1 Reis 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 An dass how was, wen Solomon guys pau build da Temple Fo Da One In Charge, an da palace, an wen make happen all da odda stuff he like do.
1 E sucedeu, quando Salomão acabou de edificar a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, os quais ele se agradou em fazer,
2 Den Da One In Charge let Solomon see him one mo time, jalike wen he let Solomon see him da firs time, Gibeon side.
2 o SENHOR apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido a ele em Gibeão.
3 Da One In Charge tell Solomon,
3 E o SENHOR lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica, que fizeste diante de mim. Eu consagrei esta casa, que tu edificaste, para ali colocar o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
4 “Now, you gotta live in front me jalike yoa faddah David wen do, cuz he wen go all out fo me, an he do eryting da right way. Same ting fo you, you gotta do eryting I tell you fo do, an run yoa govmen da way I like.
4 E se tu andares diante de mim, como Davi, o teu pai, andou, em integridade de coração, e em retidão, para fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
5 If you do all dat, den I goin make you an da guys dat goin come from you, come da kings fo da Israel peopo foeva. I wen make dis promise to yoa faddah David: ‘You goin be da ancesta fo da kings fo Israel, foeva.’
5 então, estabelecerei o trono do teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem sobre o trono de Israel.
6 “You an da guys dat goin come king afta you, you betta not go da wrong way, an you betta stay tight wit me. An you gotta do eryting jalike I tell you fo do, cuz I get da right fo tell you how you gotta do um. You betta not let da gods from da odda peopos come yoa bosses, an go down in front dem fo show dem love an respeck.
6 Se vós, porém, insistirdes em se desviar de me seguir, vós e vossos filhos, e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, os quais coloquei diante de vós, mas fordes e servirdes a outros deuses, e os adorardes;
7 If you guys jam up, den I goin throw out da Israel peopo from da land I wen give um. Dat Temple dat I wen make spesho fo me, da place fo show wat kine god me, I no goin kea bout dat place no moa. An wen all da odda peopos tink bout da Israel peopo, dey goin tell bad kine stuff bout dem, an tell, ‘Watch out! You goin come jalike da Israel peopo!’
7 então, eu cortarei Israel da terra que eu lhes dei; e esta casa, que santifiquei para o meu nome, lançarei da minha vista; e Israel será um provérbio e um escárnio no meio de todo o povo;
8 Dis Temple goin come one big mess jalike one rubbish pile. Erybody dat pass by dea no goin tink wat dey see az fo real. Dey goin tell, ‘How come Da One In Charge wen do dis to da land an da Temple?!’
8 e nesta casa, que é elevada, cada um que passar por ela ficará atônito, e assobiará; e dirão: Por que o SENHOR fez assim à sua terra, e a esta casa?
9 An odda peopo goin tell um, ‘Az cuz da Israel peopo no like lissen Da One In Charge, dea God dat wen bring dea ancesta guys outa Egypt. Dey wen go wit odda kine gods, go down in front dem an make da odda gods dea bosses. Az why Da One In Charge wen punish dem.’”
9 E eles responderão: Porque eles abandonaram o SENHOR seu Deus, que retirou os seus pais da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; portanto, o SENHOR trouxe sobre eles todo este mal.
10 Solomon wen work twenny year fo build da two big house, da Temple Fo Da One In Charge an da palace.
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, quando Salomão havia edificado as duas casas, a casa do SENHOR, e a casa do rei,
11 All dat time, King Hiram from Tyre wen pick up all da cedar an pine wood an gold dat Solomon like. Az why King Solomon give Hiram twenny towns Galilee side.
11 (ora, Hirão, o rei de Tiro havia fornecido a Salomão as árvores de cedro e de cipreste, e ouro, segundo todo o seu desejo), que, então, o rei Salomão deu a Hirão vinte cidades na terra da Galileia.
12 But wen Hiram come from Tyre fo see da towns Solomon wen give him, Hiram neva like um.
12 E Hirão saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe havia concedido; e elas não lhe agradaram.
13 Hiram tell, “Eh, brah! Wat kine town you give me?! Dey junk!” He call da towns da Kabul Land, dat mean “Junk Town.” An today, dey still get dat name.
13 E ele disse: Que cidades são estas que tu me tens concedido, meu irmão? E ele as chamou de terra de Cabul até este dia.
14 Befo dat, Hiram wen sen four an a half ton gold to King Solomon too.
14 E Hirão enviou ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Dis part tell bout how King Solomon wen use plenny slave kine worka guys fo build da Temple Fo Da One In Charge an fo build his palace, an fo fix up da place da army guys need so nobody attack Jerusalem. He build da Jerusalem town wall too, an da towns Hazor, Megiddo, an Gezer.
15 E esta é a razão do tributo que o rei Salomão levantou; para edificar a casa do SENHOR, e a sua própria casa, e Milo, e a muralha de Jerusalém, e Hazor, e Megido e Gezer.
16 (Befo time, da Pharaoh guy, da king fo da Egypt peopo, wen go Gezer an take ova da town. He burn da whole town an kill da Canaan peopo dat live dea. Den he give da town to Solomon fo wedding present wen Solomon marry Pharaoh daughtah.
16 Porque Faraó, o rei do Egito, havia subido, e tomado Gezer, e a queimado com fogo, e matou os cananeus que habitavam na cidade, e a deu como presente à sua filha, esposa de Salomão.
17 Dass why Solomon wen build Gezer one mo time.) An Solomon build Bet-Horon, da makai side one,
17 E Salomão edificou Gezer, e Bete-Horom de baixo.
18 an Baalat an Tadmor inside da boonies inside da Israel land.
18 E Baalate, e Tadmor no deserto, na terra,
19 Solomon build all his storage towns too, an da towns fo da army guys wit war wagons, an da towns fo da army guys dat ride horse. Eryting Solomon like build—Jerusalem side, Lebanon side, all ova da lands wea he da king, he build um.
19 e todas as cidades de armazenamento que Salomão tinha, e cidades para as suas carruagens, e cidades para os seus cavaleiros, e aquilo que Salomão desejou edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 All da diffren peopos dat not Israel peopo, dat still stay inside da land—da Amor peopo, an da Het peopo, an da Perez peopo, an da Hiv peopo, an da Jebus peopo,
20 E todas as pessoas que foram deixadas dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus, os quais não eram dos filhos de Israel,
21 dis all da ones da Israel peopo suppose to wipe out wen da Israel peopo come dat land, but dey neva—Solomon make all dese peopo do slave kine work. Dey stay do da same ting long time.
21 os seus filhos que foram deixados depois deles na terra, aos quais os filhos de Israel também não foram capazes de destruir por completo, sobre aqueles Salomão lançou um tributo de trabalho servil até este dia.
22 But Solomon neva make da Israel guys come slaves. Dey was da army guys, an da govmen guys, an da alii guys, an da army guys dat help Solomon do his work, an da officer guys fo da war wagons an da horse rida guys.
22 Todavia, dos filhos de Israel Salomão não fez servos; no entanto, eles eram homens de guerra, e os seus servos, e os seus príncipes, e os seus capitães, e soberanos das suas carruagens, e dos seus cavaleiros.
23 An had 550 Israel luna guys dat Solomon wen put in charge a da worka guys from da odda peopos dat stay do da work.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam acima do trabalho de Salomão, quinhentos e cinquenta, os quais dominavam sobre o povo que executava a obra.
24 Afta Solomon pau build da house fo Pharaoh daughtah, she move ova dea from da part a Jerusalem dat King David wen build befo time. Solomon wait till afta she stay inside da house, den he make his slave guys fix da place da army guys need fo nobody attack Jerusalem.
24 Contudo, a filha de Faraó subiu da cidade de Davi até a sua casa, que Salomão havia edificado para ela; então edificou a Milo.
25 From da time Solomon pau build da Temple, he make one sacrifice three time ery year on top da altar dat he wen build fo Da One In Charge. He make da kine sacrifice you burn up da whole animal, an da kine sacrifice dat show eryting stay good wit you an God, an he burn um up dea in front Da One In Charge.
25 E três vezes por ano Salomão oferecia ofertas queimadas e ofertas de paz sobre o altar que ele edificou para o SENHOR, e ele queimou incenso sobre o altar que estava diante do SENHOR. Assim, ele concluiu a casa.
26 King Solomon guys wen build plenny big kine boat, Ezion-Geber side. Dass nea Elot, nex to da Red Sea, inside da Edom land.
26 E o rei Salomão fez uma armada de navios em Eziom-Geber, o qual está ao lado de Elate, na costa do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 King Hiram wen sen some a his worka guys fo go wit da guys dat work fo Solomon inside da boats, cuz Hiram guys know da ocean mo betta.
27 E Hirão enviou na armada os seus servos, marinheiros que tinham conhecimento do mar, com os servos de Salomão.
28 Dey wen ride boat Ofir side, an from dea dey bring back sixteen ton gold fo King Solomon.
28 E eles chegaram em Ofir, e retiraram de lá ouro, quatrocentos e vinte talentos, e o trouxeram para o rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.