram, e chegaram à sua casa em Ramá; e Elcana conheceu Ana, sua esposa; e o SENHOR se lembrou dela.
20 Bumbye, she come hapai, an born one boy. She name da boy Samuel. She call um dat, cuz she tell, “I wen aks Da One In Charge fo him!”
20 Portanto sucedeu que, quando chegou o tempo, depois de Ana ter concebido, ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Samuel, dizendo: Porque eu o pedi ao SENHOR.
21 Nex year, come time one mo time fo Elkanah an his family fo go Shiloh, an make one sacrifice to Da One In Charge jalike he stay do ery year, an fo do anodda ting he wen make one promise fo do.
21 E o homem Elcana, e toda a sua casa, subiu para oferecer ao SENHOR o sacrifício anual, e o seu voto.
22 But Hannah not ready fo go. She tell him, “Bumbye wen I no need breas feed da boy no moa, I go take him to Da One In Charge house, an leave um, an he goin stay dea all da time.”
22 Porém, Ana não subiu; pois ela disse ao seu marido: Não subirei até que o menino esteja desmamado e, então, eu o trarei, para que ele possa aparecer diante do SENHOR, e lá habitar para sempre.
23 Elkanah tell, “Okay, watevas you figga bestes. Stay home, till you no need breas feed him. Da One In Charge goin make da promise fo you happen.” So, Hannah stay home, an breas feed her boy till he no need.
23 E Elcana, seu marido, disse-lhe: Faz o que te parecer bem; espera até que o tenhas desmamado; somente o SENHOR estabeleça a sua palavra. Assim, a mulher ficou, e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 Afta da boy no need breas feed no moa, Hannah bring him Shiloh. Samuel still stay young yet, but she take him to Da One In Charge house at Shiloh. She bring wit her one three-year-ol bull, one bag flour, an one goat skin full a wine, all fo make her sacrifice.
24 E quando ela já o tinha desmamado, ela o fez subir consigo, com três novilhos, e um efa de farinha, e uma garrafa de vinho, e o trouxe à casa do SENHOR em Siló; e a criança era pequena.
25 Afta dey kill da bull fo make one sacrifice fo Da One In Charge, dey take da boy by da Main Pries Eli.
25 E eles mataram um novilho, e trouxeram a criança até Eli.
26 Hannah tell him, “My Boss! Fo shua, you neva foget me, aah?! I da one you wen see ova hea befo time, stay praying to Da One In Charge.
26 E ela disse: Ó meu senhor, como vive a tua alma, meu senhor, sou eu a mulher que aqui se pôs de pé diante de ti, orando ao SENHOR.
27 I wen pray to Da One In Charge fo give me dis boy, an Da One In Charge give me wat I aks fo.
27 Por esta criança eu orei; e o SENHOR concedeu a minha petição que a ele eu fiz;
28 So now, I goin hanai him to Da One In Charge, jalike I wen make one promise fo do. As long as he live, aah? he goin be fo Da One In Charge.”
28 portanto eu também o concedi ao SENHOR, enquanto viver, ele será emprestado ao SENHOR. E ali ele adorou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.