1 Samuel 19
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Saul tell his boy Jonathan an all his helpa guys fo kill David. But Jonathan get real plenny aloha fo David.
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 Az why he tell David, “Betta watch out, cuz my faddah Saul stay looking fo one chance fo kill you. Watch out tomorra morning! Go some place wea he no can find you an hide ova dea.
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 Me, I goin go out an stan wit my faddah in da country side, nea wea you stay. Den I goin tell someting to him bout you, an wateva I find out bout wat he goin do, I goin tell you, okay?”
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 Da nex day, Jonathan talk good bout David to his faddah Saul, an tell him, “You da king, so try no go do notting bad to David. Cuz he stay work fo you, an he neva do notting bad to you. An all da tings he do, help you plenny.
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 He almos wen mahke, da time he kill Goliat, da Filisha guy. Dat time, Da One In Charge get da Israel peopo outa trouble big time. You wen see wat happen, an you wen stay good inside cuz a dat. So, how come you like do dis bad kine ting to one guy like David dat neva do notting wrong?! An den, you like kill him an you no even know why!”
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 Saul lissen Jonathan, an make dis spesho promise: “Fo shua Da One In Charge stay alive, an fo shua too I goin do wat I make one promise fo do. No mo nobody goin kill David!”
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 So layta, Jonathan wen go yell to David fo come. He tell David wat Saul wen tell. Den Jonathan bring David by Saul, an eryting come jalike was befo time, an David stay wit Saul.
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 One mo time get war wit da Filisha guys. David an his army guys go out fo fight dem. David dem wack um real hard, an dey all run away from him.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 But had one spirit from Da One In Charge dat make Saul come hamajang, He take ova Saul one mo time wen he stay sit inside his house. He get his spear inside his hand. Wen David stay play music,
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 Saul throw his spear fo pin David to da wall jalike da las time. David move fas an dodge um, an Saul throw da spear inside da wall. Dat same nite, David get outa dea an bag fo good.
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Saul sen watcha guys by David house fo watch him fo dem kill him morning time. But Michal, David wife, tell him, “If you no run away dis nite fo save yoa life, tomorra you mahke die dead!”
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 So Michal help David fo go down outa one window, an he run outa dea.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 Den Michal take one a da small idol kine gods, an lay um on top da bed. She put one goat hair net wea da head stay, an cova da whole ting wit David clotheses.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 Den, wen Saul tell his guys fo go bus David, Michal tell, “Sick. He stay sick.”
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 Den Saul tell da guys fo go back an check out David. He tell um, “Bring da bed by me wit him inside fo me kill um!”
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 But wen da guys go inside, ony get da idol kine god inside da bed, an get one goat hair net wea da head stay.
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 Laytas, Saul tell Michal, “How come you bulai me lidis, an let dis guy dat stay agains me run way from me, outa hea?!”
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 Wen David get outa dea, he go by Samuel, Ramah side. David tell Samuel eryting dat Saul wen do to him. Den David an Samuel go Naiot side, an stay ova dea.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 Somebody tell Saul, “You know wat? David stay Naiot side, inside da Ramah land!”
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 So Saul sen guys fo try bus David one mo time. Dey see plenny guys stay talking fo God, an Samuel stay standing dea by dem cuz he dea leada guy. Right den an dea, God Spirit go take ova Saul guys, an dey make jalike dey stay talk fo God too.
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 Somebody wen tell Saul bout dem, an Saul sen mo guys. But dem, dey start fo make jalike dey guys dat talk fo God too. An one mo time, same ting happen!
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 In da end, Saul go Ramah side. He go by da big hole wea dey keep watta unda da groun Seku side. An he aks, “Samuel an David, wea dey stay?”
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 So Saul go Naiot. But same ting happen to him—God Spirit take ova Saul too wen he stay walk, an he talk fo God till he come Naiot town, Ramah side.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 Saul quick take off his clotheses dea jalike da odda guys, an he stay talk fo God in front Samuel. He lay dea naked all day an all nite. Az why da peopo tell, “Even Saul ack jalike one guy dat talk fo God too, aah?!”
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.