1 Samuel 18
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Afta David pau talk wit Saul, Saul boy Jonathan come tight wit David cuz dey get da same kine heart an head. He get love an aloha fo David da same way Jonathan get fo him.
1 Ora, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas ligou-se com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 From dat time, Saul like David fo stay wit him, an he no let David go back his faddah place.
2 E desde aquele dia Saul o reteve, não lhe permitindo voltar para a casa de seu pai.
3 Jonathan make one deal wit David cuz he get love an aloha fo David da same way he get fo him.
3 Então Jônatas fez um pacto com Davi, porque o amava como à sua própria vida.
4 Jonathan take off da robe he stay wear, his body armor, an even his sword, his bow an arrows, an his army belt, an give um all to David.
4 E Jônatas se despojou da capa que vestia, e a deu a Davi, como também a sua armadura, e até mesmo a sua espada, o seu arco e o seu cinto.
5 Weneva Saul sen David fo fight, David win good. So Saul make David come one leada guy fo da army. All da army guys an Saul officer guys stay good inside bout dat.
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviasse, e era sempre bem sucedido; e Saul o pôs sobre a gente de guerra, e isso pareceu bem aos olhos de todo o povo, e até aos olhos dos servos de Saul.
6 Afta David come back from kill Goliat, da Filisha guy, wen all da army guys stay come back, da wahines come out from all da towns all ova Israel fo meet King Saul. An dey stay sing an dance. Dey stay good inside, an dey play tammorines an da three-string harp.
6 Sucedeu porém que, retornando eles, quando Davi voltava de ferir o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, com tamboris, e com instrumentos de música.
7 Wen dey dance, dey sing one good fun kine song lidis:
7 E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares.
8 Wen Saul hea dis, he come real huhu cuz he tink, “Az not good, wat dey sing!” He tink, “Dey tell dat David wen kill ten tousans an ten tousans a guys, an dey tell dat me, I ony kill tousans an tousans a guys. Nex, da peopo goin like make him come king!”
8 Então Saul se indignou muito, pois aquela palavra pareceu mal aos seus olhos, e disse: Dez milhares atribuíram a Davi, e a mim somente milhares; que lhe falta, senão só o reino?
9 From dat time, Saul stay jealous a David, an watch um even mo close.
9 Daquele dia em diante, Saul trazia Davi sob suspeita.
10 Da nex day, had one spirit from God dat was bad dat wen take ova Saul. Saul stay inside his house talking pupule kine. David play his harp, jalike erytime he stay do. Saul get one spear inside his hand.
10 No dia seguinte o espírito maligno da parte de Deus se apoderou de Saul, que começou a profetizar no meio da casa; e Davi tocava a harpa, como nos outros dias. Saul tinha na mão uma lança.
11 He throw um at David. He tink, “I goin make da spear go thru David body an into da wall!” But David, two time he jump outa da way.
11 E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.
12 So now, Saul stay sked fo stay in front David, cuz he know dat Da One In Charge stay wit David an wen go way from Saul.
12 Saul, pois, temia a Davi, porque o Senhor era com Davi e se tinha retirado dele.
13 Az why he give David one job anodda place. He make David da leada fo one tousan army guys. An David go in front his army guys wen dey stay fight.
13 Pelo que Saul o afastou de si, e o fez comandante de mil; e ele saía e entrava diante do povo.
14 An so eryting David stay do, come out good, cuz Da One In Charge stay wit him.
14 E Davi era bem sucedido em todos os seus caminhos; e o Senhor era com ele.
15 Wen Saul see dat eryting David do, come out real good, he come sked cuz da guy awesome!
15 Vendo, então, Saul que ele era tão bem sucedido, tinha receio dele.
16 But all da Israel an Judah peopo get love an aloha fo David cuz he lead dea army guys fo fight.
16 Mas todo o Israel e Judá amavam a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 Anodda time, Saul tell David, “Hea, take my older girl, Merab. I goin give her to you fo marry. Ony work fo me, an fight fo Da One In Charge, an no come sked.” Saul talk lidat cuz he stay figga, “I no need go agains dis guy fo kill um, cuz da Filisha army guys goin do dat fo me!”
17 Pelo que Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher, contanto que me sejas filho valoroso, e guerreies as guerras do Senhor. Pois Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas sim a dos filisteus.
18 But David tell Saul, “Eh, I nobody, an my faddah ohana, not importan! No way I goin get you, da king, fo my faddah-in-law!”
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para eu vir a ser genro do rei?
19 But, wen da time come fo give Merab to David, Saul wen awready give her to Adriel from Meholah fo marry, an not to David.
19 Sucedeu, porém, que ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 But Saul odda girl Michal, she love David. Somebody tell Saul, an he tink “Az good!”
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi; sendo isto anunciado a Saul, pareceu bem aos seus olhos.
21 An he figga, “I goin give her to him. Dass how I goin trap um fo da Filisha guys get um!” So Saul tell David, “Now, you get anodda chance fo come my son-in-law!”
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço, e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: com a outra serás hoje meu genro.
22 Den Saul tell his helpa guys, “Talk to David wen da odda peopo no can hear you, an tell um, ‘Look, da king stay good inside bout you. An us guys dat work fo him, we all get love an aloha fo you too. So den, marry da girl an come his ohana!’”
22 Saul, pois, deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te querem bem; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 Az why da helpa guys go talk to David wen da odda peopo no can hear, an tell um wat da king wen tell. But David tell, “You guys tink, az one small kine ting fo marry one wahine from da king ohana, o wat? Cuz I ony one guy dat no mo notting, you know. An I not even importan!”
23 Assim os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de condição humilde?
24 Den Saul helpa guys tell Saul wat David wen tell dem.
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isto, dizendo: Assim e assim falou Davi.
25 Saul tell, “Tell David, I tell dis: ‘Da king no like you pay fo da bride. You ony gotta cut skin from one hundred Filisha guys an bring back all da skins. Dass how da king goin pay back da Filisha guys cuz dey stay agains him.’” Saul talk lidat cuz he make one plan fo let da Filisha guys kill David.
25 Então disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote, senão cem prepúcios de filisteus, para que seja vingado dos seus inimigos. Porquanto Saul tentava fazer Davi cair pela mão dos filisteus.
26 Saul helpa guys tell David wat Saul wen tell dem. David stay good fo marry one wahine from da king ohana. So befo da time pau,
26 Tendo os servos de Saul anunciado estas palavras a Davi, pareceu bem aos seus olhos tornar-se genro do rei. Ora, ainda os dias não se haviam cumprido,
27 David an his guys go out an kill two hundred Filisha guys, an cut skin da bodies. Den David bring da skins back, an show um all to da king, fo David come da king son-in-law. So Saul give his girl Michal to David fo marry.
27 quando Davi se levantou, partiu com os seus homens, e matou dentre os filisteus duzentos homens; e Davi trouxe os prepúcios deles, e os entregou, bem contados, ao rei, para que fosse seu genro. Então Saul lhe deu por mulher sua filha Mical.
28 Saul see wat happen, an he know fo shua dat Da One In Charge stay tight wit David, an dat Michal get love fo David.
28 Mas quando Saul viu e compreendeu que o Senhor era com Davi e que todo o Israel o amava,
29 Den, wen David stay nea Saul, Saul come mo plenny sked den befoa. From dat time, Saul stay agains David all da time Saul stay alive.
29 temeu muito mais a Davi; e Saul se tornava cada vez mais seu inimigo.
30 Weneva da main leada guys fo da Filisha army take dea guys out fo make war, da same ting happen—David an his guys win ova dem, mo plenny den da odda leada guys fo Saul army. Dass how erybody know dat David one awesome kine guy.
30 Então saíram os chefes dos filisteus à campanha; e sempre que eles saíam, Davi era mais bem sucedido do que todos os servos de Saul, pelo que o seu nome era mui estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.