1 Reis 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An dass how was, wen Solomon guys pau build da Temple Fo Da One In Charge, an da palace, an wen make happen all da odda stuff he like do.
1 Salomão terminou de construir o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer.
2 Den Da One In Charge let Solomon see him one mo time, jalike wen he let Solomon see him da firs time, Gibeon side.
2 Então o S enhor apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido em Gibeom.
3 Da One In Charge tell Solomon,
3 O S enhor lhe disse: “Ouvi sua oração e sua súplica. Consagrei este templo que você construiu, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
4 “Now, you gotta live in front me jalike yoa faddah David wen do, cuz he wen go all out fo me, an he do eryting da right way. Same ting fo you, you gotta do eryting I tell you fo do, an run yoa govmen da way I like.
4 “Quanto a você, se me seguir com integridade e retidão, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
5 If you do all dat, den I goin make you an da guys dat goin come from you, come da kings fo da Israel peopo foeva. I wen make dis promise to yoa faddah David: ‘You goin be da ancesta fo da kings fo Israel, foeva.’
5 estabelecerei o trono de sua dinastia sobre Israel para sempre. Pois fiz esta promessa a seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre se sentará no trono de Israel’.
6 “You an da guys dat goin come king afta you, you betta not go da wrong way, an you betta stay tight wit me. An you gotta do eryting jalike I tell you fo do, cuz I get da right fo tell you how you gotta do um. You betta not let da gods from da odda peopos come yoa bosses, an go down in front dem fo show dem love an respeck.
6 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus mandamentos e decretos, seguindo e adorando outros deuses,
7 If you guys jam up, den I goin throw out da Israel peopo from da land I wen give um. Dat Temple dat I wen make spesho fo me, da place fo show wat kine god me, I no goin kea bout dat place no moa. An wen all da odda peopos tink bout da Israel peopo, dey goin tell bad kine stuff bout dem, an tell, ‘Watch out! You goin come jalike da Israel peopo!’
7 arrancarei Israel desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei de Israel objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
8 Dis Temple goin come one big mess jalike one rubbish pile. Erybody dat pass by dea no goin tink wat dey see az fo real. Dey goin tell, ‘How come Da One In Charge wen do dis to da land an da Temple?!’
8 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados e horrorizados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
9 An odda peopo goin tell um, ‘Az cuz da Israel peopo no like lissen Da One In Charge, dea God dat wen bring dea ancesta guys outa Egypt. Dey wen go wit odda kine gods, go down in front dem an make da odda gods dea bosses. Az why Da One In Charge wen punish dem.’”
9 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , seu Deus, que tirou seus antepassados da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso o S enhor trouxe sobre eles essas calamidades’”.
10 Solomon wen work twenny year fo build da two big house, da Temple Fo Da One In Charge an da palace.
10 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
11 All dat time, King Hiram from Tyre wen pick up all da cedar an pine wood an gold dat Solomon like. Az why King Solomon give Hiram twenny towns Galilee side.
11 Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, vinte cidades da Galileia. Hirão havia fornecido toda a madeira de cedro e de cipreste e todo o ouro que Salomão havia pedido.
12 But wen Hiram come from Tyre fo see da towns Solomon wen give him, Hiram neva like um.
12 Contudo, quando Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, não ficou nada satisfeito com elas.
13 Hiram tell, “Eh, brah! Wat kine town you give me?! Dey junk!” He call da towns da Kabul Land, dat mean “Junk Town.” An today, dey still get dat name.
13 “Que espécie de cidades são essas, meu irmão?”, perguntou ele. Então Hirão chamou aquela região de Cabul, como é conhecida até hoje.
14 Befo dat, Hiram wen sen four an a half ton gold to King Solomon too.
14 Hirão tinha enviado a Salomão 4.200 quilos de ouro.
15 Dis part tell bout how King Solomon wen use plenny slave kine worka guys fo build da Temple Fo Da One In Charge an fo build his palace, an fo fix up da place da army guys need so nobody attack Jerusalem. He build da Jerusalem town wall too, an da towns Hazor, Megiddo, an Gezer.
15 Este é o relato do trabalho forçado que o rei Salomão impôs para a construção do templo do S enhor , do palácio real, do aterro e do muro de Jerusalém, além das cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 (Befo time, da Pharaoh guy, da king fo da Egypt peopo, wen go Gezer an take ova da town. He burn da whole town an kill da Canaan peopo dat live dea. Den he give da town to Solomon fo wedding present wen Solomon marry Pharaoh daughtah.
16 (O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Matou seus habitantes cananeus, incendiou a cidade e a deu como presente à sua filha quando ela se casou com Salomão.
17 Dass why Solomon wen build Gezer one mo time.) An Solomon build Bet-Horon, da makai side one,
17 Assim, Salomão reconstruiu a cidade de Gezer.) Também construiu Bete-Horom Baixa,
18 an Baalat an Tadmor inside da boonies inside da Israel land.
18 Baalate e Tamar, no deserto daquela região.
19 Solomon build all his storage towns too, an da towns fo da army guys wit war wagons, an da towns fo da army guys dat ride horse. Eryting Solomon like build—Jerusalem side, Lebanon side, all ova da lands wea he da king, he build um.
19 Construiu cidades para servirem como centros de armazenamento e também cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
20 All da diffren peopos dat not Israel peopo, dat still stay inside da land—da Amor peopo, an da Het peopo, an da Perez peopo, an da Hiv peopo, an da Jebus peopo,
20 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: amorreus, hititas, ferezeus, heveus e jebuseus.
21 dis all da ones da Israel peopo suppose to wipe out wen da Israel peopo come dat land, but dey neva—Solomon make all dese peopo do slave kine work. Dey stay do da same ting long time.
21 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
22 But Solomon neva make da Israel guys come slaves. Dey was da army guys, an da govmen guys, an da alii guys, an da army guys dat help Solomon do his work, an da officer guys fo da war wagons an da horse rida guys.
22 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, funcionários do governo, oficiais e capitães de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
23 An had 550 Israel luna guys dat Solomon wen put in charge a da worka guys from da odda peopos dat stay do da work.
23 Nomeou 550 israelitas para supervisionarem os trabalhadores de seus vários projetos.
24 Afta Solomon pau build da house fo Pharaoh daughtah, she move ova dea from da part a Jerusalem dat King David wen build befo time. Solomon wait till afta she stay inside da house, den he make his slave guys fix da place da army guys need fo nobody attack Jerusalem.
24 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Depois, construiu o aterro.
25 From da time Solomon pau build da Temple, he make one sacrifice three time ery year on top da altar dat he wen build fo Da One In Charge. He make da kine sacrifice you burn up da whole animal, an da kine sacrifice dat show eryting stay good wit you an God, an he burn um up dea in front Da One In Charge.
25 Três vezes por ano, Salomão apresentava holocaustos e ofertas de paz sobre o altar que havia construído para o S enhor e também queimava incenso perante o S enhor . Assim, ele terminou o trabalho de construção do templo.
26 King Solomon guys wen build plenny big kine boat, Ezion-Geber side. Dass nea Elot, nex to da Red Sea, inside da Edom land.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, um porto próximo a Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 King Hiram wen sen some a his worka guys fo go wit da guys dat work fo Solomon inside da boats, cuz Hiram guys know da ocean mo betta.
27 Hirão enviou uma frota com marinheiros experientes para servirem nas tripulações dos navios, junto com os marinheiros de Salomão.
28 Dey wen ride boat Ofir side, an from dea dey bring back sixteen ton gold fo King Solomon.
28 Navegaram a Ofir e trouxeram para Salomão 14.700 quilos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.