1 Samuel 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Den Samuel take some olive oil dat he get inside one small clay kine pitcha, an pour um on top Saul head, an he kiss Saul on his face. Samuel tell, “Da One In Charge wen pick you fo come da leada ova his peopo, you know.
1 Então Samuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: "O Senhor o tem ungido como líder da herança dele.
2 Wen you go way from me today, you goin meet two guys nea da grave wea Rachel stay bury, by Zelzah, on da borda fo da Benjamin land. Dey goin tell you, ‘Da donkeys you wen go out fo find, somebody find um awready. Now yoa faddah pau tink bout da donkeys, an he worry bout you. He stay aks, “Wat I goin do bout my boy? Wea he stay?” ’
2 Hoje, quando você partir, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, na fronteira de Benjamim. Eles lhe dirão: ‘As jumentas que você foi procurar já foram encontradas. Agora seu pai deixou de se importar com elas e está preocupado com vocês. Ele está perguntando: "Como encontrarei meu filho? "
3 “Den you goin go from dea, till you go by da big oak tree Tabor side. Three guys dat go up fo make sacrifice fo God Bethel side, dey goin meet you ova dea. One guy get three young goats wit him, anodda guy get three breads, an anodda guy get one sew up goat skin bag wit wine inside.
3 Então, dali, você prosseguirá para o carvalho de Tabor. Três homens virão subindo ao santuário de Deus em Betel, e encontrarão você ali. Um estará levando três cabritos, outro três pães, e outro uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 Dey goin tell you howzit, an fo shua dey goin give you two breads. An you suppose to take um.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 “Afta dat you goin go by Gibeah, God place. Get some Filisha army guys camp dea too. Wen you go nea da town, you goin meet some guys dat talk fo God dat stay come down from da sacrifice place on top da hill. Dey stay wit some odda guys dat stay play small harps, tammorines, flutes, an bass harps in front dem. An da talka guys goin stay talk fo God.
5 Depois você irá a Gibeá de Deus, onde há um destacamento filisteu. Ao chegar à cidade, você encontrará um grupo de profetas descendo do altar no monte tocando liras, tamborins, flautas e harpas; e eles estarão profetizando.
6 Da Spirit from Da One In Charge goin take ova you wit powa, an you goin talk fo God jalike dem, an God goin change you so you come one diffren kine guy.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará em transe, e será um novo homem.
7 Wen all dese tings happen, dat goin show I tell you da trut. So do wateva you figga az good fo do! Cuz God goin stay wit you.
7 Assim que esses sinais tiverem se cumprido, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
8 “Go down by Gilgal befo I go dea. I goin come by you fo shua, fo make da burn up kine sacrifices an da sacrifices dat show dat Da One In Charge an da peopo stay good wit each odda. But you gotta wait seven days till I come by you fo tell you wat fo do.”
8 Vá na minha frente até Gilgal. Depois eu irei também, para oferecer holocaustos e sacrifícios de comunhão, mas você deve esperar sete dias, até que eu chegue e lhe diga o que fazer".
9 Wen Samuel turn aroun fo go, God change Saul heart, an eryting Samuel wen tell, happen dat same day.
9 Quando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos esses sinais se cumpriram naquele dia.
10 Wen dey come Gibeah side, right den an dea some guys dat talk fo God meet Saul. Da Spirit from God take ova Saul wit powa, an he start fo talk fo God, jalike dem.
10 Chegando em Gibeá, um grupo de profetas o encontrou; o Espírito de Deus se apossou dele, e ele profetizou em transe no meio deles.
11 Wen all da peopo dat know Saul befo time see dat, dey come shock cuz now he stay talk fo God, cuz he neva do dat befoa. Dey tell, “Wassup?! Wat wen happen to Kish boy? So now! Fo real Saul come one a da guys dat talk fo God too, o wat?!”
11 Quando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: "O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas? "
12 One guy dat live ova dea tell, “An who da faddah fo dose guys dat talk fo God?”
12 Um homem daquele lugar respondeu: "E quem é o pai deles? " De modo que isto se tornou um ditado: "Saul também está entre os profetas? "
13 Afta Saul pau talk fo God, he go up da hill to da place wea da peopo make sacrifice.
13 Depois que Saul parou de profetizar, foi para o altar no monte.
14 Bumbye, Saul uncle aks him an da worka guy, “Wea you guys wen go?”
14 Então o tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: "Aonde vocês foram? " Ele respondeu: "Procurar as jumentas. Quando, porém, vimos que não seriam encontradas, fomos falar com Samuel".
15 Saul uncle aks, “Tell me wat Samuel wen tell you guys.”
15 "O que Samuel lhe disse? ", perguntou o tio.
16 Saul tell, “He tell us fo shua, somebody wen find da donkeys awready.” But Saul neva tell his uncle dat Samuel tell dat he goin come da king.
16 Saul respondeu: "Ele nos garantiu que as jumentas tinham sido encontradas". Todavia, Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Den Samuel tell da Israel peopo fo come togedda in front Da One In Charge Mizpah side.
17 Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
18 He tell um, “Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: ‘I wen get you guys outa trouble from da Egypt peopo. Was me! I wen bring you Israel peopo ova hea outa Egypt. An, I wen get you guys outa trouble one mo time from all da odda peopos dat put presha on you guys.’
18 e lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu tirei Israel do Egito, e libertei vocês do poder do Egito e de todos os reinos que os oprimiam’.
19 But now, you guys tell, no way you goin lissen me, yoa God. I da One dat wen get you guys outa trouble from all da bad kine stuff dat make you guys come bum out. You guys stay tell me, ‘Nah! Mo betta you put one king ova us guys!’ So now, line up in front Da One In Charge wit yoa families. Put yoa big an small kine ohanas togedda.”
19 Mas vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e clãs".
20 Wen Samuel bring all da Israel ohanas nea him, God pick da Benjamin ohana.
20 Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
21 Den Samuel bring da Benjamin ohana in front, one blood line an den anodda. An from dem, God pick da Matri ohana. An wen God pau, he pick Saul, Kish boy. But wen dey go look fo Saul, dey no can find him.
21 Então fez ir à frente a tribo de Benjamim, clã por clã, e o clã de Matri foi escolhido. Finalmente foi escolhido Saul, filho de Quis. Quando, porém, o procuraram, ele não foi encontrado.
22 So dey aks Da One In Charge one mo time, “Dat guy come hea yet?”
22 Então consultaram novamente o Senhor: "Ele já chegou? " E o Senhor disse: "Sim, ele está escondido no meio da bagagem".
23 Da peopo run an bring Saul from ova dea. An wen he stan wit da peopo aroun him, he even mo tall den all da odda peopo, cuz dea head ony come up his shouldas!
23 Então correram e o tiraram de lá. Quando ficou de pé no meio do povo; os mais altos do povo batiam-lhe nos ombros.
24 Samuel tell all da peopo, “You guys see dat guy dat Da One In Charge wen pick? From all da peopo, no mo nobody jalike him!”
24 E Samuel disse a todos: "Vocês vêem o homem que o Senhor escolheu? Não há ninguém como ele entre todo o povo". Então todos gritaram: "Viva o rei! "
25 Samuel tell da peopo wat da rules bout da king mean. He write um down on top one roll up papyrus kine paypa, an put dat paypa inside da Tent in front Da One In Charge. Den Samuel tell da peopo go back home.
25 Samuel expôs ao povo as leis do reino. Ele as escreveu num livro e o pôs perante o Senhor. Então Samuel mandou o povo de volta para suas casas.
26 Saul go home too, Gibeah side. Some strong guys dat know how fo fight go wit him, cuz God wen take ova dem an make dem like fo help Saul.
26 Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujos corações Deus tinha tocado.
27 But had some mean buggahs wit attitude. Dey tell, “No way dis guy goin get us outa trouble!” An dey ack jalike Saul junk, an dey no bring present fo him notting. But Saul no say notting.
27 Alguns vadios, porém, disseram: "Como este homem pode nos salvar? " Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.