1 Reis 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Den King Solomon tell da older leada guys fo da Israel peopo, da main guys fo da twelve big ohanas, an all da ohana leadas fo da Israel peopo, fo come togedda by him, Jerusalem town. All dese guys come by Solomon fo help bring da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, from da part dey call King David Town, dass Zion, fo put um inside da Temple.
1 Então convocou Salomão junto de si em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para irem buscar na cidade de Davi, em Sião, a arca da aliança do Senhor.
2 Dat time, all da Israel peopo stay togedda by King Solomon, cuz dat was da spesho religious kine ceremony wen erybody live one week inside shacks, da las week in Setemba.
2 Todos os israelitas se reuniram junto do rei Salomão no mês de Etanim, que é o sétimo, durante a festa.
3 Wen all da leada guys fo da Israel peopo come David Town, da pries guys go pick up da Box.
3 Vieram todos os anciãos de Israel e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
4 Den da Levi ohana guys an da prieses bring up da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, an da Tent Fo Come Togedda Wit God, an all da pots an tings dat spesho fo God fo use inside da Tent.
4 Levaram-na, assim como a Tenda de Reunião e todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo: foram os sacerdotes e os levitas que os levaram.
5 King Solomon an all da odda Israel peopo dat wen come by him, dey all go wit him in front da Box. Da pries guys stay carry da Box, an da peopo make real plenny sacrifices. No can even count how plenny sheeps an goats an cows dey wen kill in front da Box!
5 O rei Salomão e toda a assembléia de Israel reunida junto dele conservavam-se diante da arca. Sacrificavam tão grande quantidade de ovelhas e bois que não se podia contar.
6 Den da pries guys bring da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge inside da place Solomon wen build fo um. Dey put um inside da mos inside room, way inside da Temple. Dey set um up inside da Place Dat Stay Real, Real Spesho Fo God, undaneat da wings a da awesome angel watcha guy statues.
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para seu lugar, no santuário do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 Da angel kine statues get wings dat go ova da place fo da Box, jalike da awesome angel watcha guys make one cova ova da Box an da poles dey use fo carry um.
7 Pois os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 Da poles, real long, an if you stan inside da main room fo da Temple, right in front da Place Dat Stay Spesho Fo God, you can see da end a da poles from dea. But if you outside da Temple, you no can see da poles. An da poles stay dea still yet today.
8 Estes varais eram de tal forma compridos, que se podiam ver as suas extremidades do lugar santo, diante do santuário, mas não de fora, e ali ficaram até o dia de hoje.
9 Inside da box, ony had da two flat stone dat Moses wen put inside dea wen da Israel peopo stay Mount Sinai afta dey come outa da Egypt land, wen Da One In Charge make da deal wit da Israel peopo.
9 Na arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali depusera no monte Horeb, quando o Senhor fez aliança com os israelitas, depois que saíram da terra do Egito.
10 Den, wen da pries guys come outa da Place Dat Stay Spesho Fo God, da cloud from God fill up da whole Temple Fo Da One In Charge.
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, a nuvem encheu o templo do Senhor,
11 Da pries guys no can do dea pries kine work notting, cuz dey no can stan in front da cloud dat fill up da Temple Fo Da One In Charge, dat show how awesome Da One In Charge stay.
11 de modo tal que os sacerdotes não puderam ali ficar para exercer as funções de seu ministério; porque a glória do Senhor enchia o templo do Senhor.
12 Den Solomon tell:
12 Então disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria na obscuridade.
13 But now, I wen build
13 Por isso, edifiquei uma casa para vossa residência, um lugar onde habitareis para sempre.
14 Wen all da Israel peopo stay stan dea togedda in front him, King Solomon turn aroun fo face dem. Den he tell God fo do good kine tings fo all da Israel peopo.
14 Depois o rei virou-se para a assembléia de Israel, que se conservava de pé, e a abençoou.
15 He tell da peopo: “You know Da One In Charge, da God fo us Israel peopo! We like tell, he do good tings fo us! God wen make one promise to my faddah David befo time. An now, God use his powa fo do da ting he wen promise fo do.
15 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, disse ele, que falou pela sua boca ao meu pai Davi e que, pela sua mão, acaba de cumprir a promessa que ele fez, quando disse:
16 God wen tell my faddah David dis: ‘From befo time, wen I bring my Israel peopo outa Egypt to dis land, I neva pick one town from da Israel ohana lands fo make my Temple. But now, I wen pick dis place fo my Temple, so erybody goin know wat kine god me an wea I stay. An I wen pick you, David, fo stay in charge a my peopo, da Israel peopo.’
16 Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma entre as tribos de Israel, para que aí me fosse edificada uma casa onde residisse o meu nome; mas escolhi Davi para reinar sobre o meu povo de Israel.
17 “From befo time, my faddah David wen like build one temple fo Da One In Charge, fo erybody know wat kine god him, da God fo da Israel peopo.
17 Davi, meu pai, tinha a intenção de construir um templo ao nome do Senhor, Deus de Israel;
18 Da One In Charge tell my faddah David, ‘Az real good, wat you wen do, wen you wen tink fo build dat temple fo erybody know who me!
18 mas o Senhor disse-lhe: Quando tiveste a intenção de edificar um templo ao meu nome, fizeste bem.
19 But, you know wat? You not da one goin build dat Temple. Yoa boy, yoa blood an bones, goin build da temple fo show how I stay.’
19 Tu, porém, não edificarás esse templo; será o teu filho, saído de ti, quem construirá um templo ao meu nome.
20 “An now, Da One In Charge do wat he wen make one promise fo do. Now az my kuleana fo be da king afta my faddah David. I stay sit on top da throne fo da Israel peopo, jalike Da One In Charge wen promise. An I wen build dis Temple, fo erybody know wat kine god Da One In Charge, da God fo da Israel peopo.
20 O Senhor cumpriu, pois, a palavra que pronunciou. Como o Senhor o disse, eu me sentei sobre o trono de Israel, sucedendo ao meu pai Davi, e construí esse templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 Inside dea, I wen make one spesho place fo put Da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, da same deal Da One In Charge wen make wit oua ancesta guys, da time he bring um outa da Egypt land.”
21 Preparei um lugar para a arca, onde se encontra a aliança do Senhor, aliança que fez com nossos pais quando os tirou do Egito.
22 Den Solomon face da front a da altar wea dey make sacrifice fo Da One In Charge. All da Israel peopo dat wen come ova dea stan behind him. Solomon put up his hands to da sky fo pray.
22 Em seguida, pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel, estendeu as mãos para o céu e disse:
23 He tell God dis:
23 Senhor, Deus de Israel, não há Deus semelhante a vós, nem no mais alto dos céus, nem aqui embaixo, na terra; vós sois fiel à vossa misericordiosa aliança com os vossos servos, que caminham diante de vós de todo o seu coração.
24 You do jalike you wen make one promise fo do,
24 Cumpristes a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai: o que vossa boca falou, realizou-o vossa mão, como hoje se vê.
25 An cuz you Da One In Charge, da God fo da Israel peopo,
25 Agora, Senhor, Deus de Israel, realizai a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai, quando lhe dissestes: Não te faltará jamais diante de mim um sucessor ocupando o trono de Israel, contanto que teus filhos guardem cuidadosamente os teus caminhos, andando diante de mim, como tu mesmo o fizeste.
26 So, you da God fo da Israel peopo,
26 Cumpra-se, pois, presentemente, ó Deus de Israel, a promessa que fizestes ao vosso servo Davi, meu pai.
27 “But you know wat, God?
27 Mas, será verdade que Deus habite sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter quanto menos esta casa que edifiquei!
28 I yoa worka guy.
28 Entretanto, Senhor Deus meu, atendei à oração e às súplicas de vosso servo; ouvi o clamor e a prece que hoje vos dirijo.
29 I like fo you stay watch dis Temple
29 Que vossos olhos estejam dia e noite abertos sobre este templo, sobre este lugar, do qual dissestes: O meu nome residirá ali. Ouvi a oração que vosso servo vos faz neste lugar.
30 I yoa worka guy,
30 Ouvi a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouvi-os do alto de vossa morada no céu, ouvi-os e perdoai!
31 “Bumbye, jalike wen somebody do
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e, fazendo-o jurar, for tomado juramento diante de vosso altar, neste templo,
32 Den I like you lissen from da sky
32 vós, do alto dos céus, fareis justiça aos vossos servos, condenando o culpado, fazendo cair sobre ele o seu pecado, e justificando o inocente, tratando-o segundo a sua inocência.
33 “An bumbye, yoa Israel peopo
33 Quando vosso povo de Israel for derrotado por seus inimigos por ter pecado contra vós, se se voltarem para vós, dando glória ao vosso nome, e vierem orar e vos suplicar neste templo,
34 Den I like you lissen from da sky,
34 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vosso povo de Israel, e reconduzi-o à terra que destes a seus pais.
35 “Bumbye, wen yoa peopo do bad kine stuff
35 Quando o céu se fechar e não cair mais a chuva, por terem pecado contra vós, se vierem orar neste lugar, dando glória ao vosso nome, e se converterem de seus pecados por causa de sua aflição,
36 Den I like you lissen from da sky,
36 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o bom caminho que devem seguir, e mandai chuva sobre a terra que destes ao vosso povo como herança.
37 “Bumbye, no goin get food inside da land,
37 Quando vierem sobre a terra a fome, a peste, a ferrugem, a mangra, os gafanhotos; quando o inimigo cercar o povo nas cidades; quando houver qualquer flagelo ou epidemia,
38 But anybody dat pray to you,
38 se um homem, se todo o vosso povo recorrer a vós com orações e súplicas, e se cada um, reconhecendo a chaga de seu coração, levantar as mãos para este templo,
39 Den I like you lissen from da sky wea you stay,
39 ouvi-os desde vossa morada no alto dos céus, e perdoai-lhes. Fazei de modo a dar a cada um segundo o que fez, vós que conheceis o seu coração, porque só vós conheceis o coração de todos os filhos dos homens;
40 So do wateva you gotta do,
40 e desta sorte eles vos temerão durante todos os dias de sua vida na terra que destes a seus pais.
41 “An bumbye, goin get peopo from odda places,
41 Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao vosso povo de Israel, quando vier de uma terra longínqua por causa de vosso nome, -
42 Cuz dey goin hear bout da big name you get,
42 porque se ouvirá falar da grandeza de vosso nome, da força de vossa mão e do poder de vosso braço, - quando vier orar neste templo,
43 Den lissen from inside da sky wea you stay,
43 ouvi-o do alto dos céus, do alto de vossa morada, ouvi-o e fazei tudo o que esse estrangeiro vos pedir. Então todos os povos da terra conhecerão o vosso nome, vos temerão como o vosso povo de Israel, e saberão que o vosso nome é invocado sobre esta casa que edifiquei.
44 “Bumbye, yoa peopo goin go anodda place
44 Quando o vosso povo partir para a guerra contra os seus inimigos, seguindo o caminho que lhe indicardes, se vos invocarem com o rosto voltado para a cidade que escolhestes, para o templo que edifiquei ao vosso nome,
45 Den I like you lissen from da sky
45 ouvi do alto dos céus as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
46 “Bumbye, dis peopo
46 Quando pecarem contra vós - porque não há homem que não peque - e quando em vossa ira os entregardes nas mãos de seus inimigos, de sorte que sejam levados cativos pelos seus vencedores a uma terra inimiga, longínqua ou próxima,
47 But den, yoa peopo goin turn aroun
47 se, na terra de seu exílio, entrando em si mesmos, se arrependerem de seus pecados e vos suplicarem no seu cativeiro desta forma: Nós pecamos, cometemos a iniqüidade, procedemos mal,
48 Ova dea inside dat land
48 se eles se voltarem para vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos para onde forem levados cativos, e se orarem a vós com o rosto voltado para a terra que destes a seus pais, para esta cidade que escolhestes, para este templo que construí ao vosso nome,
49 Den lissen dem
49 ouvi, do alto dos céus, do alto de vossa morada, as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
50 Let go all yoa peopo
50 Perdoai ao vosso povo os seus pecados e as ofensas que cometeu contra vós. Tornai-os simpáticos aos seus vencedores, de sorte que tenham compaixão deles;
51 Cuz dis peopo,
51 porque Israel é o vosso povo e a vossa herança, que tirastes do Egito, duma fornalha de ferro.
52 “So den, no foget us guys!
52 Estejam os vossos olhos abertos às súplicas de vosso servo e de vosso povo de Israel, para ouvi-los quando vos invocarem.
53 Cuz you da one wen pick dem
53 Porque vós, ó Senhor Javé, os separastes dentre todos os povos da terra para vossa herança, como o declarastes pela boca de vosso servo Moisés, quando tirastes nossos pais do Egito!
54 Dass how Solomon pray to Da One In Charge, on his knees, an putting up his hands to da sky an aks um fo help, an looking at da altar fo make one sacrifice to Da One In Charge.
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor esta prece e esta súplica, levantou-se de diante do altar do Senhor, onde estava ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 Afta he pau pray, he stan up an tell all da Israel peopo dat come togedda dea da spesho kine tings God like do fo dem. He talk real loud, lidis:
55 De pé, abençoou toda a assembléia de Israel, dizendo em alta voz:
56 “Az good us guys tell,
56 Bendito seja o Senhor, que, como havia prometido, deu a paz ao seu povo de Israel! Não falhou uma palavra sequer de todas as boas palavras que dissera pela boca de seu servo Moisés.
57 We like oua God, Da One In Charge,
57 Que o Senhor, nosso Deus, esteja convosco como esteve com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone,
58 Mo betta God change how us guys tink,
58 mas incline os nossos corações para ele, a fim de que andemos em todos os seus caminhos, e guardemos os mandamentos e os preceitos que ele prescreveu a nossos pais.
59 I wen beg Da One In Charge
59 Oxalá fiquem estas minhas palavras, com que supliquei ao Senhor, presentes à sua memória de dia e de noite, para que, dia por dia, ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel.
60 Cuz a dat, all da diffren peopos all ova da world
60 Assim, todos os povos da terra reconhecerão que é o Senhor que é Deus, e que não há outro fora dele.
61 An you guys, I like you go all out
61 Que o vosso coração seja todo para o Senhor, nosso Deus, sem reserva, a fim de que andeis segundo as suas leis e observeis os seus preceitos, como hoje o fazeis.
62 Den da King an all da Israel peopo togedda wen make plenny sacrifice in front Da One In Charge.
62 O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
63 Fo show dat eryting stay good wit him an Da One In Charge, Solomon an da pries guys kill 22,000 cows an 120,000 sheeps an goats fo make da sacrifice.
63 Salomão imolou, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 Dat same day, da King make da middo part a da open lanai in front da Temple Fo Da One In Charge, spesho fo God. Az wea da King make da burn up kine sacrifices, an da wheat flour kine sacrifices, an he burn da fat pieces from da sacrifices fo show dat eryting stay good wit him an Da One In Charge. He do all dat outside in da open lanai, cuz da big bronze metal altar dat sit in front da Temple Fo Da One In Charge, too small fo do dat. Da altar no can hold all da burn up kine sacrifice, an da wheat flour kine sacrifice, an da fat pieces from da sacrifices dat he make fo show dat eryting stay good wit him an Da One In Charge.
64 Naquele dia o rei consagrou o interior do átrio, que se encontra diante do templo do Senhor, pois ofereceu ali os holocaustos e as ofertas, bem como a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze, levantado diante do santuário do Senhor, não bastava para conter os holocaustos, as ofertas e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Dass how, dat time, Solomon wen make da spesho religious kine ceremony. All da Israel peopo wen come dea togedda fo be wit Solomon, from Lebo-Hamat north side to da Egypt Borda Stream. Dey stay togedda in front oua God, Da One In Charge, seven days, den anodda seven mo days, az fourteen days in all.
65 Tal foi a festa que Salomão celebrou naquele tempo, e todo o Israel com ele, tendo concorrido uma imensa assembléia vinda desde Emat até a torrente do Egito, diante do Senhor, nosso Deus, durante duas vezes sete dias, isto é, quatorze dias.
66 Da day afta dey pau, Solomon tell da peopo fo go home. Dey tell da king “We like God do good tings fo you!” Den dey go back home. Dey feel real good inside, an dey dance an sing, cuz a all da good tings dat Da One In Charge wen do fo his worka guy King David, an fo his peopo, da Israel peopo.
66 Ao oitavo dia despediu o povo, e todos voltaram para as suas casas, abençoando o rei, com o coração alegre e contente por todos os bens que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e ao seu povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.