1 Samuel 19

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saul tell his boy Jonathan an all his helpa guys fo kill David. But Jonathan get real plenny aloha fo David.
1 Saul contou ao seu filho Jônatas e a todos os seus oficiais que ele planejava matar Davi. Mas Jônatas era muito amigo de Davi
2 Az why he tell David, “Betta watch out, cuz my faddah Saul stay looking fo one chance fo kill you. Watch out tomorra morning! Go some place wea he no can find you an hide ova dea.
2 e por isso lhe disse: — O meu pai está planejando matar você. Amanhã cedo, tenha cuidado. Esconda-se em algum lugar secreto e fique lá.
3 Me, I goin go out an stan wit my faddah in da country side, nea wea you stay. Den I goin tell someting to him bout you, an wateva I find out bout wat he goin do, I goin tell you, okay?”
3 Eu vou esperar pelo meu pai no campo em que você estiver escondido e vou falar com ele a seu respeito. Se descobrir alguma coisa, eu aviso você.
4 Da nex day, Jonathan talk good bout David to his faddah Saul, an tell him, “You da king, so try no go do notting bad to David. Cuz he stay work fo you, an he neva do notting bad to you. An all da tings he do, help you plenny.
4 Então Jônatas elogiou Davi para Saul e disse: — Meu pai, não faça nenhum mal ao seu servidor Davi, pois ele nunca lhe fez nenhum mal. Pelo contrário, tudo o que ele tem feito tem ajudado bastante o senhor.
5 He almos wen mahke, da time he kill Goliat, da Filisha guy. Dat time, Da One In Charge get da Israel peopo outa trouble big time. You wen see wat happen, an you wen stay good inside cuz a dat. So, how come you like do dis bad kine ting to one guy like David dat neva do notting wrong?! An den, you like kill him an you no even know why!”
5 Ele arriscou a própria vida quando matou Golias, e por meio dele o Senhor Deus conquistou uma grande vitória para Israel. O senhor mesmo viu isso e ficou contente. Então, por que o senhor, meu pai, faria mal a um homem inocente, matando Davi sem nenhuma razão?
6 Saul lissen Jonathan, an make dis spesho promise: “Fo shua Da One In Charge stay alive, an fo shua too I goin do wat I make one promise fo do. No mo nobody goin kill David!”
6 Saul atendeu o pedido de Jônatas e jurou em nome do Senhor , o Deus vivo, que Davi não seria morto.
7 So layta, Jonathan wen go yell to David fo come. He tell David wat Saul wen tell. Den Jonathan bring David by Saul, an eryting come jalike was befo time, an David stay wit Saul.
7 Então Jônatas chamou Davi e lhe contou tudo. Aí o levou a Saul, e Davi continuou a servir o rei como antes.
8 One mo time get war wit da Filisha guys. David an his army guys go out fo fight dem. David dem wack um real hard, an dey all run away from him.
8 E novamente houve guerra contra os filisteus. Davi os atacou e derrotou tão completamente, que eles fugiram.
9 But had one spirit from Da One In Charge dat make Saul come hamajang, He take ova Saul one mo time wen he stay sit inside his house. He get his spear inside his hand. Wen David stay play music,
9 Um dia um espírito mau mandado pelo Senhor dominou Saul. Ele estava sentado em casa, com a lança na mão, e Davi estava ali tocando lira .
10 Saul throw his spear fo pin David to da wall jalike da las time. David move fas an dodge um, an Saul throw da spear inside da wall. Dat same nite, David get outa dea an bag fo good.
10 Saul tentou espetar Davi na parede com a sua lança, mas ele se desviou, e a lança ficou fincada na parede. Então Davi correu e escapou.
11 Saul sen watcha guys by David house fo watch him fo dem kill him morning time. But Michal, David wife, tell him, “If you no run away dis nite fo save yoa life, tomorra you mahke die dead!”
11 Naquela mesma noite Saul mandou alguns homens vigiarem a casa de Davi, para o matarem na manhã seguinte. Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se você não fugir esta noite, amanhã estará morto.
12 So Michal help David fo go down outa one window, an he run outa dea.
12 Aí ela desceu Davi por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Den Michal take one a da small idol kine gods, an lay um on top da bed. She put one goat hair net wea da head stay, an cova da whole ting wit David clotheses.
13 Então Mical pegou o ídolo protetor do lar e o deitou na cama. Pôs uma almofada feita de pelo de cabra na cabeça dele e o cobriu.
14 Den, wen Saul tell his guys fo go bus David, Michal tell, “Sick. He stay sick.”
14 Quando os homens de Saul foram pegar Davi, Mical disse que ele estava doente.
15 Den Saul tell da guys fo go back an check out David. He tell um, “Bring da bed by me wit him inside fo me kill um!”
15 Mas Saul mandou que voltassem lá e que eles mesmos vissem Davi. — Tragam Davi aqui na sua cama, e eu o matarei! — disse Saul.
16 But wen da guys go inside, ony get da idol kine god inside da bed, an get one goat hair net wea da head stay.
16 Eles entraram e acharam o ídolo do lar na cama e a almofada de pelo de cabra na cabeça dele.
17 Laytas, Saul tell Michal, “How come you bulai me lidis, an let dis guy dat stay agains me run way from me, outa hea?!”
17 Então Saul perguntou a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Ela respondeu: — Ele disse que me mataria se eu não o ajudasse a fugir.
18 Wen David get outa dea, he go by Samuel, Ramah side. David tell Samuel eryting dat Saul wen do to him. Den David an Samuel go Naiot side, an stay ova dea.
18 Davi escapou, foi para Ramá e contou a Samuel tudo o que Saul tinha feito contra ele. Depois ele e Samuel foram para a casa dos profetas e ficaram lá.
19 Somebody tell Saul, “You know wat? David stay Naiot side, inside da Ramah land!”
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá,
20 So Saul sen guys fo try bus David one mo time. Dey see plenny guys stay talking fo God, an Samuel stay standing dea by dem cuz he dea leada guy. Right den an dea, God Spirit go take ova Saul guys, an dey make jalike dey stay talk fo God too.
20 e mandou alguns homens lá para prendê-lo. Quando eles chegaram, viram um grupo de profetas profetizando , e Samuel era o líder. Então o Espírito de Deus dominou os homens de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Somebody wen tell Saul bout dem, an Saul sen mo guys. But dem, dey start fo make jalike dey guys dat talk fo God too. An one mo time, same ting happen!
21 Quando Saul soube disso, mandou mais mensageiros, e eles também começaram a profetizar. Então mandou mensageiros pela terceira vez, e aconteceu a mesma coisa.
22 In da end, Saul go Ramah side. He go by da big hole wea dey keep watta unda da groun Seku side. An he aks, “Samuel an David, wea dey stay?”
22 Aí o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou a um poço grande na cidade de Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi, e lhe disseram que eles estavam na casa dos profetas.
23 So Saul go Naiot. But same ting happen to him—God Spirit take ova Saul too wen he stay walk, an he talk fo God till he come Naiot town, Ramah side.
23 Enquanto Saul estava indo para lá, o Espírito de Deus o dominou também, e ele foi profetizando por todo o caminho, até chegar à casa dos profetas.
24 Saul quick take off his clotheses dea jalike da odda guys, an he stay talk fo God in front Samuel. He lay dea naked all day an all nite. Az why da peopo tell, “Even Saul ack jalike one guy dat talk fo God too, aah?!”
24 Lá, tirou a roupa e profetizou na presença de Samuel. E ficou deitado no chão, nu, o dia inteiro e a noite inteira. E foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.