1 Samuel 17
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Da Filisha guys tell dea army guys come togedda fo fight. Dey go Sokoh inside da Judah land, an make camp Efes Dammim side, wit Sokoh dis side an Azekah da odda side.
1 Ora, os filisteus reuniram os seus exércitos para a batalha, e estavam reunidos em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Saul an da Israel guys come togedda an make camp inside da Elah Valley. Dey make ready dea guys inside one line fo fight da Filisha guys.
2 E Saul e os homens de Israel estavam reunidos, e acamparam junto ao vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Da Filisha guys stay on top one hill, an da Israel guys on top anodda hill, an get one stream in da middo.
3 E os filisteus estavam de pé sobre um monte em um lado, e Israel estava de pé em um monte no outro lado; e entre eles havia um vale.
4 Had one real strong guy name Goliat from Gat. He stay nine feet eight inch tall. An erytime he fight, he win. He come out from da Filisha camp, an stan wea da two armies can see um.
4 E ali saiu do acampamento dos filisteus um campeão, chamado Golias, de Gate, cuja altura era seis côvados e um palmo.
5 He wear one bronze helmet, an one body armor wit plenny small piece bronze metal, put togedda jalike fish scale, dat weigh one hundred twenny-five poun.
5 E ele tinha um capacete de bronze sobre a sua cabeça, e estava armado com uma capa encouraçada; e o peso da capa era de cinco mil shekels de bronze.
6 He get bronze kine leg armor, an one bronze sword hanging from down his back.
6 E ele tinha caneleiras de bronze sobre as suas pernas, e um dardo de bronze entre os seus ombros.
7 An he carry one spear too. Da wood part a da spear, big jalike one beam, an da iron poin weigh fifteen poun. Had anodda guy dat carry Goliat big shield an walk in front him.
7 E a haste da sua lança era como um eixo de tecelão; e a ponta da sua lança pesava seiscentos shekels de ferro; e um que portava um escudo ia diante dele.
8 Goliat stan ova dea, an yell to da Israel army guys, “How come all you guys come out hea an stan in line jalike you was goin fight? Me, I da Filisha man! You guys, you no can do notting! You ony do da work dat Saul give you, aah?! So den, go pick one a yoa guys an make him come ova hea by me!
8 E ele se pôs de pé e gritou aos exércitos de Israel, e disse-lhes: Por que saístes para ordenar a vossa batalha? Não sou eu um filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei um homem para vós, e deixai-o descer até mim.
9 If yoa guy fight me an kill me, den us guys goin come yoa slave. But if I win an kill yoa guy, den you guys goin come oua slave an work fo us guys.”
9 Se ele for capaz de lutar comigo, e me matar, então seremos vossos servos; mas se eu prevalecer contra ele, e o matar, então vós sereis nossos servos, e nos servireis.
10 Den he tell, “Today, I goin make you Israel guys come shame! Give me one a da guys dat stay all line up ova dea yoa side fo me an him fight awready!”
10 E o filisteu disse: Eu desafio os exércitos de Israel neste dia; dai-me um homem para que possamos lutar.
11 Saul an all da Israel guys hear eryting da Filisha guy tell, an dey lose fight an stay real sked.
11 Quando Saul e todos de Israel ouviram aquelas palavras do filisteu, eles ficaram desalentados, e grandemente temerosos.
12 David, he Jesse boy. Jesse, from Efratah (dass da ol name fo Betlehem town inside Judah, you know). Jesse get eight boys. He real ol wen Saul stay king.
12 Ora, Davi era o filho daquele efrateu de Belém de Judá, cujo nome era Jessé; e ele tinha oito filhos; e o homem seguia entre os homens como um velho nos dias de Saul.
13 Jesse three boys dat da mos ol, Eliab, Abinadab, an Shammah, dey wen go wit Saul fo fight da Filisha guys.
13 E os três filhos mais velhos de Jessé foram e seguiram Saul para a batalha; e os nomes dos seus três filhos que foram para a batalha eram Eliabe, o primogênito, e depois dele, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 David, he da mos young. Was ony da three older braddahs dat wen go wit Saul.
14 E Davi era o mais jovem; e os três mais velhos seguiram Saul.
15 David work fo Saul litto bit, den he come back fo take kea his faddah sheeps Betlehem side litto bit. David, he go an come back plenny fo do all dat!
15 Davi, porém, foi e retornou de Saul para alimentar as ovelhas do seu pai em Belém.
16 Fo forty days Goliat, da Filisha guy, go out early ery morning, an one mo time wen almos dark, an stan in front da Israel guys.
16 E o filisteu se aproximava pela manhã e ao anoitecer, e se apresentou durante quarenta dias.
17 Had one time, Jesse tell his boy David, “Take dis bag a roas kine wheat, an dese ten roun breads, an go quick by yoa braddahs inside da army camp.
17 E Jessé disse a Davi, o seu filho: Toma agora para os teus irmãos um efa deste cereal tostado e estes dez pães, e corre até o campo aos teus irmãos;
18 An take dese ten wheel cheese fo dea main leada guy. Check out yoa braddahs fo me an make shua eryting stay good wit dem, an bring back someting fo show me how dey stay.
18 e carrega estes dez queijos até o capitão de mil, e observa como vão os teus irmãos, e toma deles garantia.
19 Dey stay wit Saul an all da Israel guys inside da Elah Valley fo fight da Filisha guys.”
19 Ora, Saul e eles, e todos os homens de Israel, estavam no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Early morning time, David wen leave his sheeps wit anodda guy fo take kea a dem. He load up his stuffs, an start fo go jalike his faddah Jesse wen tell um fo do. Wen he come jus outside da camp, da army guys stay go out to da place wea dey goin line up fo fight. Dey stay yell fo fight.
20 E Davi se levantou cedo pela manhã, e deixou as ovelhas com um guardador, e pegou, e foi, como Jessé lhe havia ordenado; e ele veio até a trincheira, quando o exército estava avançando para a luta, e gritava para a batalha.
21 Da Israel guys an da Filisha guys stay make dea lines ready fo attack each odda.
21 Pois Israel e os filisteus haviam ordenado a batalha, exército contra exército.
22 David leave da stuff he bring wit da guy dat suppose to watch erybody stuffs, an he run by da place wea da army guys line up fo aks his braddahs if eryting stay good.
22 E Davi deixou a sua carruagem na mão do guardador da carruagem, e correu para o exército, e veio e saudou os seus irmãos.
23 Wen he stay talk wit dem, right den an dea, Goliat, da Filisha guy from Gat, come out from da Filisha guys line to da middo. An he yell to da Israel guys wat he erytime tell. Dis time David hear um.
23 E enquanto ele falava com eles, eis que surgiu ali o campeão, o filisteu de Gate, de nome Golias, dos exércitos dos filisteus, e falou segundo as mesmas palavras; e Davi as ouviu.
24 Wen da Israel guys see Goliat, dey come real sked an dey all pull back from him.
24 E quando viram o homem, todos os homens de Israel fugiram dele, e ficaram mui temerosos.
25 Da Israel guys stay tell, “You see! Erytime dis guy come out to da middo! He come up dis way fo talk big jus fo make us Israel guys come shame! But you know, oua king goin give plenny rich kine stuff to da guy dat kill Goliat. An he goin give da guy his daughtah fo marry. He even goin make um so da guy ohana no gotta pay tax no mo inside Israel.”
25 E os homens de Israel disseram: Vistes este homem que surgiu? Certamente ele subiu para desafiar Israel; e será que, o homem que o matar, o rei o enriquecerá com grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa do seu pai em Israel.
26 David aks some odda guys dat stan nea him da same ting, “Eh! Wat dey goin do fo da guy dat kill dis Filisha guy an hemo da shame fo da Israel peopo? Us guys, da army fo da God dat stay alive fo real kine! Who dis Filisha guy tink him?! He no mo God cut skin mark! He ony ack big fo try make us Israel guys come shame, aah?!”
26 E Davi falou aos homens que estavam junto a ele, dizendo: O que será feito ao homem que matar este filisteu, e remover a vergonha de Israel? Pois, quem é este filisteu incircunciso, para que grite desafio aos exércitos do Deus vivo?
27 Da army guys tell David one mo time wat dey tell um da firs time. Wen dey pau, dey tell, “Az how da king goin do fo da guy dat kill Goliat.”
27 E o povo lhe respondeu desta maneira, dizendo: Assim será feito ao homem que o matar.
28 Wen Eliab, David mos older braddah, hear him stay talking to da army guys, he come real piss off wit David. He tell, “How come you come down hea? You ony had litto bit sheeps fo watch. Who you wen leave um wit inside da boonies? You get one big head an you no do wat you suppose to do! Erytime you tink bad kine stuff. You come down hea ony fo see da fight!”
28 E Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu quando ele falou aos homens; e a ira de Eliabe acendeu-se contra Davi, e ele disse: Por que desceste para cá? E com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço o teu orgulho, e a inconveniência do teu coração; pois desceste para que pudesses ver a batalha.
29 David tell, “Wat I wen do? I jus wen aks one question, you know!”
29 E Davi disse: O que fiz eu agora? Não há uma causa?
30 Den David turn fo talk wit anodda army guy, an aks da same ting, an dat guy tell him da same ting jalike da odda guys.
30 E ele se virou dele para outro, e falou da mesma forma; e o povo lhe respondeu novamente da forma anterior.
31 Somebody hear wat David tell, an go tell Saul. An Saul tell David fo come see him.
31 E quando as palavras que Davi falou foram ouvidas, eles as relataram diante de Saul; e ele mandou buscá-lo.
32 David tell Saul, “No good erybody lose fight cuz a dis Filisha guy. I work fo you, az why I goin fight um.”
32 E Davi disse a Saul: Que não falhe o coração de nenhum homem por causa dele; o teu servo irá e lutará contra este filisteu.
33 Saul tell um, “You no can go fight dis Filisha guy! You ony one young kid, an he one real good army fighta, from da time he one boy.”
33 E Saul disse a Davi: Tu não estás apto para ir contra este filisteu e contra ele lutar; pois não passas de um jovem, e ele um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 But David tell Saul, “I work fo you, but I take kea da sheeps fo my faddah too. Any time one lion o one bear come out an carry away one sheep from da oddas,
34 E Davi disse a Saul: O teu servo cuidava das ovelhas do seu pai, quando apareceu um leão, e um urso, e tomou um cordeiro do rebanho;
35 I go afta um, an wack um. Den I get da sheep outa dea mout. An wen da lion o bear go afta me, I grab um by da chin hair, wack um one mo time, an kill um.
35 e eu saí atrás dele, e o feri, e o livrei da sua boca; e quando ele se levantou contra mim, eu o peguei pela barba, e o feri, e o matei.
36 Eh, Boss! I wen kill da lion an da bear too. Dis Filisha guy dat no mo da cut skin mark fo show he God guy, he goin be jalike da lion an da bear, cuz he talk big agains oua army dat fight fo da God dat stay alive fo real kine.
36 O teu servo matou tanto o leão, como o urso; e este filisteu incircunciso será como um deles, pois está desafiando os exércitos do Deus vivo.
37 Da One In Charge, he da One wen get me outa da lion an da bear powa, an he goin get me outa dis Filisha guy powa too!”
37 Além disso, disse Davi: O SENHOR que me livrou da pata do leão, e da pata do urso, livrar-me-á da mão deste filisteu. E Saul disse a Davi: Vai, e o SENHOR seja contigo.
38 So den, Saul put his clotheses fo war on top David, an one bronze helmet on top his head. He make um wear da kine body armor dey make wit plenny small piece bronze metal, put togedda jalike fish scale.
38 E Saul armou Davi com a sua armadura, e colocou um capacete de bronze sobre a sua cabeça; também o armou com uma capa encouraçada.
39 David put da sword ova da body armor, an try fo walk aroun, cuz he neva wear um befo time.
39 E Davi cingiu a sua espada sobre a sua armadura, e experimentou ir; pois ele não a tinha provado. E Davi disse a Saul: Não posso ir com estas coisas; pois não as provei. E Davi as tirou de si.
40 Den David pick up his stick, go down to da stream, an he pick up five smooth stones from dea, put um inside his bag dat he use wen he take kea da sheeps. He get his sling inside his hand fo throw da stone. Den he go nea da Filisha guy.
40 E ele tomou na mão o seu cajado, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as colocou em um alforje de pastor que ele tinha, em uma bolsa; e a sua funda estava na sua mão; e ele se aproximou do filisteu.
41 Same time, Goliat da Filisha guy an da guy dat carry his shield stay come mo an mo nea David.
41 E o filisteu avançou e se aproximou de Davi; e o homem que carregava o escudo ia adiante dele.
42 Goliat check out David. He see dat he ony one boy, healthy an good looking. Goliat figga, “Poho! Dis kid, wase my time!”
42 E quando o filisteu olhou e viu Davi, ele o desdenhou; pois ele não passava de um jovem, ruivo e de boa aparência.
43 He amp up an tell David, “Wot?! You tink I ony one dog, o wat?! Az why you come afta me wit one stick, aah?!” Den Goliat tell his Filisha kine gods fo do all kine bad stuff to David.
43 E o filisteu disse a Davi: Sou eu um cão, para que venhas a mim com varas? E o filisteu amaldiçoou Davi em nome dos seus deuses.
44 Goliat tell David, “Go come mo close ova hea! Fo me give yoa mahke body to da birds an da wild animals fo dem eat um!”David ready fo kill Goliat|src="KV-032.tif" size="col" loc="1Sa 17:41-48" copy="Voigtlander" ref="17:44"
44 E o filisteu disse a Davi: Vem até mim, e eu darei a tua carne às aves do céu, e aos animais do campo.
45 David tell Goliat, da Filisha guy, “You! You stay come agains me wit one sword an wit one big spear fo poke an one small spear fo throw. But me, I come agains you cuz I know wat kine god Da One In Charge stay! He Da God Ova All Da Armies, da God dat da Israel army guys pray to. Him, da one you wen talk bad bout!
45 Então disse Davi ao filisteu: Tu vens a mim com uma espada, e com uma lança, e com um escudo; mas eu vou a ti em nome do SENHOR dos Exércitos, o Deus dos Exércitos de Israel, a quem tu desafiaste.
46 Today, Da One In Charge goin turn you ova to me. I goin bus you up, an cut off yoa head. I goin give da mahke bodies from all you Filisha army guys to da birds an da wild animals fo eat. Den da peopo all ova da world goin know dat us Israel guys get one God dass fo real kine!
46 Neste dia o SENHOR te entregará na minha mão; e eu te ferirei, e arrancarei de ti a cabeça; e darei as carcaças dos exércitos dos filisteus neste dia para as aves do céu, e para os animais selvagens da terra, para que toda a terra possa saber que há um Deus em Israel.
47 All dese guys dat stay hea goin know dat Da One In Charge no need sword o spear fo get his peopo outa trouble. Cuz Da One In Charge da one goin win dis fight. He goin give us guys da powa fo win ova you guys!”
47 E toda esta assembleia saberá que o SENHOR não salva com espada e lança; pois a batalha é do SENHOR, e ele te entregará nas nossas mãos.
48 Right den an dea da Filisha guy start fo come even mo nea fo attack David. David move quick. He run fas to da Filisha army side fo fight Goliat.
48 E sucedeu que, quando o filisteu se levantou, e veio e se aproximou para se encontrar com Davi, Davi se apressou e correu em direção ao exército para encontrar o filisteu.
49 David put his hand inside his bag an take out one stone. He put um inside da sling, spin um aroun fas, den let um go. An he wack Goliat in da middo a da forehead! Da stone go inside his head, an Goliat fall down an his face hit da groun.
49 E Davi pôs a sua mão na sua bolsa, e dali tomou uma pedra, e a atirou, e feriu o filisteu na sua testa, de modo que a pedra afundou-se na sua testa; e ele caiu com a sua face em terra.
50 Az how David was mo strong den Goliat da Filisha guy. David use ony one sling an one stone. He no use one sword, but still yet he wack da Filisha guy fo try kill um.
50 Assim, Davi prevaleceu sobre o filisteu com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 Den David run ova dea by Goliat body an stan dea. He grab Goliat sword from Goliat sword bag an kill him. Den he cut off Goliat head wit da sword.
51 Assim Davi correu e se pôs de pé em cima do filisteu, e tomou a sua espada, sacou-a da sua bainha e o matou, e com ela ele cortou sua cabeça. E quando os filisteus viram que o seu campeão estava morto, eles fugiram.
52 Den da Israel an Judah guys yell fo fight an start fo chase afta da Filisha guys all da way to Gat an to da Ekron town gates. Get mahke Filisha guys dat fall down all ova da Shaarayim road, till you come to Gat an Ekron.
52 E os homens de Israel e de Judá levantaram, e gritaram, e perseguiram os filisteus, até chegar ao vale, e aos portões de Ecrom. E os feridos dos filisteus caíram pelo caminho de Saaraim, até Gate e até Ecrom.
53 Wen da Israel guys come back afta dey chase afta da Filisha guys, dey rip off all da stuffs from inside da Filisha camp.
53 E os filhos de Israel retornaram da perseguição aos filisteus, e espoliaram as suas tendas.
54 (Laytas, David take Goliat head an bring um Jerusalem side. He take Goliat stuff dat he use fo fight an put um inside his tent.)
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Jerusalém; mas colocou a sua armadura na sua tenda.
55 Befo dat, wen David stay go out fo fight da Filisha guy, Saul watch David, an aks General Abner, “Eh, Abner! Who dat boy faddah?”
55 E quando Saul viu Davi avançar contra o filisteu, ele disse a Abner, o capitão do exército: Abner, este jovem é filho de quem? E Abner disse: Como vive a tua alma, ó rei, não sei dizer.
56 Da king tell, “Go aks somebody. Find out who da faddah fo dis kid!”
56 E o rei disse: Investiga quem é o pai desse rapaz.
57 Wen David come back from kill Goliat, Abner take um an bring um by Saul. An David still stay hold Goliat head.
57 E quando Davi retornava do massacre do filisteu, Abner o tomou, e o trouxe diante de Saul, com a cabeça do filisteu na sua mão.
58 Saul aks David, “My boy, who yoa faddah?”
58 E Saul lhe disse: De quem tu és filho, jovem homem? E Davi respondeu: Sou filho do teu servo Jessé, o belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.