1 Samuel 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Samuel tell Saul, “I da guy dat Da One In Charge wen sen fo put oil on top yoa head fo make you da king fo his peopo, da Israel peopo. So den, you gotta lissen eryting Da One In Charge tell.
1 Então disse Samuel a Saul: Enviou-me o SENHOR a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do SENHOR.
2 Dis, da message from Da One In Charge, da Boss Ova All Da Armies: ‘I goin go afta da Amalek peopo an punish dem, cuz a wat dey wen do to da Israel peopo, da time da Israel peopo wen come outa Egypt. Da Amalek peopo fight fo da road an make da Israel peopo go aroun dem.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 Now go! Go afta da Amalek peopo, an wipe um out an eryting dey get, make um all one sacrifice fo me. No let um go! Kill da guys, da wahines, da kids, da bebes, da cows, da sheeps an goats, da camels, an da donkeys!’”
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque; e destrói totalmente a tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas, e desde os camelos até aos jumentos.
4 So Saul tell all his army guys come, an bring dem togedda Talaim side. Get two hundred tousan infantry guys an ten tousan guys from Judah.
4 O que Saul convocou ao povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 Saul guys go da main town Amalek side, an dey hide inside one gulch.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 Den Saul sen message to da Ken peopo, “Go way from da Amalek peopo fo me no wipe out you guys wit dem. Cuz you guys wen help all da Israel peopo wen dey stay come outa Egypt.” So da Ken peopo go way from da Amalek peopo.
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que não vos destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Den Saul guys wack da Amalek peopo all da way from Havilah to Shur, by da east side a Egypt.
7 Então feriu Saul aos amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 He catch Agag da Amalek king but he no kill um. He wipe out all da Agag peopo wit swords, jalike dey was one sacrifice fo God.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 But Saul an his army guys let Agag stay alive. An he let his guys keep eryting dat stay good: all da bestes kine sheeps an cows, da cows dey feed spesho kine, an da bebe sheeps. Dey neva like kill all dose animals jalike dey one sacrifice fo Da One In Charge. Dey kill ony da animals dey no like an figga az worth notting. An dey tell, “We stay do dis cuz God tell us fo do um.”
9 E Saul e o povo pouparam a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e as da segunda ordem, e aos cordeiros e ao melhor que havia, e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda a coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Den Da One In Charge give Samuel dis message,
10 Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 “I stay sorry dat I wen make Saul come da king, cuz he make deaf ear an he no stay tight wit me no moa, an he no do no mo all da stuff I wen tell him fo do.” Wat Da One In Charge tell, bodda Samuel so plenny dat he pray all nite to Da One In Charge fo help.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e toda a noite clamou ao Senhor.
12 Da nex morning early, Samuel get up fo go meet Saul. But da peopo tell, “Saul go Carmel town awready. An you know wat? Ova dea Saul awready wen put up one pile rocks fo erybody no foget dat he da one wen wipe out da Amalek peopo. Den he go da odda way, Gilgal side.”
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã: e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então voltando, passou e desceu a Gilgal.
13 Samuel go from dea, an wen he catch up Saul, Saul tell, “I like Da One In Charge do good kine stuff fo you! I wen do eryting Da One In Charge wen tell me fo do, aah?!”
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor; cumpri a palavra do Senhor.
14 But Samuel tell, “Den how come I hear all dem sheeps an cows stay making noise?!”
14 Então disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este aos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 Saul tell, “Da army guys wen bring um from da Amalek peopo. Dey let da bestes kine sheeps an cows stay alive, fo make sacrifice fo yoa God, Da One In Charge. But we wipe out all da oddas cuz dass wat we suppose to do fo Da One In Charge.”
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo poupou ao melhor das ovelhas, e das vacas, para as oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 So Samuel tell, “Stop! No talk no moa! Cuz I goin tell you wat Da One In Charge wen tell me las nite.”
16 Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 Samuel tell, “Had one time, you neva tink you was importan, aah? Den you come da main guy ova all da twelve Israel ohanas, cuz Da One In Charge wen pick you fo come da King Fo Da Israel Peopo.
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 An he give you one job fo do. He tell, ‘Go wipe out all dose Amalek peopo fo me. Cuz dey stay do real bad kine stuff, az why. Make war agains dem till you wipe um all out.’
18 E enviou-te o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 How come you no lissen wat Da One In Charge tell?! How come you jump all ova da Amalek peopo stuffs fo rip um off?! Da way Da One In Charge see um, az bad, da ting you wen do!”
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que parecia mau aos olhos do Senhor?
20 Saul tell, “Not! I wen lissen Da One In Charge! I do how he tell me fo do. I wipe out all da Amalek peopo jalike I suppose to do fo Da One In Charge. An I catch Agag dea king an make him one prisona.
20 Então disse Saul a Samuel: Antes dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 Da army guys wen take da sheeps an da cows from all da stuffs. Dey bring da bestes ones. No can use um fo no odda ting cuz gotta total um. Dey ony fo make sacrifice fo yoa God, Da One In Charge, ova hea by Gilgal side.”
21 Mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor teu Deus em Gilgal.
22 But Samuel tell:
22 Porém Samuel disse: Tem porventura o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à palavra do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 Cuz anybody dat go agains Da One In Charge, az bad,
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniqüidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Den Saul tell Samuel, “I wen do one bad ting, aah?! I go agains wat Da One In Charge tell me, an wat you tell me. Cuz I sked da army guys, so I do wat dey tell me fo do.
24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho transgredido a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos à sua voz.
25 Now, try let me go! I wen do one bad ting. Go come back wit me fo me show love an respeck fo Da One In Charge.”
25 Agora, pois, rogo-te perdoa o meu pecado; e volta comigo, para que adore ao Senhor.
26 But Samuel tell him, “Eh! I not goin go back wit you. You no lissen wat Da One In Charge tell you fo do. Az why Da One In Charge tell ‘Laytas’ to you. You no goin stay da king fo da Israel peopo no moa.”
26 Porém Samuel disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, já te rejeitou o Senhor, para que não sejas rei sobre Israel.
27 Samuel turn aroun fo go. Saul grab his robe, an one piece a da robe broke off.
27 E virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela orla da capa, e a rasgou.
28 Samuel tell him, “You see?! Da One In Charge stay broke off da Israel peopo from you today, so you not dea king no moa. He goin give dem to anodda king dass jalike you, but dis guy mo betta den you.
28 Então Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel, e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 An da God fo da Israel peopo, dat stay awesome foeva, he no bulai nobody. He not one guy jalike us dat tell he goin do someting, an den he no do um.”
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem para que se arrependa.
30 Saul tell, “I wen do one bad ting. But now, try show respeck fo me an no make me come shame in front da older leada guys, an in front da odda Israel peopo. Go come back wit me fo me show love an respeck fo Da One In Charge, yoa God.”
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; e volta comigo, para que adore ao Senhor teu Deus.
31 So Samuel go back wit Saul, an Saul show love an respeck fo Da One In Charge.
31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul; e Saul adorou ao Senhor.
32 Den Samuel tell, “Bring me Agag, da king fo da Amalek peopo.”
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade já passou a amargura da morte.
33 But Samuel tell,
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
34 Den Samuel go his place Ramah side. But Saul go his place inside Gibeah.
34 Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Till wen Samuel mahke, he no go see Saul no moa. But Samuel stay sad inside cuz a Saul. An Da One In Charge stay sorry dat he wen make Saul da king fo da Israel peopo.
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.