1 Reis 8

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Den King Solomon tell da older leada guys fo da Israel peopo, da main guys fo da twelve big ohanas, an all da ohana leadas fo da Israel peopo, fo come togedda by him, Jerusalem town. All dese guys come by Solomon fo help bring da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, from da part dey call King David Town, dass Zion, fo put um inside da Temple.
1 Então Salomão congregou os anciãos de Israel, todos os chefes das tribos, os príncipes das famílias dos israelitas, diante de si em Jerusalém, para levarem a arca da aliança do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião, para o templo.
2 Dat time, all da Israel peopo stay togedda by King Solomon, cuz dat was da spesho religious kine ceremony wen erybody live one week inside shacks, da las week in Setemba.
2 Todos os homens de Israel se congregaram junto ao rei Salomão na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo.
3 Wen all da leada guys fo da Israel peopo come David Town, da pries guys go pick up da Box.
3 Quando todos os anciãos de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram a arca do Senhor
4 Den da Levi ohana guys an da prieses bring up da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, an da Tent Fo Come Togedda Wit God, an all da pots an tings dat spesho fo God fo use inside da Tent.
4 e a levaram para cima, com a tenda do encontro e com os utensílios sagrados que nela havia; os sacerdotes e levitas é que levaram tudo isso para o templo.
5 King Solomon an all da odda Israel peopo dat wen come by him, dey all go wit him in front da Box. Da pries guys stay carry da Box, an da peopo make real plenny sacrifices. No can even count how plenny sheeps an goats an cows dey wen kill in front da Box!
5 O rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se havia reunido diante dele, estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que, de tão numerosos, não se podiam contar.
6 Den da pries guys bring da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge inside da place Solomon wen build fo um. Dey put um inside da mos inside room, way inside da Temple. Dey set um up inside da Place Dat Stay Real, Real Spesho Fo God, undaneat da wings a da awesome angel watcha guy statues.
6 Os sacerdotes puseram a arca da aliança do Senhor no seu lugar, no santuário mais interior do templo, que é o Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 Da angel kine statues get wings dat go ova da place fo da Box, jalike da awesome angel watcha guys make one cova ova da Box an da poles dey use fo carry um.
7 Pois os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e, do alto, cobriam a arca e os seus cabos.
8 Da poles, real long, an if you stan inside da main room fo da Temple, right in front da Place Dat Stay Spesho Fo God, you can see da end a da poles from dea. But if you outside da Temple, you no can see da poles. An da poles stay dea still yet today.
8 Os cabos sobressaíam tanto, que suas pontas eram vistas do Santo Lugar, diante do Santo dos Santos; porém de fora não podiam ser vistos. E ali estão até o dia de hoje.
9 Inside da box, ony had da two flat stone dat Moses wen put inside dea wen da Israel peopo stay Mount Sinai afta dey come outa da Egypt land, wen Da One In Charge make da deal wit da Israel peopo.
9 Nada havia na arca a não ser as duas tábuas de pedra que Moisés havia colocado ali em Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, ao saírem da terra do Egito.
10 Den, wen da pries guys come outa da Place Dat Stay Spesho Fo God, da cloud from God fill up da whole Temple Fo Da One In Charge.
10 Quando os sacerdotes saíram do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor ,
11 Da pries guys no can do dea pries kine work notting, cuz dey no can stan in front da cloud dat fill up da Temple Fo Da One In Charge, dat show how awesome Da One In Charge stay.
11 de maneira que os sacerdotes não puderam permanecer ali para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor encheu a Casa do Senhor .
12 Den Solomon tell:
12 Então Salomão disse: — O
13 But now, I wen build
13 Na verdade, edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
14 Wen all da Israel peopo stay stan dea togedda in front him, King Solomon turn aroun fo face dem. Den he tell God fo do good kine tings fo all da Israel peopo.
14 Depois o rei voltou o rosto e abençoou toda a congregação de Israel, que se mantinha toda em pé.
15 He tell da peopo: “You know Da One In Charge, da God fo us Israel peopo! We like tell, he do good tings fo us! God wen make one promise to my faddah David befo time. An now, God use his powa fo do da ting he wen promise fo do.
15 Salomão disse: — Bendito seja o
16 God wen tell my faddah David dis: ‘From befo time, wen I bring my Israel peopo outa Egypt to dis land, I neva pick one town from da Israel ohana lands fo make my Temple. But now, I wen pick dis place fo my Temple, so erybody goin know wat kine god me an wea I stay. An I wen pick you, David, fo stay in charge a my peopo, da Israel peopo.’
16 “Desde o dia em que tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar um templo a fim de ali estabelecer o meu nome. Porém escolhi Davi para governar o meu povo de Israel.”
17 “From befo time, my faddah David wen like build one temple fo Da One In Charge, fo erybody know wat kine god him, da God fo da Israel peopo.
17 — Também Davi, meu pai, havia proposto em seu coração edificar um templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 Da One In Charge tell my faddah David, ‘Az real good, wat you wen do, wen you wen tink fo build dat temple fo erybody know who me!
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: “Você fez bem quando resolveu em seu coração edificar um templo ao meu nome.
19 But, you know wat? You not da one goin build dat Temple. Yoa boy, yoa blood an bones, goin build da temple fo show how I stay.’
19 Todavia, não será você quem edificará esse templo; o seu filho, que descenderá de você, ele o edificará ao meu nome.”
20 “An now, Da One In Charge do wat he wen make one promise fo do. Now az my kuleana fo be da king afta my faddah David. I stay sit on top da throne fo da Israel peopo, jalike Da One In Charge wen promise. An I wen build dis Temple, fo erybody know wat kine god Da One In Charge, da God fo da Israel peopo.
20 Assim, o Senhor cumpriu a palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como o Senhor havia prometido, e edifiquei o templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 Inside dea, I wen make one spesho place fo put Da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge, da same deal Da One In Charge wen make wit oua ancesta guys, da time he bring um outa da Egypt land.”
21 E nele preparei um lugar para a arca, em que estão as tábuas da aliança que o Senhor fez com os nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Den Solomon face da front a da altar wea dey make sacrifice fo Da One In Charge. All da Israel peopo dat wen come ova dea stan behind him. Solomon put up his hands to da sky fo pray.
22 Salomão se pôs diante do altar do Senhor , na presença de toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para os céus
23 He tell God dis:
23 e disse: — Ó
24 You do jalike you wen make one promise fo do,
24 Cumpriste para com o teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente o disseste e pelo teu poder o cumpriste, como hoje se vê.
25 An cuz you Da One In Charge, da God fo da Israel peopo,
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando declaraste, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que os seus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como você andou.”
26 So, you da God fo da Israel peopo,
26 Agora também, ó Deus de Israel, que se cumpra a palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 “But you know wat, God?
27 — Mas será que, de fato, Deus poderia habitar na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, muito menos este templo que eu edifiquei.
28 I yoa worka guy.
28 Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, ouvindo o clamor e a oração que faz hoje o teu servo diante de ti.
29 I like fo you stay watch dis Temple
29 Que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre este templo, sobre este lugar do qual disseste: “O meu nome estará ali”, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 I yoa worka guy,
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouve no céu, lugar da tua habitação; ouve e perdoa.
31 “Bumbye, jalike wen somebody do
31 — Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar, neste templo,
32 Den I like you lissen from da sky
32 ouve tu nos céus, age e julga os teus servos, condenando o ímpio, fazendo com que pague por seus atos, e justificando o justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
33 “An bumbye, yoa Israel peopo
33 — Quando o teu povo de Israel, por ter pecado contra ti, for derrotado por um inimigo, e se converter a ti, confessar o teu nome, orar e suplicar a ti, neste templo,
34 Den I like you lissen from da sky,
34 ouve tu nos céus, perdoa o pecado do teu povo de Israel e faze-o voltar à terra que deste aos seus pais.
35 “Bumbye, wen yoa peopo do bad kine stuff
35 — Quando o céu se fechar, e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e ele orar neste lugar, confessar o teu nome e se converter dos seus pecados, depois de o haveres castigado,
36 Den I like you lissen from da sky,
36 ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar, e envia chuva sobre esta tua terra, que deste em herança ao teu povo.
37 “Bumbye, no goin get food inside da land,
37 — Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando inimigos cercarem as cidades do país ou houver alguma praga ou doença,
38 But anybody dat pray to you,
38 toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a ferida do seu coração e estendendo as mãos na direção deste templo,
39 Den I like you lissen from da sky wea you stay,
39 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, perdoa, age e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, visto que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração de todos os filhos dos homens;
40 So do wateva you gotta do,
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste aos nossos pais.
41 “An bumbye, goin get peopo from odda places,
41 — Também ao estrangeiro, que não for do teu povo de Israel, porém vier de uma terra distante, por amor do teu nome
42 Cuz dey goin hear bout da big name you get,
42 — porque ouvirão do teu grande nome, e da tua mão poderosa, e do teu braço estendido —, e orar, voltado para este templo,
43 Den lissen from inside da sky wea you stay,
43 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que este templo, que eu edifiquei, é chamado pelo teu nome.
44 “Bumbye, yoa peopo goin go anodda place
44 — Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por onde os enviares, e orarem ao Senhor , voltados para esta cidade, que tu escolheste, e para este templo que edifiquei ao teu nome,
45 Den I like you lissen from da sky
45 ouve tu nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 “Bumbye, dis peopo
46 — Quando pecarem contra ti — pois não há ninguém que não peque —, e tu te indignares contra eles e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos à terra inimiga, longe ou perto daqui;
47 But den, yoa peopo goin turn aroun
47 e se, na terra aonde forem levados cativos, caírem em si e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, te suplicarem, dizendo: “Pecamos, procedemos mal e cometemos iniquidade”;
48 Ova dea inside dat land
48 e se eles se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levarem cativos, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste aos seus pais, para esta cidade que escolheste e para o templo que edifiquei ao teu nome,
49 Den lissen dem
49 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça;
50 Let go all yoa peopo
50 perdoa ao teu povo, que houver pecado contra ti, todas as suas transgressões que houverem cometido contra ti; e move tu à compaixão os que os levaram cativos, para que se compadeçam deles.
51 Cuz dis peopo,
51 Porque é o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro;
52 “So den, no foget us guys!
52 para que os teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo o que clamarem a ti.
53 Cuz you da one wen pick dem
53 Pois tu, ó Senhor Deus, os separaste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, como falaste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos pais.
54 Dass how Solomon pray to Da One In Charge, on his knees, an putting up his hands to da sky an aks um fo help, an looking at da altar fo make one sacrifice to Da One In Charge.
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor toda esta oração e súplica, ele se levantou de diante do altar do Senhor , onde tinha se ajoelhado com as mãos estendidas para os céus.
55 Afta he pau pray, he stan up an tell all da Israel peopo dat come togedda dea da spesho kine tings God like do fo dem. He talk real loud, lidis:
55 Ele se pôs em pé e abençoou toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 “Az good us guys tell,
56 — Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que havia prometido! Nem uma só palavra falhou de todas as boas promessas que fez por meio de Moisés, seu servo.
57 We like oua God, Da One In Charge,
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos pais. Que ele não nos deixe nem nos abandone!
58 Mo betta God change how us guys tink,
58 Que ele faça com que o nosso coração se incline para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, que ordenou aos nossos pais.
59 I wen beg Da One In Charge
59 Que estas minhas palavras, com que supliquei diante do Senhor , estejam presentes, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel, segundo cada dia o exigir,
60 Cuz a dat, all da diffren peopos all ova da world
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 An you guys, I like you go all out
61 Que o coração de vocês seja fiel para com o Senhor , nosso Deus, para andarem nos seus estatutos e guardarem os seus mandamentos, como vocês estão fazendo hoje.
62 Den da King an all da Israel peopo togedda wen make plenny sacrifice in front Da One In Charge.
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios ao Senhor .
63 Fo show dat eryting stay good wit him an Da One In Charge, Solomon an da pries guys kill 22,000 cows an 120,000 sheeps an goats fo make da sacrifice.
63 Salomão ofereceu em sacrifício pacífico ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 Dat same day, da King make da middo part a da open lanai in front da Temple Fo Da One In Charge, spesho fo God. Az wea da King make da burn up kine sacrifices, an da wheat flour kine sacrifices, an he burn da fat pieces from da sacrifices fo show dat eryting stay good wit him an Da One In Charge. He do all dat outside in da open lanai, cuz da big bronze metal altar dat sit in front da Temple Fo Da One In Charge, too small fo do dat. Da altar no can hold all da burn up kine sacrifice, an da wheat flour kine sacrifice, an da fat pieces from da sacrifices dat he make fo show dat eryting stay good wit him an Da One In Charge.
64 No mesmo dia, o rei consagrou o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , pois ali ofereceu os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos. Ele fez isso porque o altar de bronze que estava diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, as ofertas de cereais e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Dass how, dat time, Solomon wen make da spesho religious kine ceremony. All da Israel peopo wen come dea togedda fo be wit Solomon, from Lebo-Hamat north side to da Egypt Borda Stream. Dey stay togedda in front oua God, Da One In Charge, seven days, den anodda seven mo days, az fourteen days in all.
65 Nesse tempo, Salomão celebrou a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito, diante do Senhor , nosso Deus. Celebraram durante sete dias além dos primeiros sete, a saber, catorze dias.
66 Da day afta dey pau, Solomon tell da peopo fo go home. Dey tell da king “We like God do good tings fo you!” Den dey go back home. Dey feel real good inside, an dey dance an sing, cuz a all da good tings dat Da One In Charge wen do fo his worka guy King David, an fo his peopo, da Israel peopo.
66 No oitavo dia desta festa, Salomão despediu o povo, e eles abençoaram o rei. Então voltaram para as suas tendas, alegres e de coração contente por causa de todo o bem que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.