1 Samuel 17
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Da Filisha guys tell dea army guys come togedda fo fight. Dey go Sokoh inside da Judah land, an make camp Efes Dammim side, wit Sokoh dis side an Azekah da odda side.
1 Os filisteus reuniram seu exército para a batalha e acamparam em Efes-Damim, entre Socó, em Judá, e Azeca.
2 Saul an da Israel guys come togedda an make camp inside da Elah Valley. Dey make ready dea guys inside one line fo fight da Filisha guys.
2 Em resposta, Saul reuniu as tropas israelitas perto do vale de Elá.
3 Da Filisha guys stay on top one hill, an da Israel guys on top anodda hill, an get one stream in da middo.
3 Assim, os filisteus e os israelitas ficaram frente a frente, em colinas opostas, com o vale entre eles.
4 Had one real strong guy name Goliat from Gat. He stay nine feet eight inch tall. An erytime he fight, he win. He come out from da Filisha camp, an stan wea da two armies can see um.
4 Então Golias, um guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Ele tinha 2,90 metros de altura,
5 He wear one bronze helmet, an one body armor wit plenny small piece bronze metal, put togedda jalike fish scale, dat weigh one hundred twenny-five poun.
5 usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos.
6 He get bronze kine leg armor, an one bronze sword hanging from down his back.
6 Também usava caneleiras de bronze e carregava no ombro um dardo de bronze.
7 An he carry one spear too. Da wood part a da spear, big jalike one beam, an da iron poin weigh fifteen poun. Had anodda guy dat carry Goliat big shield an walk in front him.
7 A haste de sua lança era pesada e grossa, como o eixo de um tear, e a ponta de ferro da lança pesava cerca de sete quilos. Seu escudeiro caminhava à frente dele.
8 Goliat stan ova dea, an yell to da Israel army guys, “How come all you guys come out hea an stan in line jalike you was goin fight? Me, I da Filisha man! You guys, you no can do notting! You ony do da work dat Saul give you, aah?! So den, go pick one a yoa guys an make him come ova hea by me!
8 Golias parou e gritou para as tropas israelitas: “Por que saíram todos para lutar? Eu sou filisteu, e vocês são servos de Saul. Escolham um homem para vir aqui e lutar comigo!
9 If yoa guy fight me an kill me, den us guys goin come yoa slave. But if I win an kill yoa guy, den you guys goin come oua slave an work fo us guys.”
9 Se ele me matar, seremos seus escravos. Mas, se eu o matar, vocês serão nossos escravos!
10 Den he tell, “Today, I goin make you Israel guys come shame! Give me one a da guys dat stay all line up ova dea yoa side fo me an him fight awready!”
10 Desafio hoje os exércitos de Israel. Mandem um homem para lutar comigo!”.
11 Saul an all da Israel guys hear eryting da Filisha guy tell, an dey lose fight an stay real sked.
11 Quando Saul e os israelitas ouviram isso, ficaram aterrorizados e muito abalados.
12 David, he Jesse boy. Jesse, from Efratah (dass da ol name fo Betlehem town inside Judah, you know). Jesse get eight boys. He real ol wen Saul stay king.
12 Davi era filho de Jessé, efrateu de Belém, na terra de Judá. Na época do rei Saul, Jessé já era idoso e tinha oito filhos.
13 Jesse three boys dat da mos ol, Eliab, Abinadab, an Shammah, dey wen go wit Saul fo fight da Filisha guys.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé — Eliabe, Abinadabe e Simeia — haviam se alistado no exército de Saul para lutar contra os filisteus.
14 David, he da mos young. Was ony da three older braddahs dat wen go wit Saul.
14 Davi era o mais novo. Seus três irmãos mais velhos seguiam o exército de Saul,
15 David work fo Saul litto bit, den he come back fo take kea his faddah sheeps Betlehem side litto bit. David, he go an come back plenny fo do all dat!
15 enquanto Davi ia e voltava para ajudar seu pai a cuidar das ovelhas em Belém.
16 Fo forty days Goliat, da Filisha guy, go out early ery morning, an one mo time wen almos dark, an stan in front da Israel guys.
16 Durante quarenta dias, pela manhã e à tarde, o guerreiro filisteu se apresentava diante do exército israelita e o desafiava.
17 Had one time, Jesse tell his boy David, “Take dis bag a roas kine wheat, an dese ten roun breads, an go quick by yoa braddahs inside da army camp.
17 Um dia, Jessé disse a Davi: “Leve depressa para seus irmãos que estão no acampamento este cesto com grãos tostados e estes dez pães.
18 An take dese ten wheel cheese fo dea main leada guy. Check out yoa braddahs fo me an make shua eryting stay good wit dem, an bring back someting fo show me how dey stay.
18 Leve também estes dez queijos para o capitão deles. Veja como estão seus irmãos e traga notícias deles”.
19 Dey stay wit Saul an all da Israel guys inside da Elah Valley fo fight da Filisha guys.”
19 Os irmãos de Davi estavam com Saul e o exército israelita no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Early morning time, David wen leave his sheeps wit anodda guy fo take kea a dem. He load up his stuffs, an start fo go jalike his faddah Jesse wen tell um fo do. Wen he come jus outside da camp, da army guys stay go out to da place wea dey goin line up fo fight. Dey stay yell fo fight.
20 Davi deixou as ovelhas com outro pastor e, na manhã seguinte, partiu bem cedo com os presentes, como Jessé havia ordenado. Chegou ao acampamento quando o exército israelita saía para o campo de batalha com gritos de guerra.
21 Da Israel guys an da Filisha guys stay make dea lines ready fo attack each odda.
21 Logo, filisteus e israelitas estavam frente a frente, exército contra exército.
22 David leave da stuff he bring wit da guy dat suppose to watch erybody stuffs, an he run by da place wea da army guys line up fo aks his braddahs if eryting stay good.
22 Davi deixou suas coisas com o responsável pelos suprimentos e correu até a frente de batalha para saudar seus irmãos.
23 Wen he stay talk wit dem, right den an dea, Goliat, da Filisha guy from Gat, come out from da Filisha guys line to da middo. An he yell to da Israel guys wat he erytime tell. Dis time David hear um.
23 Enquanto falava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Davi o ouviu gritar seu desafio habitual.
24 Wen da Israel guys see Goliat, dey come real sked an dey all pull back from him.
24 Quando os israelitas viram Golias, começaram a fugir, apavorados.
25 Da Israel guys stay tell, “You see! Erytime dis guy come out to da middo! He come up dis way fo talk big jus fo make us Israel guys come shame! But you know, oua king goin give plenny rich kine stuff to da guy dat kill Goliat. An he goin give da guy his daughtah fo marry. He even goin make um so da guy ohana no gotta pay tax no mo inside Israel.”
25 “Vocês viram aquele homem?”, perguntavam uns aos outros. “Ele sai todos os dias para desafiar Israel. O rei ofereceu uma grande recompensa para quem o matar. Dará uma de suas filhas como esposa e isentará toda a família dele de pagar impostos!”
26 David aks some odda guys dat stan nea him da same ting, “Eh! Wat dey goin do fo da guy dat kill dis Filisha guy an hemo da shame fo da Israel peopo? Us guys, da army fo da God dat stay alive fo real kine! Who dis Filisha guy tink him?! He no mo God cut skin mark! He ony ack big fo try make us Israel guys come shame, aah?!”
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam por perto: “O que receberá o homem que matar esse filisteu e acabar com suas provocações contra Israel? Afinal de contas, quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo?”.
27 Da army guys tell David one mo time wat dey tell um da firs time. Wen dey pau, dey tell, “Az how da king goin do fo da guy dat kill Goliat.”
27 Os soldados repetiram o que tinham dito e confirmaram: “Sim, essa será a recompensa para quem o matar”.
28 Wen Eliab, David mos older braddah, hear him stay talking to da army guys, he come real piss off wit David. He tell, “How come you come down hea? You ony had litto bit sheeps fo watch. Who you wen leave um wit inside da boonies? You get one big head an you no do wat you suppose to do! Erytime you tink bad kine stuff. You come down hea ony fo see da fight!”
28 Quando Eliabe, irmão mais velho de Davi, o ouviu falando com os soldados, ficou furioso e perguntou: “O que você está fazendo aqui? Não devia estar tomando conta daquelas poucas ovelhas? Conheço sua arrogância e suas más intenções. Você quer apenas ver a batalha!”.
29 David tell, “Wat I wen do? I jus wen aks one question, you know!”
29 “O que eu fiz agora?”, disse Davi. “Só fiz uma pergunta!”
30 Den David turn fo talk wit anodda army guy, an aks da same ting, an dat guy tell him da same ting jalike da odda guys.
30 Então foi até outros soldados, fez a mesma pergunta e recebeu a mesma resposta.
31 Somebody hear wat David tell, an go tell Saul. An Saul tell David fo come see him.
31 Alguém contou ao rei Saul o que Davi tinha dito, e o rei mandou chamá-lo.
32 David tell Saul, “No good erybody lose fight cuz a dis Filisha guy. I work fo you, az why I goin fight um.”
32 Davi disse a Saul: “Ninguém se preocupe por causa desse filisteu. Seu servo vai lutar contra ele”.
33 Saul tell um, “You no can go fight dis Filisha guy! You ony one young kid, an he one real good army fighta, from da time he one boy.”
33 Saul respondeu: “Você não conseguirá lutar contra esse filisteu e vencer! É apenas um rapaz, e ele é guerreiro desde a juventude”.
34 But David tell Saul, “I work fo you, but I take kea da sheeps fo my faddah too. Any time one lion o one bear come out an carry away one sheep from da oddas,
34 Davi, porém insistiu: “Tomo conta das ovelhas de meu pai e, quando um leão ou um urso aparece para levar um cordeiro do rebanho,
35 I go afta um, an wack um. Den I get da sheep outa dea mout. An wen da lion o bear go afta me, I grab um by da chin hair, wack um one mo time, an kill um.
35 vou atrás dele com meu cajado e tiro o cordeiro de sua boca. Se o animal me ataca, eu o seguro pela mandíbula e dou golpes nele com o cajado até ele morrer.
36 Eh, Boss! I wen kill da lion an da bear too. Dis Filisha guy dat no mo da cut skin mark fo show he God guy, he goin be jalike da lion an da bear, cuz he talk big agains oua army dat fight fo da God dat stay alive fo real kine.
36 Fiz isso com o leão e o urso, e farei o mesmo com esse filisteu incircunciso, pois ele desafiou os exércitos do Deus vivo!”.
37 Da One In Charge, he da One wen get me outa da lion an da bear powa, an he goin get me outa dis Filisha guy powa too!”
37 E disse ainda: “O S enhor que me livrou das garras do leão e do urso também me livrará desse filisteu!”. Por fim, Saul consentiu. “Está bem, então vá”, disse. “E que o S
38 So den, Saul put his clotheses fo war on top David, an one bronze helmet on top his head. He make um wear da kine body armor dey make wit plenny small piece bronze metal, put togedda jalike fish scale.
38 Então Saul deu a Davi sua própria armadura, incluindo uma couraça e um capacete de bronze.
39 David put da sword ova da body armor, an try fo walk aroun, cuz he neva wear um befo time.
39 Davi prendeu a espada sobre a armadura e tentou dar alguns passos, pois nunca tinha usado essas coisas. “Não consigo andar com tudo isso, pois não estou acostumado”, disse a Saul, e tirou a armadura.
40 Den David pick up his stick, go down to da stream, an he pick up five smooth stones from dea, put um inside his bag dat he use wen he take kea da sheeps. He get his sling inside his hand fo throw da stone. Den he go nea da Filisha guy.
40 Pegou cinco pedras lisas de um riacho e as colocou em sua bolsa de pastor. Armado apenas com seu cajado e sua funda, foi enfrentar o filisteu.
41 Same time, Goliat da Filisha guy an da guy dat carry his shield stay come mo an mo nea David.
41 Golias, com seu escudeiro à frente, caminhava em direção a Davi,
42 Goliat check out David. He see dat he ony one boy, healthy an good looking. Goliat figga, “Poho! Dis kid, wase my time!”
42 rindo com desprezo do belo jovem ruivo.
43 He amp up an tell David, “Wot?! You tink I ony one dog, o wat?! Az why you come afta me wit one stick, aah?!” Den Goliat tell his Filisha kine gods fo do all kine bad stuff to David.
43 Gritou para Davi: “Por acaso sou um cão para que você venha a mim com um pedaço de pau?”. E amaldiçoou Davi em nome de seus deuses.
44 Goliat tell David, “Go come mo close ova hea! Fo me give yoa mahke body to da birds an da wild animals fo dem eat um!”David ready fo kill Goliat|src="KV-032.tif" size="col" loc="1Sa 17:41-48" copy="Voigtlander" ref="17:44"
44 “Venha cá, e darei sua carne às aves e aos animais selvagens!”, berrou Golias.
45 David tell Goliat, da Filisha guy, “You! You stay come agains me wit one sword an wit one big spear fo poke an one small spear fo throw. But me, I come agains you cuz I know wat kine god Da One In Charge stay! He Da God Ova All Da Armies, da God dat da Israel army guys pray to. Him, da one you wen talk bad bout!
45 Davi respondeu ao filisteu: “Você vem a mim com uma espada, uma lança e um dardo, mas eu vou enfrentá-lo em nome do S enhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, que você desafiou.
46 Today, Da One In Charge goin turn you ova to me. I goin bus you up, an cut off yoa head. I goin give da mahke bodies from all you Filisha army guys to da birds an da wild animals fo eat. Den da peopo all ova da world goin know dat us Israel guys get one God dass fo real kine!
46 Hoje o S enhor entregará você em minhas mãos, e eu o matarei e cortarei sua cabeça. Então darei os cadáveres de seus homens às aves e aos animais selvagens, e o mundo todo saberá que há Deus em Israel!
47 All dese guys dat stay hea goin know dat Da One In Charge no need sword o spear fo get his peopo outa trouble. Cuz Da One In Charge da one goin win dis fight. He goin give us guys da powa fo win ova you guys!”
47 E todos que estão aqui reunidos saberão que o S enhor salva seu povo, mas não com espada nem com lança. A batalha é do S enhor , e ele entregará vocês em nossas mãos!”.
48 Right den an dea da Filisha guy start fo come even mo nea fo attack David. David move quick. He run fas to da Filisha army side fo fight Goliat.
48 Quando o filisteu se aproximou para atacar, Davi foi correndo enfrentá-lo.
49 David put his hand inside his bag an take out one stone. He put um inside da sling, spin um aroun fas, den let um go. An he wack Goliat in da middo a da forehead! Da stone go inside his head, an Goliat fall down an his face hit da groun.
49 Enfiou a mão na bolsa, pegou uma pedra e atirou-a com sua funda. A pedra acertou o filisteu na testa e ficou encravada ali. E Golias caiu com o rosto em terra.
50 Az how David was mo strong den Goliat da Filisha guy. David use ony one sling an one stone. He no use one sword, but still yet he wack da Filisha guy fo try kill um.
50 Assim, Davi venceu o filisteu e o matou com apenas uma funda e uma pedra, pois não tinha espada.
51 Den David run ova dea by Goliat body an stan dea. He grab Goliat sword from Goliat sword bag an kill him. Den he cut off Goliat head wit da sword.
51 Em seguida, correu até o filisteu, puxou da bainha a espada dele e a usou para matá-lo e cortar-lhe a cabeça. Quando os filisteus viram que seu melhor guerreiro estava morto, deram meia-volta e fugiram.
52 Den da Israel an Judah guys yell fo fight an start fo chase afta da Filisha guys all da way to Gat an to da Ekron town gates. Get mahke Filisha guys dat fall down all ova da Shaarayim road, till you come to Gat an Ekron.
52 Os soldados de Israel e de Judá soltaram um forte grito de vitória e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os corpos dos filisteus mortos e feridos ficaram espalhados pelo caminho de Saarim até Gate e Ecrom.
53 Wen da Israel guys come back afta dey chase afta da Filisha guys, dey rip off all da stuffs from inside da Filisha camp.
53 Então o exército israelita voltou e saqueou o acampamento abandonado dos filisteus.
54 (Laytas, David take Goliat head an bring um Jerusalem side. He take Goliat stuff dat he use fo fight an put um inside his tent.)
54 (Davi levou a cabeça do filisteu para Jerusalém, mas guardou as armas dele em sua própria tenda.)
55 Befo dat, wen David stay go out fo fight da Filisha guy, Saul watch David, an aks General Abner, “Eh, Abner! Who dat boy faddah?”
55 Quando Saul viu Davi sair para lutar contra os filisteus, perguntou a Abner, o comandante de seu exército: “Abner, quem é o pai desse rapaz?”. “Não faço ideia, ó rei!”, disse Abner.
56 Da king tell, “Go aks somebody. Find out who da faddah fo dis kid!”
56 “Então descubra quem é o pai dele!”, ordenou.
57 Wen David come back from kill Goliat, Abner take um an bring um by Saul. An David still stay hold Goliat head.
57 Assim que Davi voltou, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Ele ainda carregava a cabeça do filisteu em suas mãos.
58 Saul aks David, “My boy, who yoa faddah?”
58 Saul perguntou: “Quem é seu pai, meu rapaz?”. E Davi respondeu: “Sou filho de Jessé, que vive em Belém”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.