1 Samuel 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Den Samuel take some olive oil dat he get inside one small clay kine pitcha, an pour um on top Saul head, an he kiss Saul on his face. Samuel tell, “Da One In Charge wen pick you fo come da leada ova his peopo, you know.
1 Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O
2 Wen you go way from me today, you goin meet two guys nea da grave wea Rachel stay bury, by Zelzah, on da borda fo da Benjamin land. Dey goin tell you, ‘Da donkeys you wen go out fo find, somebody find um awready. Now yoa faddah pau tink bout da donkeys, an he worry bout you. He stay aks, “Wat I goin do bout my boy? Wea he stay?” ’
2 Hoje, quando você for embora, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, no território da tribo de Benjamim. Eles vão contar a você que já foram achadas as jumentas que estavam perdidas. Contarão também que agora o seu pai não está mais preocupado com elas e sim com você; e que ele está dizendo: “Que posso fazer para encontrar meu filho?”
3 “Den you goin go from dea, till you go by da big oak tree Tabor side. Three guys dat go up fo make sacrifice fo God Bethel side, dey goin meet you ova dea. One guy get three young goats wit him, anodda guy get three breads, an anodda guy get one sew up goat skin bag wit wine inside.
3 — Você deve seguir até chegar à árvore sagrada que fica em Tabor. Ali você vai encontrar três homens que estarão indo a Betel, para lá oferecerem sacrifício a Deus. Um deles estará carregando três cabritos; o outro, três pães; e o terceiro, um odre de vinho.
4 Dey goin tell you howzit, an fo shua dey goin give you two breads. An you suppose to take um.
4 Eles vão cumprimentar você e vão lhe oferecer dois pães. E você deve aceitar.
5 “Afta dat you goin go by Gibeah, God place. Get some Filisha army guys camp dea too. Wen you go nea da town, you goin meet some guys dat talk fo God dat stay come down from da sacrifice place on top da hill. Dey stay wit some odda guys dat stay play small harps, tammorines, flutes, an bass harps in front dem. An da talka guys goin stay talk fo God.
5 Em seguida você irá para o monte de Deus, em Gibeá, onde há um acampamento dos filisteus. Na entrada da cidade vai encontrar um grupo de profetas descendo o morro, vindos do altar. Eles estarão tocando harpas , tambores, flautas e liras . E estarão profetizando .
6 Da Spirit from Da One In Charge goin take ova you wit powa, an you goin talk fo God jalike dem, an God goin change you so you come one diffren kine guy.
6 Então o Espírito do Senhor dominará você, e você vai agir como um profeta junto com eles e ficará uma pessoa diferente.
7 Wen all dese tings happen, dat goin show I tell you da trut. So do wateva you figga az good fo do! Cuz God goin stay wit you.
7 Quando isso acontecer, faça tudo o que tiver de fazer, pois Deus estará com você.
8 “Go down by Gilgal befo I go dea. I goin come by you fo shua, fo make da burn up kine sacrifices an da sacrifices dat show dat Da One In Charge an da peopo stay good wit each odda. But you gotta wait seven days till I come by you fo tell you wat fo do.”
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eu me encontrarei com você lá e oferecerei sacrifícios que serão completamente queimados e ofertas de paz. Espere lá sete dias até que eu chegue e diga o que você deve fazer.
9 Wen Samuel turn aroun fo go, God change Saul heart, an eryting Samuel wen tell, happen dat same day.
9 Deus mudou o coração de Saul no momento em que ele se despediu de Samuel. E naquele dia aconteceu tudo o que Samuel tinha dito.
10 Wen dey come Gibeah side, right den an dea some guys dat talk fo God meet Saul. Da Spirit from God take ova Saul wit powa, an he start fo talk fo God, jalike dem.
10 Quando Saul e o seu empregado chegaram a Gibeá, um grupo de profetas o encontrou. O Espírito de Deus tomou conta de Saul, e ele se juntou a eles, agindo como um profeta.
11 Wen all da peopo dat know Saul befo time see dat, dey come shock cuz now he stay talk fo God, cuz he neva do dat befoa. Dey tell, “Wassup?! Wat wen happen to Kish boy? So now! Fo real Saul come one a da guys dat talk fo God too, o wat?!”
11 Algumas pessoas que o conheciam viram isso e perguntavam: — O que aconteceu com o filho de Quis? Será que Saul virou profeta?
12 One guy dat live ova dea tell, “An who da faddah fo dose guys dat talk fo God?”
12 Um homem que morava ali perguntou: — E os outros? Será que os pais deles são profetas? Foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
13 Afta Saul pau talk fo God, he go up da hill to da place wea da peopo make sacrifice.
13 Quando Saul acabou de profetizar, foi para o altar, no monte.
14 Bumbye, Saul uncle aks him an da worka guy, “Wea you guys wen go?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu empregado: — Onde foi que vocês estiveram? — Estávamos procurando as jumentas! — respondeu Saul. — E, como não as encontramos, fomos falar com Samuel.
15 Saul uncle aks, “Tell me wat Samuel wen tell you guys.”
15 — E o que foi que ele disse? — perguntou o tio.
16 Saul tell, “He tell us fo shua, somebody wen find da donkeys awready.” But Saul neva tell his uncle dat Samuel tell dat he goin come da king.
16 — Ele nos disse que os animais já haviam sido encontrados! — respondeu Saul. Porém não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito de ele se tornar rei.
17 Den Samuel tell da Israel peopo fo come togedda in front Da One In Charge Mizpah side.
17 Samuel chamou todo o povo para uma reunião religiosa em Mispa
18 He tell um, “Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: ‘I wen get you guys outa trouble from da Egypt peopo. Was me! I wen bring you Israel peopo ova hea outa Egypt. An, I wen get you guys outa trouble one mo time from all da odda peopos dat put presha on you guys.’
18 e disse: — O
19 But now, you guys tell, no way you goin lissen me, yoa God. I da One dat wen get you guys outa trouble from all da bad kine stuff dat make you guys come bum out. You guys stay tell me, ‘Nah! Mo betta you put one king ova us guys!’ So now, line up in front Da One In Charge wit yoa families. Put yoa big an small kine ohanas togedda.”
19 Eu sou o Deus de vocês, o único que os livra de todos os seus problemas e dificuldades, mas hoje vocês me rejeitaram e pediram que eu lhes desse um rei. Muito bem, então reúnam-se na minha presença, separados por tribos e por grupos de famílias.”
20 Wen Samuel bring all da Israel ohanas nea him, God pick da Benjamin ohana.
20 Samuel mandou que todas as tribos viessem para perto dele, e o sorteio indicou a tribo de Benjamim.
21 Den Samuel bring da Benjamin ohana in front, one blood line an den anodda. An from dem, God pick da Matri ohana. An wen God pau, he pick Saul, Kish boy. But wen dey go look fo Saul, dey no can find him.
21 Então Samuel mandou que as famílias da tribo de Benjamim avançassem, e a família de Matri foi indicada. Aí os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi indicado. Eles o procuraram, porém não puderam achá-lo.
22 So dey aks Da One In Charge one mo time, “Dat guy come hea yet?”
22 Então perguntaram a Deus, o Senhor : — Ainda há mais alguém? — Há, e ele está escondido no meio da bagagem! — respondeu o
23 Da peopo run an bring Saul from ova dea. An wen he stan wit da peopo aroun him, he even mo tall den all da odda peopo, cuz dea head ony come up his shouldas!
23 Então eles correram e trouxeram Saul. E ele era o mais alto de todos, aparecendo dos ombros para cima no meio do povo.
24 Samuel tell all da peopo, “You guys see dat guy dat Da One In Charge wen pick? From all da peopo, no mo nobody jalike him!”
24 Samuel disse ao povo: — Aqui está o homem que o E todo o povo gritou: — Viva o rei!
25 Samuel tell da peopo wat da rules bout da king mean. He write um down on top one roll up papyrus kine paypa, an put dat paypa inside da Tent in front Da One In Charge. Den Samuel tell da peopo go back home.
25 Samuel explicou ao povo os direitos e deveres de um rei e os escreveu num livro, que foi colocado na presença de Deus, o Senhor . Aí mandou todos para casa.
26 Saul go home too, Gibeah side. Some strong guys dat know how fo fight go wit him, cuz God wen take ova dem an make dem like fo help Saul.
26 Saul também voltou para a sua casa em Gibeá. Alguns homens corajosos, que no seu coração sentiram a orientação de Deus, foram com Saul.
27 But had some mean buggahs wit attitude. Dey tell, “No way dis guy goin get us outa trouble!” An dey ack jalike Saul junk, an dey no bring present fo him notting. But Saul no say notting.
27 Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.