1 Samuel 16

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da One In Charge tell Samuel, “You goin stay sad inside all da time cuz a Saul, o wat?! I tell ‘Laytas’ to him fo no be da king fo da Israel peopo no moa. Fill up yoa cow horn bottle wit olive oil, an go; I goin sen you by Jesse, da Betlehem guy. I wen awready pick one a his boys fo come da nex king fo me.”
1 Então disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite, e vem; enviar-te-ei a Jessé o belemita, porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 But Samuel tell, “How can?! Fo shua Saul goin hear dat I go, an he goin kill me!”
2 Disse, porém, Samuel: Como irei eu? pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor:
3 An make shua Jesse come wen you make da sacrifice. Dass da time I goin tell you wat fo do. I goin tell you pour olive oil on top one guy fo show he da one I wen pick!”
3 E convidarás a Jessé para o sacrifício, e eu te farei saber o que hás de fazer; e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 So Samuel do wat Da One In Charge tell. Wen he come Betlehem, da older leadas fo da town go meet him. But dey stay sked an shaking. Dey aks, “How come you hea? Eryting stay good, o wat?”
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade lhe saíram ao encontro, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 Samuel tell, “Yeah, eryting good. I ony come fo make one sacrifice fo Da One In Charge. All you leada guys, make ready fo come in front Da One In Charge too. Den come make one sacrifice wit me, aah?” Den Samuel go Jesse place, an he make da religious kine ceremony fo make Jesse an his boys ready fo come in front Da One In Charge, an he tell dem fo come wen he make da sacrifice too.
5 Respondeu ele: É de paz; vim oferecer sacrifício ao Senhor. Santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou para o sacrifício.
6 Wen dey come, Samuel see Jesse boy Eliab, an figga, “Fo shua! Dis da guy dat stan hea in front Da One In Charge. He da one Da One In Charge wen pick fo come da king!”
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 But Da One In Charge tell Samuel, “No ways! No look da outside, how he look o how tall he stay. Cuz I no goin pick him. I no look fo da tings dat peopo like see. Peopo ony look wat stay da outside a peopo. But me, Da One In Charge, I look wat stay inside da peopo.”
7 Mas o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque eu o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem olha para o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 Nex, Jesse call Abinadab, an tell him fo walk in front Samuel. But Samuel tell, “Da One In Charge no pick dis one too.”
8 Depois chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor.
9 Den Jesse tell Shammah fo walk in front Samuel. But Samuel tell, “Still yet, Da One In Charge no pick dis one.”
9 Então Jessé fez passar a Samá; Samuel, porém, disse: Tampouco a este escolheu o Senhor.
10 Jesse tell all seven a his boys fo walk in front Samuel. But Samuel tell, “Same ting. Da One In Charge no pick dem!”
10 Assim fez passar Jessé a sete de seus filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu a nenhum destes.
11 So he aks Jesse, “Az all da boys you get, o wat?”
11 Disse mais Samuel a Jessé: São estes todos os teus filhos? Respondeu Jessé: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda trazê-lo, porquanto não nos sentaremos até que ele venha aqui.
12 So Jesse sen somebody fo bring David dea. David stay healthy, get one good tan an nice kine eyes. He real good looking.
12 Jessé mandou buscá-lo e o fez entrar. Ora, ele era ruivo, de belos olhos e de gentil aspecto. Então disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 So Samuel take da cow horn bottle wit oil inside, an pour um on top David, wit his braddah guys all aroun. Right den an dea, da Spirit from Da One In Charge take ova David, so from dat time he stay get da powa from Da One In Charge. Den Samuel go back home Ramah side.
13 Então Samuel tomou o vaso de azeite, e o ungiu no meio de seus irmãos; e daquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Depois Samuel se levantou, e foi para Ramá.
14 Dat same time, da Spirit from Da One In Charge wen bag from Saul, an Da One In Charge sen one bad kine spirit dat make Saul sked an make him suffa.
14 Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor.
15 Da guys dat work fo Saul tell um, “Eh, you know wat?! Az one spirit from God dat stay make you come hamajang. Az why you come sked an you suffa.
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta;
16 You oua boss, but us guys tink, maybe az good you sen us go look fo somebody dat know how fo play da harp real good. Den, weneva da bad kine spirit from Da One In Charge take ova you, he can play music, an you goin feel mo betta.”
16 dize, pois, Senhor nosso, a teus servos que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa; e quando o espírito maligno da parte do Senhor vier sobre ti, ele tocara com a sua mão, e te sentirás melhor.
17 Az why Saul tell his worka guys, “Kay den. Go find somebody dat can play da harp real good fo me. An bring um hea by me.”
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 One a da worka guys tell, “You know wat?! I wen see one a Jesse boys from Betlehem dat fo real kine know how fo play da harp. He no sked fo fight, an know how fo fight. He erytime tink befo he talk. An he good looking. Da One In Charge stay tight wit him.”
18 Respondeu um dos mancebos: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar bem, e é forte e destemido, homem de guerra, sisudo em palavras, e de gentil aspecto; e o Senhor é com ele.
19 Den Saul sen messenja guys by Jesse, fo tell, “Sen yoa boy David by me, da one dat stay wit da sheeps.”
19 Pelo que Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 So Jesse take one young goat. Den he take plenny food an one skin full a wine an put um on top one donkey. He sen his boy David fo take all dat fo Saul.
20 Jessé, pois, tomou um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e os enviou a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 Dass how David come by Saul an start fo work fo him, an Saul like David plenny! Laytas, David come one a da guys dat carry Saul stuff fo fight.
21 Assim Davi veio e se apresentou a Saul, que se agradou muito dele e o fez seu escudeiro.
22 Den Saul sen messenjas by Jesse, an tell, “Try let David stay hea fo work fo me, cuz da way I see um, he one real good guy.”
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa ficar Davi ao meu serviço, pois achou graça aos meus olhos.
23 Weneva da spirit from Da One In Charge make Saul come hamajang, David take his harp an play music. Den Saul feel mo betta, an da spirit dat make Saul come hamajang leave Saul an go way.
23 E quando o espírito maligno da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.