1 Samuel 18

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afta David pau talk wit Saul, Saul boy Jonathan come tight wit David cuz dey get da same kine heart an head. He get love an aloha fo David da same way Jonathan get fo him.
1 Depois de Davi ter falado com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi numa profunda amizade. E Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 From dat time, Saul like David fo stay wit him, an he no let David go back his faddah place.
2 Naquele dia, Saul reteve Davi e não permitiu que ele voltasse para a casa de seu pai.
3 Jonathan make one deal wit David cuz he get love an aloha fo David da same way he get fo him.
3 Jônatas e Davi fizeram uma aliança, porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Jonathan take off da robe he stay wear, his body armor, an even his sword, his bow an arrows, an his army belt, an give um all to David.
4 Jônatas tirou a capa que vestia e a deu a Davi. Deu também a sua armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Weneva Saul sen David fo fight, David win good. So Saul make David come one leada guy fo da army. All da army guys an Saul officer guys stay good inside bout dat.
5 Davi saía aonde quer que Saul o enviava e tinha êxito, de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército. E Davi era benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Afta David come back from kill Goliat, da Filisha guy, wen all da army guys stay come back, da wahines come out from all da towns all ova Israel fo meet King Saul. An dey stay sing an dance. Dey stay good inside, an dey play tammorines an da three-string harp.
6 E aconteceu que, quando eles estavam voltando para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tamborins, com alegria e com instrumentos musicais.
7 Wen dey dance, dey sing one good fun kine song lidis:
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Wen Saul hea dis, he come real huhu cuz he tink, “Az not good, wat dey sing!” He tink, “Dey tell dat David wen kill ten tousans an ten tousans a guys, an dey tell dat me, I ony kill tousans an tousans a guys. Nex, da peopo goin like make him come king!”
8 Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo. Ele disse: — Para Davi elas deram dez milhares, mas para mim apenas milhares. Na verdade, o que lhe falta, a não ser o reino?
9 From dat time, Saul stay jealous a David, an watch um even mo close.
9 Daquele dia em diante, Saul não via Davi com bons olhos.
10 Da nex day, had one spirit from God dat was bad dat wen take ova Saul. Saul stay inside his house talking pupule kine. David play his harp, jalike erytime he stay do. Saul get one spear inside his hand.
10 No dia seguinte, um espírito mau, vindo da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em sua casa. Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa. Saul, porém, tinha na mão uma lança,
11 He throw um at David. He tink, “I goin make da spear go thru David body an into da wall!” But David, two time he jump outa da way.
11 que ele atirou, pensando assim: — Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 So now, Saul stay sked fo stay in front David, cuz he know dat Da One In Charge stay wit David an wen go way from Saul.
12 Saul tinha medo de Davi, porque o Senhor estava com este e tinha abandonado Saul.
13 Az why he give David one job anodda place. He make David da leada fo one tousan army guys. An David go in front his army guys wen dey stay fight.
13 Por isso Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil. Davi fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 An so eryting David stay do, come out good, cuz Da One In Charge stay wit him.
14 Davi tinha êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor estava com ele.
15 Wen Saul see dat eryting David do, come out real good, he come sked cuz da guy awesome!
15 Vendo que Davi tinha êxito, Saul ficou com medo dele.
16 But all da Israel an Judah peopo get love an aloha fo David cuz he lead dea army guys fo fight.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porque fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Anodda time, Saul tell David, “Hea, take my older girl, Merab. I goin give her to you fo marry. Ony work fo me, an fight fo Da One In Charge, an no come sked.” Saul talk lidat cuz he stay figga, “I no need go agains dis guy fo kill um, cuz da Filisha army guys goin do dat fo me!”
17 Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei a você em casamento, com a condição de que você seja um filho valente e trave as batalhas do Porque Saul pensava assim: “Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.”
18 But David tell Saul, “Eh, I nobody, an my faddah ohana, not importan! No way I goin get you, da king, fo my faddah-in-law!”
18 Mas Davi respondeu a Saul: — Quem sou eu, e quem são os meus parentes, a família de meu pai em Israel, para que eu seja genro do rei?
19 But, wen da time come fo give Merab to David, Saul wen awready give her to Adriel from Meholah fo marry, an not to David.
19 Mas aconteceu que, na época em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada em casamento a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 But Saul odda girl Michal, she love David. Somebody tell Saul, an he tink “Az good!”
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava Davi. Contaram isso a Saul, e isso agradou a ele.
21 An he figga, “I goin give her to him. Dass how I goin trap um fo da Filisha guys get um!” So Saul tell David, “Now, you get anodda chance fo come my son-in-law!”
21 Saul pensava assim: “Eu a darei em casamento a Davi, para que ela lhe sirva de armadilha e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele.” Por isso Saul disse a Davi: — Com esta segunda você será hoje o meu genro.
22 Den Saul tell his helpa guys, “Talk to David wen da odda peopo no can hear you, an tell um, ‘Look, da king stay good inside bout you. An us guys dat work fo him, we all get love an aloha fo you too. So den, marry da girl an come his ohana!’”
22 Saul ordenou que os seus servos falassem confidencialmente com Davi, dizendo: — O rei tem afeição por você, e todos os servos dele amam você. Sendo assim, concorde em ser genro do rei.
23 Az why da helpa guys go talk to David wen da odda peopo no can hear, an tell um wat da king wen tell. But David tell, “You guys tink, az one small kine ting fo marry one wahine from da king ohana, o wat? Cuz I ony one guy dat no mo notting, you know. An I not even importan!”
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: — Vocês acham que é pouca coisa ser genro do rei, sendo eu um homem pobre e sem importância?
24 Den Saul helpa guys tell Saul wat David wen tell dem.
24 Os servos de Saul lhe contaram isto, dizendo: — Estas foram as palavras que Davi falou.
25 Saul tell, “Tell David, I tell dis: ‘Da king no like you pay fo da bride. You ony gotta cut skin from one hundred Filisha guys an bring back all da skins. Dass how da king goin pay back da Filisha guys cuz dey stay agains him.’” Saul talk lidat cuz he make one plan fo let da Filisha guys kill David.
25 Então Saul ordenou que dissessem a Davi: — O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, como vingança contra os seus inimigos. Porque Saul tentava fazer com que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Saul helpa guys tell David wat Saul wen tell dem. David stay good fo marry one wahine from da king ohana. So befo da time pau,
26 Quando os servos de Saul relataram estas palavras a Davi, este gostou da ideia de vir a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 David an his guys go out an kill two hundred Filisha guys, an cut skin da bodies. Den David bring da skins back, an show um all to da king, fo David come da king son-in-law. So Saul give his girl Michal to David fo marry.
27 Davi se levantou e partiu com os seus homens, e mataram duzentos filisteus. Trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu a sua filha Mical em casamento.
28 Saul see wat happen, an he know fo shua dat Da One In Charge stay tight wit David, an dat Michal get love fo David.
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 Den, wen David stay nea Saul, Saul come mo plenny sked den befoa. From dat time, Saul stay agains David all da time Saul stay alive.
29 Então Saul ficou com mais medo ainda de Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Weneva da main leada guys fo da Filisha army take dea guys out fo make war, da same ting happen—David an his guys win ova dem, mo plenny den da odda leada guys fo Saul army. Dass how erybody know dat David one awesome kine guy.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus saíam à batalha, Davi obtinha mais êxito do que todos os servos de Saul. E assim o nome de Davi se tornou muito estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.