1 Samuel 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Den Samuel take some olive oil dat he get inside one small clay kine pitcha, an pour um on top Saul head, an he kiss Saul on his face. Samuel tell, “Da One In Charge wen pick you fo come da leada ova his peopo, you know.
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 Wen you go way from me today, you goin meet two guys nea da grave wea Rachel stay bury, by Zelzah, on da borda fo da Benjamin land. Dey goin tell you, ‘Da donkeys you wen go out fo find, somebody find um awready. Now yoa faddah pau tink bout da donkeys, an he worry bout you. He stay aks, “Wat I goin do bout my boy? Wea he stay?” ’
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 “Den you goin go from dea, till you go by da big oak tree Tabor side. Three guys dat go up fo make sacrifice fo God Bethel side, dey goin meet you ova dea. One guy get three young goats wit him, anodda guy get three breads, an anodda guy get one sew up goat skin bag wit wine inside.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 Dey goin tell you howzit, an fo shua dey goin give you two breads. An you suppose to take um.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 “Afta dat you goin go by Gibeah, God place. Get some Filisha army guys camp dea too. Wen you go nea da town, you goin meet some guys dat talk fo God dat stay come down from da sacrifice place on top da hill. Dey stay wit some odda guys dat stay play small harps, tammorines, flutes, an bass harps in front dem. An da talka guys goin stay talk fo God.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 Da Spirit from Da One In Charge goin take ova you wit powa, an you goin talk fo God jalike dem, an God goin change you so you come one diffren kine guy.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 Wen all dese tings happen, dat goin show I tell you da trut. So do wateva you figga az good fo do! Cuz God goin stay wit you.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 “Go down by Gilgal befo I go dea. I goin come by you fo shua, fo make da burn up kine sacrifices an da sacrifices dat show dat Da One In Charge an da peopo stay good wit each odda. But you gotta wait seven days till I come by you fo tell you wat fo do.”
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 Wen Samuel turn aroun fo go, God change Saul heart, an eryting Samuel wen tell, happen dat same day.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Wen dey come Gibeah side, right den an dea some guys dat talk fo God meet Saul. Da Spirit from God take ova Saul wit powa, an he start fo talk fo God, jalike dem.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Wen all da peopo dat know Saul befo time see dat, dey come shock cuz now he stay talk fo God, cuz he neva do dat befoa. Dey tell, “Wassup?! Wat wen happen to Kish boy? So now! Fo real Saul come one a da guys dat talk fo God too, o wat?!”
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 One guy dat live ova dea tell, “An who da faddah fo dose guys dat talk fo God?”
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Afta Saul pau talk fo God, he go up da hill to da place wea da peopo make sacrifice.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 Bumbye, Saul uncle aks him an da worka guy, “Wea you guys wen go?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 Saul uncle aks, “Tell me wat Samuel wen tell you guys.”
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Saul tell, “He tell us fo shua, somebody wen find da donkeys awready.” But Saul neva tell his uncle dat Samuel tell dat he goin come da king.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Den Samuel tell da Israel peopo fo come togedda in front Da One In Charge Mizpah side.
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 He tell um, “Dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: ‘I wen get you guys outa trouble from da Egypt peopo. Was me! I wen bring you Israel peopo ova hea outa Egypt. An, I wen get you guys outa trouble one mo time from all da odda peopos dat put presha on you guys.’
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 But now, you guys tell, no way you goin lissen me, yoa God. I da One dat wen get you guys outa trouble from all da bad kine stuff dat make you guys come bum out. You guys stay tell me, ‘Nah! Mo betta you put one king ova us guys!’ So now, line up in front Da One In Charge wit yoa families. Put yoa big an small kine ohanas togedda.”
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Wen Samuel bring all da Israel ohanas nea him, God pick da Benjamin ohana.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 Den Samuel bring da Benjamin ohana in front, one blood line an den anodda. An from dem, God pick da Matri ohana. An wen God pau, he pick Saul, Kish boy. But wen dey go look fo Saul, dey no can find him.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 So dey aks Da One In Charge one mo time, “Dat guy come hea yet?”
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 Da peopo run an bring Saul from ova dea. An wen he stan wit da peopo aroun him, he even mo tall den all da odda peopo, cuz dea head ony come up his shouldas!
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Samuel tell all da peopo, “You guys see dat guy dat Da One In Charge wen pick? From all da peopo, no mo nobody jalike him!”
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Samuel tell da peopo wat da rules bout da king mean. He write um down on top one roll up papyrus kine paypa, an put dat paypa inside da Tent in front Da One In Charge. Den Samuel tell da peopo go back home.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Saul go home too, Gibeah side. Some strong guys dat know how fo fight go wit him, cuz God wen take ova dem an make dem like fo help Saul.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 But had some mean buggahs wit attitude. Dey tell, “No way dis guy goin get us outa trouble!” An dey ack jalike Saul junk, an dey no bring present fo him notting. But Saul no say notting.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.