1 Samuel 15
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Samuel tell Saul, “I da guy dat Da One In Charge wen sen fo put oil on top yoa head fo make you da king fo his peopo, da Israel peopo. So den, you gotta lissen eryting Da One In Charge tell.
1 Certo dia, Samuel disse a Saul: “Foi o S enhor que me enviou para ungi-lo rei de seu povo, Israel. Agora ouça esta mensagem do S enhor !
2 Dis, da message from Da One In Charge, da Boss Ova All Da Armies: ‘I goin go afta da Amalek peopo an punish dem, cuz a wat dey wen do to da Israel peopo, da time da Israel peopo wen come outa Egypt. Da Amalek peopo fight fo da road an make da Israel peopo go aroun dem.
2 Assim diz o S enhor dos Exércitos: Resolvi acertar as contas com a nação de Amaleque por ter se colocado contra Israel quando o povo saía do Egito.
3 Now go! Go afta da Amalek peopo, an wipe um out an eryting dey get, make um all one sacrifice fo me. No let um go! Kill da guys, da wahines, da kids, da bebes, da cows, da sheeps an goats, da camels, an da donkeys!’”
3 Agora vá e destrua completamente a nação amalequita: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, gado, ovelhas, camelos e jumentos”.
4 So Saul tell all his army guys come, an bring dem togedda Talaim side. Get two hundred tousan infantry guys an ten tousan guys from Judah.
4 Então Saul reuniu seu exército em Telaim. Havia duzentos mil soldados de Israel e dez mil homens de Judá.
5 Saul guys go da main town Amalek side, an dey hide inside one gulch.
5 Em seguida, Saul e o exército foram à cidade dos amalequitas e armaram uma emboscada no vale.
6 Den Saul sen message to da Ken peopo, “Go way from da Amalek peopo fo me no wipe out you guys wit dem. Cuz you guys wen help all da Israel peopo wen dey stay come outa Egypt.” So da Ken peopo go way from da Amalek peopo.
6 Saul mandou este aviso aos queneus: “Afastem-se de onde vivem os amalequitas, para que não morram com eles, pois vocês demonstraram bondade a todos os israelitas quando eles saíram do Egito”. Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 Den Saul guys wack da Amalek peopo all da way from Havilah to Shur, by da east side a Egypt.
7 Saul atacou e derrotou os amalequitas desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 He catch Agag da Amalek king but he no kill um. He wipe out all da Agag peopo wit swords, jalike dey was one sacrifice fo God.
8 Capturou Agague, o rei amalequita, e destruiu completamente todo o povo.
9 But Saul an his army guys let Agag stay alive. An he let his guys keep eryting dat stay good: all da bestes kine sheeps an cows, da cows dey feed spesho kine, an da bebe sheeps. Dey neva like kill all dose animals jalike dey one sacrifice fo Da One In Charge. Dey kill ony da animals dey no like an figga az worth notting. An dey tell, “We stay do dis cuz God tell us fo do um.”
9 Saul e seus homens pouparam a vida de Agague, bem como o melhor das ovelhas, do gado, dos bezerros gordos e dos cordeiros. Destruíram apenas o que não tinha valor ou que era de qualidade inferior.
10 Den Da One In Charge give Samuel dis message,
10 Então o S enhor disse a Samuel:
11 “I stay sorry dat I wen make Saul come da king, cuz he make deaf ear an he no stay tight wit me no moa, an he no do no mo all da stuff I wen tell him fo do.” Wat Da One In Charge tell, bodda Samuel so plenny dat he pray all nite to Da One In Charge fo help.
11 “Arrependo-me de ter colocado Saul como rei, pois ele se afastou de mim e se recusou a obedecer às minhas ordens”. Samuel ficou tão frustrado ao ouvir essas palavras que clamou ao S enhor a noite toda.
12 Da nex morning early, Samuel get up fo go meet Saul. But da peopo tell, “Saul go Carmel town awready. An you know wat? Ova dea Saul awready wen put up one pile rocks fo erybody no foget dat he da one wen wipe out da Amalek peopo. Den he go da odda way, Gilgal side.”
12 Na manhã seguinte, bem cedo, Samuel foi procurar Saul. Alguém lhe disse: “Saul foi para a região do Carmelo, onde levantou um monumento para si próprio; depois, seguiu para Gilgal”.
13 Samuel go from dea, an wen he catch up Saul, Saul tell, “I like Da One In Charge do good kine stuff fo you! I wen do eryting Da One In Charge wen tell me fo do, aah?!”
13 Quando Samuel finalmente o encontrou, Saul o cumprimentou com alegria: “Que o S enhor o abençoe!”, disse Saul. “Cumpri a ordem do S enhor !”
14 But Samuel tell, “Den how come I hear all dem sheeps an cows stay making noise?!”
14 Samuel perguntou: “Então o que é esse balido de ovelhas e esse mugido de bois que estou ouvindo?”
15 Saul tell, “Da army guys wen bring um from da Amalek peopo. Dey let da bestes kine sheeps an cows stay alive, fo make sacrifice fo yoa God, Da One In Charge. But we wipe out all da oddas cuz dass wat we suppose to do fo Da One In Charge.”
15 Saul respondeu: “É verdade que os soldados pouparam o melhor das ovelhas e dos bois que pertenciam aos amalequitas. Mas eles vão sacrificá-los ao S enhor , seu Deus. Quanto ao resto, destruímos tudo”.
16 So Samuel tell, “Stop! No talk no moa! Cuz I goin tell you wat Da One In Charge wen tell me las nite.”
16 Então Samuel disse a Saul: “Basta! Ouça o que o S enhor me disse na noite passada”. “O que foi?”, perguntou Saul.
17 Samuel tell, “Had one time, you neva tink you was importan, aah? Den you come da main guy ova all da twelve Israel ohanas, cuz Da One In Charge wen pick you fo come da King Fo Da Israel Peopo.
17 Samuel respondeu: “Embora a seus próprios olhos você se considerasse insignificante, não se tornou o líder das tribos de Israel? Sim, o S enhor o ungiu rei sobre o povo!
18 An he give you one job fo do. He tell, ‘Go wipe out all dose Amalek peopo fo me. Cuz dey stay do real bad kine stuff, az why. Make war agains dem till you wipe um all out.’
18 Então o S enhor o enviou numa missão e disse: ‘Vá e destrua completamente aqueles pecadores, os amalequitas. Lute contra eles até exterminá-los’.
19 How come you no lissen wat Da One In Charge tell?! How come you jump all ova da Amalek peopo stuffs fo rip um off?! Da way Da One In Charge see um, az bad, da ting you wen do!”
19 Por que você não obedeceu ao S enhor ? Por que tomou apressadamente os despojos e fez o que era mau aos olhos do S enhor ?”.
20 Saul tell, “Not! I wen lissen Da One In Charge! I do how he tell me fo do. I wipe out all da Amalek peopo jalike I suppose to do fo Da One In Charge. An I catch Agag dea king an make him one prisona.
20 “Mas eu obedeci ao S enhor !”, insistiu Saul. “Cumpri a missão de que ele me encarregou. Trouxe o rei Agague, mas destruí todos os outros amalequitas.
21 Da army guys wen take da sheeps an da cows from all da stuffs. Dey bring da bestes ones. No can use um fo no odda ting cuz gotta total um. Dey ony fo make sacrifice fo yoa God, Da One In Charge, ova hea by Gilgal side.”
21 Então meus soldados trouxeram o melhor das ovelhas e dos bois, bem como o melhor dos despojos, a fim de sacrificá-los ao S enhor , seu Deus, em Gilgal.”
22 But Samuel tell:
22 Samuel respondeu: “O que agrada mais ao S holocaustos e sacrifícios ou obediência à voz dele? Ouça! A obediência é melhor que o sacrifício, e a submissão é melhor que ofertas de gordura de carneiros.
23 Cuz anybody dat go agains Da One In Charge, az bad,
23 A rebeldia é um pecado tão grave quanto a feitiçaria, e persistir no erro é um mal tão grave quanto adorar ídolos. Assim como você rejeitou a ordem do S ele o rejeitou como rei”.
24 Den Saul tell Samuel, “I wen do one bad ting, aah?! I go agains wat Da One In Charge tell me, an wat you tell me. Cuz I sked da army guys, so I do wat dey tell me fo do.
24 Então Saul confessou: “Sim, pequei! Desobedeci às suas instruções e à ordem do S enhor , pois tive medo do povo e fiz o que eles exigiram.
25 Now, try let me go! I wen do one bad ting. Go come back wit me fo me show love an respeck fo Da One In Charge.”
25 Agora, imploro que perdoe meu pecado e volte comigo, para que eu possa adorar o S enhor !”.
26 But Samuel tell him, “Eh! I not goin go back wit you. You no lissen wat Da One In Charge tell you fo do. Az why Da One In Charge tell ‘Laytas’ to you. You no goin stay da king fo da Israel peopo no moa.”
26 Samuel, porém, respondeu: “Não voltarei com você! Uma vez que você rejeitou a ordem do S enhor , ele o rejeitou como rei de Israel”.
27 Samuel turn aroun fo go. Saul grab his robe, an one piece a da robe broke off.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul tentou detê-lo segurando a barra de seu manto, que se rasgou.
28 Samuel tell him, “You see?! Da One In Charge stay broke off da Israel peopo from you today, so you not dea king no moa. He goin give dem to anodda king dass jalike you, but dis guy mo betta den you.
28 Então Samuel lhe disse: “Hoje o S enhor rasgou de você o reino de Israel e o entregou a outro, alguém melhor que você.
29 An da God fo da Israel peopo, dat stay awesome foeva, he no bulai nobody. He not one guy jalike us dat tell he goin do someting, an den he no do um.”
29 E aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é ser humano para se arrepender!”.
30 Saul tell, “I wen do one bad ting. But now, try show respeck fo me an no make me come shame in front da older leada guys, an in front da odda Israel peopo. Go come back wit me fo me show love an respeck fo Da One In Charge, yoa God.”
30 Saul implorou novamente: “Sei que pequei! Mas, por favor, pelo menos honre-me diante das autoridades de meu povo e diante de Israel ao voltar comigo, para que eu possa adorar o S enhor , seu Deus!”.
31 So Samuel go back wit Saul, an Saul show love an respeck fo Da One In Charge.
31 Por fim, Samuel concordou e voltou com ele, e Saul adorou o S enhor .
32 Den Samuel tell, “Bring me Agag, da king fo da Amalek peopo.”
32 Então Samuel disse: “Traga-me Agague, rei dos amalequitas”. Agague veio cheio de esperança, pois pensou: “Com certeza a ira deles já passou, e eu fui poupado!”.
33 But Samuel tell,
33 Mas Samuel disse: “Assim como sua espada matou os filhos de muitas mães, agora sua mãe ficará sem o filho”. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do S enhor em Gilgal.
34 Den Samuel go his place Ramah side. But Saul go his place inside Gibeah.
34 Depois, Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para casa em Gibeá, sua cidade.
35 Till wen Samuel mahke, he no go see Saul no moa. But Samuel stay sad inside cuz a Saul. An Da One In Charge stay sorry dat he wen make Saul da king fo da Israel peopo.
35 Até o dia em que morreu, Samuel não voltou a ver Saul, embora sempre lamentasse o que aconteceu com ele. E o S enhor se arrependeu de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.