1 Reis 9
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 An dass how was, wen Solomon guys pau build da Temple Fo Da One In Charge, an da palace, an wen make happen all da odda stuff he like do.
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo mais que desejara construir,
2 Den Da One In Charge let Solomon see him one mo time, jalike wen he let Solomon see him da firs time, Gibeon side.
2 o Senhor lhe apareceu pela segunda vez, como lhe havia aparecido em Gibeom.
3 Da One In Charge tell Solomon,
3 O Senhor lhe disse: "Ouvi a oração e a súplica que você fez diante de mim; consagrei este templo que você construiu, para que nele habite o meu nome para sempre. Os meus olhos e o meu coração nele sempre estarão.
4 “Now, you gotta live in front me jalike yoa faddah David wen do, cuz he wen go all out fo me, an he do eryting da right way. Same ting fo you, you gotta do eryting I tell you fo do, an run yoa govmen da way I like.
4 "E se você andar segundo a minha vontade, com integridade de coração e com retidão, como fez o seu pai Davi, se fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas ordenanças,
5 If you do all dat, den I goin make you an da guys dat goin come from you, come da kings fo da Israel peopo foeva. I wen make dis promise to yoa faddah David: ‘You goin be da ancesta fo da kings fo Israel, foeva.’
5 firmarei para sempre sobre Israel o seu trono, conforme prometi a Davi, seu pai, quando lhe disse: Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel.
6 “You an da guys dat goin come king afta you, you betta not go da wrong way, an you betta stay tight wit me. An you gotta do eryting jalike I tell you fo do, cuz I get da right fo tell you how you gotta do um. You betta not let da gods from da odda peopos come yoa bosses, an go down in front dem fo show dem love an respeck.
6 "Mas, se vocês ou seus filhos se afastarem de mim e não obedecerem aos mandamentos e aos decretos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
7 If you guys jam up, den I goin throw out da Israel peopo from da land I wen give um. Dat Temple dat I wen make spesho fo me, da place fo show wat kine god me, I no goin kea bout dat place no moa. An wen all da odda peopos tink bout da Israel peopo, dey goin tell bad kine stuff bout dem, an tell, ‘Watch out! You goin come jalike da Israel peopo!’
7 desarraigarei Israel da terra que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Israel se tornará então motivo de zombaria entre todos os povos.
8 Dis Temple goin come one big mess jalike one rubbish pile. Erybody dat pass by dea no goin tink wat dey see az fo real. Dey goin tell, ‘How come Da One In Charge wen do dis to da land an da Temple?!’
8 E, embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
9 An odda peopo goin tell um, ‘Az cuz da Israel peopo no like lissen Da One In Charge, dea God dat wen bring dea ancesta guys outa Egypt. Dey wen go wit odda kine gods, go down in front dem an make da odda gods dea bosses. Az why Da One In Charge wen punish dem.’”
9 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o seu Deus, que tirou os seus antepassados do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso o Senhor trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".
10 Solomon wen work twenny year fo build da two big house, da Temple Fo Da One In Charge an da palace.
10 Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 All dat time, King Hiram from Tyre wen pick up all da cedar an pine wood an gold dat Solomon like. Az why King Solomon give Hiram twenny towns Galilee side.
11 o rei Salomão deu vinte cidades da Galiléia a Hirão, rei de Tiro, pois Hirão lhe havia fornecido toda a madeira de cedro e de pinho e o ouro que ele precisou.
12 But wen Hiram come from Tyre fo see da towns Solomon wen give him, Hiram neva like um.
12 Mas, quando este veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera, não gostou.
13 Hiram tell, “Eh, brah! Wat kine town you give me?! Dey junk!” He call da towns da Kabul Land, dat mean “Junk Town.” An today, dey still get dat name.
13 "Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? ", ele perguntou. E as chamou terra de Cabul, nome que elas têm até hoje.
14 Befo dat, Hiram wen sen four an a half ton gold to King Solomon too.
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro mil e duzentos quilos de ouro!
15 Dis part tell bout how King Solomon wen use plenny slave kine worka guys fo build da Temple Fo Da One In Charge an fo build his palace, an fo fix up da place da army guys need so nobody attack Jerusalem. He build da Jerusalem town wall too, an da towns Hazor, Megiddo, an Gezer.
15 O rei Salomão impôs trabalhos forçados para que se construísse o templo do Senhor, seu próprio palácio, o Milo, o muro de Jerusalém, como também Hazor, Megido e Gezer.
16 (Befo time, da Pharaoh guy, da king fo da Egypt peopo, wen go Gezer an take ova da town. He burn da whole town an kill da Canaan peopo dat live dea. Den he give da town to Solomon fo wedding present wen Solomon marry Pharaoh daughtah.
16 O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Incendiou a cidade e matou os seus habitantes, que eram cananeus, e a deu como presente de casamento à sua filha, mulher de Salomão.
17 Dass why Solomon wen build Gezer one mo time.) An Solomon build Bet-Horon, da makai side one,
17 E Salomão reconstruiu Gezer. Ele construiu Bete-Horom Baixa,
18 an Baalat an Tadmor inside da boonies inside da Israel land.
18 Baalate, e Tadmor, no deserto dessa região,
19 Solomon build all his storage towns too, an da towns fo da army guys wit war wagons, an da towns fo da army guys dat ride horse. Eryting Solomon like build—Jerusalem side, Lebanon side, all ova da lands wea he da king, he build um.
19 bem como todas as cidades-armazéns e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
20 All da diffren peopos dat not Israel peopo, dat still stay inside da land—da Amor peopo, an da Het peopo, an da Perez peopo, an da Hiv peopo, an da Jebus peopo,
20 Todos os não israelitas, descendentes dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
21 dis all da ones da Israel peopo suppose to wipe out wen da Israel peopo come dat land, but dey neva—Solomon make all dese peopo do slave kine work. Dey stay do da same ting long time.
21 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
22 But Solomon neva make da Israel guys come slaves. Dey was da army guys, an da govmen guys, an da alii guys, an da army guys dat help Solomon do his work, an da officer guys fo da war wagons an da horse rida guys.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, os seus capitães, e os comandantes dos seus carros de guerra e os condutores de carros.
23 An had 550 Israel luna guys dat Solomon wen put in charge a da worka guys from da odda peopos dat stay do da work.
23 Também eram israelitas os principais funcionários encarregados das construções de Salomão: quinhentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
24 Afta Solomon pau build da house fo Pharaoh daughtah, she move ova dea from da part a Jerusalem dat King David wen build befo time. Solomon wait till afta she stay inside da house, den he make his slave guys fix da place da army guys need fo nobody attack Jerusalem.
24 Somente depois que a filha do faraó mudou-se da cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, foi que ele construiu o Milo.
25 From da time Solomon pau build da Temple, he make one sacrifice three time ery year on top da altar dat he wen build fo Da One In Charge. He make da kine sacrifice you burn up da whole animal, an da kine sacrifice dat show eryting stay good wit you an God, an he burn um up dea in front Da One In Charge.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios de comunhão no altar que havia construído para o Senhor, e ao mesmo tempo queimava incenso diante do Senhor. Assim, ele concluiu o templo.
26 King Solomon guys wen build plenny big kine boat, Ezion-Geber side. Dass nea Elot, nex to da Red Sea, inside da Edom land.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 King Hiram wen sen some a his worka guys fo go wit da guys dat work fo Solomon inside da boats, cuz Hiram guys know da ocean mo betta.
27 E Hirão enviou em navios os seus marinheiros, homens experimentados que conheciam o mar, para trabalharem com os marinheiros de Salomão.
28 Dey wen ride boat Ofir side, an from dea dey bring back sixteen ton gold fo King Solomon.
28 Navegaram até Ofir, e de lá trouxeram catorze toneladas e setecentos quilos de ouro para o rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.