1 Samuel 19
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Saul tell his boy Jonathan an all his helpa guys fo kill David. But Jonathan get real plenny aloha fo David.
1 Falou, pois, Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava muito afeiçoado a Davi.
2 Az why he tell David, “Betta watch out, cuz my faddah Saul stay looking fo one chance fo kill you. Watch out tomorra morning! Go some place wea he no can find you an hide ova dea.
2 Pelo que Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Saul, meu pai, procura matar-te; portanto, guarda-te amanhã pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te;
3 Me, I goin go out an stan wit my faddah in da country side, nea wea you stay. Den I goin tell someting to him bout you, an wateva I find out bout wat he goin do, I goin tell you, okay?”
3 eu sairei e me porei ao lado de meu pai no campo em que estiveres; falarei acerca de ti a meu pai, verei o que há, e to anunciarei.
4 Da nex day, Jonathan talk good bout David to his faddah Saul, an tell him, “You da king, so try no go do notting bad to David. Cuz he stay work fo you, an he neva do notting bad to you. An all da tings he do, help you plenny.
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos para contigo têm sido muito bons.
5 He almos wen mahke, da time he kill Goliat, da Filisha guy. Dat time, Da One In Charge get da Israel peopo outa trouble big time. You wen see wat happen, an you wen stay good inside cuz a dat. So, how come you like do dis bad kine ting to one guy like David dat neva do notting wrong?! An den, you like kill him an you no even know why!”
5 Porque expôs a sua vida e matou o filisteu, e o Senhor fez um grande livramento para todo o Israel. Tu mesmo o viste, e te alegraste; por que, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando sem causa a Davi?
6 Saul lissen Jonathan, an make dis spesho promise: “Fo shua Da One In Charge stay alive, an fo shua too I goin do wat I make one promise fo do. No mo nobody goin kill David!”
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou: Como vive o Senhor, Davi não morrera.
7 So layta, Jonathan wen go yell to David fo come. He tell David wat Saul wen tell. Den Jonathan bring David by Saul, an eryting come jalike was befo time, an David stay wit Saul.
7 Jônatas, pois, chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras, e o levou a Saul; e Davi o assistia como dantes.
8 One mo time get war wit da Filisha guys. David an his army guys go out fo fight dem. David dem wack um real hard, an dey all run away from him.
8 Depois tornou a haver guerra; e saindo Davi, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele.
9 But had one spirit from Da One In Charge dat make Saul come hamajang, He take ova Saul one mo time wen he stay sit inside his house. He get his spear inside his hand. Wen David stay play music,
9 Então o espírito maligno da parte do Senhor veio sobre Saul, estando ele sentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e Davi estava tocando a harpa.
10 Saul throw his spear fo pin David to da wall jalike da las time. David move fas an dodge um, an Saul throw da spear inside da wall. Dat same nite, David get outa dea an bag fo good.
10 E Saul procurou encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, que fincou a lança na parede. Então Davi fugiu, e escapou naquela mesma noite.
11 Saul sen watcha guys by David house fo watch him fo dem kill him morning time. But Michal, David wife, tell him, “If you no run away dis nite fo save yoa life, tomorra you mahke die dead!”
11 Mas Saul mandou mensageiros à casa de Davi, para que o vigiassem, e o matassem pela manhã; porém Mical, mulher de Davi, o avisou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 So Michal help David fo go down outa one window, an he run outa dea.
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi e, fugindo, escapou.
13 Den Michal take one a da small idol kine gods, an lay um on top da bed. She put one goat hair net wea da head stay, an cova da whole ting wit David clotheses.
13 Mical tomou uma estátua, deitou-a na cama, pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma capa.
14 Den, wen Saul tell his guys fo go bus David, Michal tell, “Sick. He stay sick.”
14 Quando Saul enviou mensageiros para prenderem a Davi, ela disse: Está doente.
15 Den Saul tell da guys fo go back an check out David. He tell um, “Bring da bed by me wit him inside fo me kill um!”
15 Tornou Saul a enviá-los, para que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu o mate.
16 But wen da guys go inside, ony get da idol kine god inside da bed, an get one goat hair net wea da head stay.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 Laytas, Saul tell Michal, “How come you bulai me lidis, an let dis guy dat stay agains me run way from me, outa hea?!”
17 Então perguntou Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste o meu inimigo ir e escapar? Respondeu Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir! Por que hei de matar-te?
18 Wen David get outa dea, he go by Samuel, Ramah side. David tell Samuel eryting dat Saul wen do to him. Den David an Samuel go Naiot side, an stay ova dea.
18 Assim Davi fugiu e escapou; e indo ter com Samuel, em Ramá, contou-lhe tudo quanto Saul lhe fizera; foram, pois, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 Somebody tell Saul, “You know wat? David stay Naiot side, inside da Ramah land!”
19 E foi dito a Saul: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 So Saul sen guys fo try bus David one mo time. Dey see plenny guys stay talking fo God, an Samuel stay standing dea by dem cuz he dea leada guy. Right den an dea, God Spirit go take ova Saul guys, an dey make jalike dey stay talk fo God too.
20 Então enviou Saul mensageiros para prenderem a Davi; quando eles viram a congregação de profetas profetizando, e Samuel a presidi-los, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Somebody wen tell Saul bout dem, an Saul sen mo guys. But dem, dey start fo make jalike dey guys dat talk fo God too. An one mo time, same ting happen!
21 Avisado disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Ainda terceira vez enviou Saul mensageiros, os quais também profetizaram.
22 In da end, Saul go Ramah side. He go by da big hole wea dey keep watta unda da groun Seku side. An he aks, “Samuel an David, wea dey stay?”
22 Então foi ele mesmo a Rama e, chegando ao poço grande que estava em Sécu, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 So Saul go Naiot. But same ting happen to him—God Spirit take ova Saul too wen he stay walk, an he talk fo God till he come Naiot town, Ramah side.
23 Foi, pois, para Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus veio também sobre ele, e ele ia caminhando e profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Saul quick take off his clotheses dea jalike da odda guys, an he stay talk fo God in front Samuel. He lay dea naked all day an all nite. Az why da peopo tell, “Even Saul ack jalike one guy dat talk fo God too, aah?!”
24 E despindo as suas vestes, ele também profetizou diante de Samuel; e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite. Pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.