1 Reis 8
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Den King Solomon tell da older leada guys fo da Israel peopo, da main guys fo da twelve big ohanas, an all da ohana leadas fo da Israel peopo, fo come togedda by him, Jerusalem town. All dese guys come by Solomon fo help bring da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, from da part dey call King David Town, dass Zion, fo put um inside da Temple.
1 Então Salomão reuniu os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes dos pais dos filhos de Israel, diante do rei Salomão em Jerusalém, para que eles pudessem fazer subir a arca do pacto do SENHOR para fora da cidade de Davi, que é Sião.
2 Dat time, all da Israel peopo stay togedda by King Solomon, cuz dat was da spesho religious kine ceremony wen erybody live one week inside shacks, da las week in Setemba.
2 E todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão na festa no mês de Etanim, que é o sétimo mês.
3 Wen all da leada guys fo da Israel peopo come David Town, da pries guys go pick up da Box.
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes ergueram a arca.
4 Den da Levi ohana guys an da prieses bring up da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, an da Tent Fo Come Togedda Wit God, an all da pots an tings dat spesho fo God fo use inside da Tent.
4 E trouxeram a arca do SENHOR, e o tabernáculo da congregação, e todos os vasos santos que estavam no tabernáculo, assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 King Solomon an all da odda Israel peopo dat wen come by him, dey all go wit him in front da Box. Da pries guys stay carry da Box, an da peopo make real plenny sacrifices. No can even count how plenny sheeps an goats an cows dey wen kill in front da Box!
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que estavam reunidos com ele, estiveram diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que não podiam ser contados ou enumerados por causa da sua multidão.
6 Den da pries guys bring da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge inside da place Solomon wen build fo um. Dey put um inside da mos inside room, way inside da Temple. Dey set um up inside da Place Dat Stay Real, Real Spesho Fo God, undaneat da wings a da awesome angel watcha guy statues.
6 E os sacerdotes trouxeram a arca do pacto do SENHOR até ao seu lugar, dentro do oráculo da casa, ao lugar santíssimo, bem debaixo das asas dos querubins.
7 Da angel kine statues get wings dat go ova da place fo da Box, jalike da awesome angel watcha guys make one cova ova da Box an da poles dey use fo carry um.
7 Porquanto os querubins estendiam as suas duas asas sobre o lugar da arca, e os querubins cobriam a arca e as suas hastes pelo alto.
8 Da poles, real long, an if you stan inside da main room fo da Temple, right in front da Place Dat Stay Spesho Fo God, you can see da end a da poles from dea. But if you outside da Temple, you no can see da poles. An da poles stay dea still yet today.
8 E eles removeram as hastes, de forma que as extremidades das hastes eram vistas fora, no lugar santo na frente do oráculo, e não eram vistas na parte de fora; e ali estão até este dia.
9 Inside da box, ony had da two flat stone dat Moses wen put inside dea wen da Israel peopo stay Mount Sinai afta dey come outa da Egypt land, wen Da One In Charge make da deal wit da Israel peopo.
9 Não havia nada na arca, salvo as duas tábuas de pedra, as quais Moisés ali colocou em Horebe, quando o SENHOR fez um pacto com os filhos de Israel, quando eles saíram da terra do Egito.
10 Den, wen da pries guys come outa da Place Dat Stay Spesho Fo God, da cloud from God fill up da whole Temple Fo Da One In Charge.
10 E sucedeu, quando os sacerdotes haviam saído do lugar santo, que a nuvem encheu a casa do SENHOR,
11 Da pries guys no can do dea pries kine work notting, cuz dey no can stan in front da cloud dat fill up da Temple Fo Da One In Charge, dat show how awesome Da One In Charge stay.
11 de tal modo que os sacerdotes não conseguiam ficar de pé para ministrar por causa da nuvem; porque a glória do SENHOR havia enchido a casa do SENHOR.
12 Den Solomon tell:
12 Então, falou Salomão: O SENHOR disse que habitaria na profunda escuridão.
13 But now, I wen build
13 Seguramente edifiquei para ti uma casa para nela habitares, um lugar firme para habitares eternamente.
14 Wen all da Israel peopo stay stan dea togedda in front him, King Solomon turn aroun fo face dem. Den he tell God fo do good kine tings fo all da Israel peopo.
14 E o rei virou a sua face, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel se pôs de pé;
15 He tell da peopo: “You know Da One In Charge, da God fo us Israel peopo! We like tell, he do good tings fo us! God wen make one promise to my faddah David befo time. An now, God use his powa fo do da ting he wen promise fo do.
15 e disse: Bendito seja o SENHOR de Israel, o qual falou com a sua boca a Davi, o meu pai, e, pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 God wen tell my faddah David dis: ‘From befo time, wen I bring my Israel peopo outa Egypt to dis land, I neva pick one town from da Israel ohana lands fo make my Temple. But now, I wen pick dis place fo my Temple, so erybody goin know wat kine god me an wea I stay. An I wen pick you, David, fo stay in charge a my peopo, da Israel peopo.’
16 Desde o dia em que retirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar uma casa, a fim de que o meu nome pudesse nela estar; mas escolhi Davi para estar sobre o meu povo, Israel.
17 “From befo time, my faddah David wen like build one temple fo Da One In Charge, fo erybody know wat kine god him, da God fo da Israel peopo.
17 E estava no coração de Davi, o meu pai, edificar uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
18 Da One In Charge tell my faddah David, ‘Az real good, wat you wen do, wen you wen tink fo build dat temple fo erybody know who me!
18 E o SENHOR disse a Davi, o meu pai: Porquanto estava no teu coração edificar uma casa para o meu nome, fizeste bem ao teres isto no teu coração.
19 But, you know wat? You not da one goin build dat Temple. Yoa boy, yoa blood an bones, goin build da temple fo show how I stay.’
19 Todavia não edificarás a casa; mas o teu filho que sairá dos teus lombos, ele edificará a casa para o meu nome.
20 “An now, Da One In Charge do wat he wen make one promise fo do. Now az my kuleana fo be da king afta my faddah David. I stay sit on top da throne fo da Israel peopo, jalike Da One In Charge wen promise. An I wen build dis Temple, fo erybody know wat kine god Da One In Charge, da God fo da Israel peopo.
20 E o SENHOR cumpriu a sua palavra que falou, e me levantei no lugar de Davi, o meu pai, e me assentei no trono de Israel, como o SENHOR prometeu, e edifiquei uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
21 Inside dea, I wen make one spesho place fo put Da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, da same deal Da One In Charge wen make wit oua ancesta guys, da time he bring um outa da Egypt land.”
21 E pus ali um lugar para a arca, no qual está o pacto do SENHOR, o qual ele fez com os nossos pais, quando os retirou da terra do Egito.
22 Den Solomon face da front a da altar wea dey make sacrifice fo Da One In Charge. All da Israel peopo dat wen come ova dea stan behind him. Solomon put up his hands to da sky fo pray.
22 E Salomão se pôs de pé diante do altar do SENHOR na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos em direção ao céu;
23 He tell God dis:
23 e ele disse: SENHOR, Deus de Israel, não há Deus como tu, no céu acima, nem na terra abaixo, que guarda o pacto e a misericórdia para com os teus servos que andam diante de ti com todo o seu coração;
24 You do jalike you wen make one promise fo do,
24 que tem guardado com o teu servo Davi, o meu pai, como lhe prometeste; tu falaste também com a tua boca, e com a tua mão o cumpriste, como é neste dia.
25 An cuz you Da One In Charge, da God fo da Israel peopo,
25 Portanto, agora, SENHOR Deus de Israel, guarda com o teu servo Davi, o meu pai, como lhe prometeste, dizendo: Não te faltará um homem no trono de Israel; de modo que os teus filhos atentem ao seu caminho, que andem diante de mim como tu tens caminhado diante de mim.
26 So, you da God fo da Israel peopo,
26 E, agora, ó Deus de Israel, rogo-te, cumpra-se a tua palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
27 “But you know wat, God?
27 Todavia, habitará verdadeiramente Deus na terra? Eis que, o céu e o céu dos céus não podem te conter; tanto menos esta casa que eu tenho edificado?
28 I yoa worka guy.
28 Contudo, tem tu respeito pela oração do teu servo, e pela sua súplica, ó SENHOR meu Deus, para atentarem ao clamor e a oração, a qual o teu servo suplica diante de ti hoje;
29 I like fo you stay watch dis Temple
29 para que os teus olhos noite e dia possam estar abertos em direção a esta casa em direção ao lugar do qual tens dito: O meu nome estará ali; para que possas ouvir a oração que o teu servo fará em direção a este lugar.
30 I yoa worka guy,
30 E ouve a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando eles orarem em direção a este lugar; e ouve tu no céu, o teu lugar de habitação; e, quando ouvires, perdoa.
31 “Bumbye, jalike wen somebody do
31 Se qualquer homem transgredir contra o seu próximo, e lançado um juramento sobre ele para fazer com que ele blasfeme, e o juramento chegar diante do teu altar nesta casa;
32 Den I like you lissen from da sky
32 ouve no céu, move-te, e julga os teus servos, condenando ao ímpio, para fazeres recair o seu proceder sobre sua cabeça, e justificando ao justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
33 “An bumbye, yoa Israel peopo
33 Quando o teu povo, Israel, for abatido diante do inimigo, por terem pecado contra ti, e retornar a ti, e confessar o teu nome, e orar, e fizer súplica a ti nesta casa;
34 Den I like you lissen from da sky,
34 então, ouve tu no céu, e perdoa o pecado do teu povo, Israel, e traz-lhe de volta para a terra que tu deste aos seus pais.
35 “Bumbye, wen yoa peopo do bad kine stuff
35 Quando o céu estiver recolhido, e não houver chuva, por terem pecado contra ti; se orarem em direção a este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem do seu pecado, quando tu os afligires;
36 Den I like you lissen from da sky,
36 então, ouve tu no céu, e perdoa o pecado dos teus servos, e do teu povo, Israel, ensinando-lhes o bom caminho no qual eles devem caminhar, e dês chuva sobre a tua terra, a qual deste ao teu povo como herança.
37 “Bumbye, no goin get food inside da land,
37 Se houver na terra fome, se houver peste, crestamento, mofo, locusta, ou se houver lagarta; se o seu inimigo o cercar na terra das suas cidades; qualquer praga, qualquer enfermidade que houver.
38 But anybody dat pray to you,
38 Qualquer forma de oração e súplica que for feita por qualquer homem, ou por todo o teu povo, Israel, cada homem que conhecer a praga do seu próprio coração, e estender as suas mãos em direção a esta casa;
39 Den I like you lissen from da sky wea you stay,
39 então, ouve tu no céu, o teu lugar de habitação, e perdoa, e faz, e concede a cada homem, cujo coração conheces, conforme os seus caminhos; (pois tu, somente tu, conheces os corações de todos os filhos dos homens);
40 So do wateva you gotta do,
40 para que eles possam te temer todos os dias em que viverem na terra que tu deste aos nossos pais.
41 “An bumbye, goin get peopo from odda places,
41 Além disso, acerca de um estrangeiro que não for do teu povo Israel, quando sair de uma região distante por causa do teu nome;
42 Cuz dey goin hear bout da big name you get,
42 (porque eles ouvirão do teu grande nome, e da tua mão forte, e do teu braço estendido); quando ele vier e orar na direção desta casa;
43 Den lissen from inside da sky wea you stay,
43 ouve tu no céu, o teu lugar de habitação, e faz segundo tudo o que o estrangeiro te clamar; para que todos os povos da terra possam conhecer o teu nome, temer-te como faz o teu povo, Israel; e que eles possam saber que esta casa, a qual edifiquei, é chamada pelo teu nome.
44 “Bumbye, yoa peopo goin go anodda place
44 Se o teu povo sair à batalha contra o seu inimigo, para onde quer que os enviares, e orarem ao SENHOR em direção à cidade que tu escolheste, e em direção à casa que edifiquei para o teu nome;
45 Den I like you lissen from da sky
45 então, ouve tu no céu a sua oração e a sua súplica, e sustenta a sua causa.
46 “Bumbye, dis peopo
46 Se eles pecarem contra ti, (pois não há homem que não peque) e tu estiveres irado com eles, e os entregares ao inimigo, de modo que esses os levem cativos para a terra do inimigo, longe ou perto;
47 But den, yoa peopo goin turn aroun
47 se na terra para onde foram levados cativos, eles tornarem em si, e se arrependerem, e fizerem súplica a ti na terra daqueles que os levaram cativos, dizendo: Temos pecado, e temos agido perversamente, temos cometido iniquidade;
48 Ova dea inside dat land
48 e assim retornarem a ti com todo o seu coração, e com toda a sua alma, na terra dos seus inimigos, o qual os levou cativos, e orarem a ti em direção à sua terra, a qual deste aos seus pais, à cidade que tu escolheste, e à casa que edifiquei para o teu nome;
49 Den lissen dem
49 então, ouve tu a sua oração e a sua súplica no céu, o teu lugar de habitação, e sustenta a sua causa,
50 Let go all yoa peopo
50 e perdoa o teu povo que pecou contra ti, e todas as transgressões com as quais eles transgrediram contra ti, e dá-lhes compaixão diante daqueles que os levaram cativos, para que possam ter compaixão deles;
51 Cuz dis peopo,
51 porque eles são o teu povo, e a tua herança, que tiraste do Egito, do meio da fornalha de ferro;
52 “So den, no foget us guys!
52 para que os teus olhos possam estar abertos à súplica do teu servo, e à súplica do teu povo, Israel, para atentares a eles em tudo o que a ti clamarem.
53 Cuz you da one wen pick dem
53 Porque tu os separaste dentre todos os povos da terra, para serem a tua herança, como falaste pela mão de Moisés, o teu servo, quando retiraste os nossos pais do Egito, ó SENHOR Deus.
54 Dass how Solomon pray to Da One In Charge, on his knees, an putting up his hands to da sky an aks um fo help, an looking at da altar fo make one sacrifice to Da One In Charge.
54 E foi assim que, quando Salomão terminou de orar toda esta oração e súplica ao SENHOR, ele se levantou da frente do altar do SENHOR, onde estava ajoelhado, com as suas mãos estendidas ao céu.
55 Afta he pau pray, he stan up an tell all da Israel peopo dat come togedda dea da spesho kine tings God like do fo dem. He talk real loud, lidis:
55 E ele se pôs de pé, e abençoou toda a congregação de Israel em voz alta, dizendo:
56 “Az good us guys tell,
56 Bendito seja o SENHOR, que tem dado descanso para o seu povo, Israel, segundo tudo o que prometeu; não tem falhado nenhuma palavra de toda a sua boa promessa, a qual ele prometeu pela mão de Moisés, o seu servo.
57 We like oua God, Da One In Charge,
57 O SENHOR, nosso Deus, seja conosco, assim como esteve com os nossos pais; que ele não nos deixe, nem nos abandone;
58 Mo betta God change how us guys tink,
58 para que possa inclinar os nossos corações a ele, para andarmos em todos os seus caminhos, e para guardarmos os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus juízos, os quais ele ordenou aos nossos pais.
59 I wen beg Da One In Charge
59 E que estas minhas palavras, com as quais fiz súplica diante do SENHOR, estejam próximas do SENHOR nosso Deus dia e noite, que ele sustente a causa do seu servo, e a causa do seu povo, Israel, em todos os tempos, de acordo com o que precisarem;
60 Cuz a dat, all da diffren peopos all ova da world
60 que todo o povo da terra possa saber que o SENHOR é Deus, e que não há nenhum outro.
61 An you guys, I like you go all out
61 Que o vosso coração, portanto, seja perfeito diante do SENHOR nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e para guardar os seus mandamentos, como neste dia.
62 Den da King an all da Israel peopo togedda wen make plenny sacrifice in front Da One In Charge.
62 E o rei, e com ele todo o Israel, ofereceu sacrifício diante do SENHOR.
63 Fo show dat eryting stay good wit him an Da One In Charge, Solomon an da pries guys kill 22,000 cows an 120,000 sheeps an goats fo make da sacrifice.
63 E Salomão ofereceu um sacrifício de ofertas de paz, o qual ele ofereceu ao SENHOR vinte e dois mil bois, e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todos os filhos de Israel dedicaram a casa do SENHOR.
64 Dat same day, da King make da middo part a da open lanai in front da Temple Fo Da One In Charge, spesho fo God. Az wea da King make da burn up kine sacrifices, an da wheat flour kine sacrifices, an he burn da fat pieces from da sacrifices fo show dat eryting stay good wit him an Da One In Charge. He do all dat outside in da open lanai, cuz da big bronze metal altar dat sit in front da Temple Fo Da One In Charge, too small fo do dat. Da altar no can hold all da burn up kine sacrifice, an da wheat flour kine sacrifice, an da fat pieces from da sacrifices dat he make fo show dat eryting stay good wit him an Da One In Charge.
64 No mesmo dia o rei consagrou o meio do pátio que havia diante da casa do SENHOR; porquanto ali ele ofereceu ofertas queimadas, e ofertas de alimento, e a gordura das ofertas de paz; porque o altar de bronze que estava diante do SENHOR era demasiadamente pequeno para receber as ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e a gordura das ofertas de paz.
65 Dass how, dat time, Solomon wen make da spesho religious kine ceremony. All da Israel peopo wen come dea togedda fo be wit Solomon, from Lebo-Hamat north side to da Egypt Borda Stream. Dey stay togedda in front oua God, Da One In Charge, seven days, den anodda seven mo days, az fourteen days in all.
65 E, naquele tempo, Salomão fez uma festa, e com ele todo o Israel, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito, diante do SENHOR nosso Deus, por sete dias, e mais sete dias, a saber, catorze dias.
66 Da day afta dey pau, Solomon tell da peopo fo go home. Dey tell da king “We like God do good tings fo you!” Den dey go back home. Dey feel real good inside, an dey dance an sing, cuz a all da good tings dat Da One In Charge wen do fo his worka guy King David, an fo his peopo, da Israel peopo.
66 No oitavo dia ele despediu o povo; e eles bendisseram o rei, e foram até as suas tendas alegres e contentes de coração por toda a bondade que o SENHOR havia feito a Davi, o seu servo, e a Israel, o seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.