1 Reis 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Laytas, one mo ting happen wit Ahab, da king fo da Samaria peopo. Had one guy Nabot from Jezreel. He get one grape farm dea. Da grape farm stay nea one palace da king get ova dea.
1 Passado tudo isso, aconteceu o seguinte: Nabot de Jezrael possuía uma vinha nessa cidade, ao lado do palácio de Acab, rei de Samaria.
2 One time Ahab tell Nabot, “Eh, give me yoa grape farm fo me make one vegable garden ova dea, cuz stay nea my palace. I can give you one mo betta grape farm. O if you like, I can pay you plenny fo da land.”
2 Acab disse a Nabot: Cede-me tua vinha, para que eu a transforme numa horta, porque está junto de minha casa. Dar-te-ei em troca uma vinha melhor, ou se o preferires, pagar-te-ei em dinheiro o seu valor.
3 Nabot tell Ahab, “Da One In Charge no goin let me sell um to you! Cuz dat land stay wit my ohana from my ancesta time till now!”
3 Nabot, porém, respondeu a Acab: Deus me livre de ceder-te a herança de meus pais!
4 Den Ahab go home. He look real mad, cuz Nabot da Jezreel guy tell um, “I not goin sell um to you! Dat land, stay wit my ohana from my ancesta time till now.” So Ahab go lay down on top his punee. His face look at da wall, an he no eat notting cuz he all piss off.
4 Acab voltou para a sua casa sombrio e irritado, por ter Nabot de Jezrael recusado ceder-lhe a herança de seus pais. Estendeu-se na cama com o rosto voltado para a parede, e não quis comer.
5 Ahab wife Jezebel come inside by him. She aks, “Wassamatta you, aah?! You get mad face, an you no eat notting!”
5 Jezabel, sua mulher, veio ter com ele e disse-lhe: Por que estás de mau humor e não queres comer?
6 He tell her wat happen: “I wen tell Nabot da Jezreel guy, ‘Sell me yoa grape farm, o if you like, I give you anodda one.’ But he tell me, ‘No! I no goin sell you my grape farm!’”
6 Ele respondeu: Falei a Nabot de Jezrael, propondo-lhe que me vendesse a sua vinha, ou, se o preferisse, que a trocasse comigo por outra melhor; mas ele respondeu-me: Não te cederei a minha vinha.
7 Jezebel his wife tell um, “Ho! How come you no ack jalike da king fo da Israel peopo?! Stan up an eat! No worry, brah, I take kea dat fo you. I goin get da grape farm from Nabot da Jezreel guy!”
7 Jezabel, sua mulher, disse-lhe: Não és tu, porventura, o rei de Israel? Vamos! Come, não te incomodes. Eu te darei a vinha de Nabot de Jezrael.
8 So Jezebel write some lettas, an she use Ahab name. Den she use Ahab seal fo ery letta so erybody know dey come from da king. She sen um to da older leada guys an da town council guys dat live in Nabot town wit him.
8 Escreveu ela, então, uma carta em nome do rei, selou-a com o selo real, e mandou-a aos anciãos e aos notáveis da cidade, concidadãos de Nabot.
9 Dis wat she write:
9 Eis o que dizia na carta: Promulgai um jejum, fazei sentar Nabot num lugar de honra,
10 Den put two no good guys right in front Nabot. Tell dem fo poin finga him lidis: ‘Eh! Us guys wen hear you tell, dat you like bad tings happen to God, an to da king!’ Den take Nabot outside, an erybody throw stone fo kill him.”
10 e mandai vir diante dele dois homens inescrupulosos que o acusem, dizendo: Este amaldiçoou a Deus e ao rei. - Conduzi-o em seguida para fora da cidade e apedrejai-o até que morra!
11 So da older leada guys an da town council guys dat live Nabot town, dey do jalike wat Jezebel tell um fo do inside da lettas she wen write to dem.
11 Os homens da cidade, os anciãos e os notáveis, concidadãos de Nabot, fizeram o que ordenava Jezabel, segundo o conteúdo da carta que lhes tinha mandado.
12 Dey make one spesho day fo no eat so can pray, an dey give Nabot da bestes place in front all da peopo.
12 Promulgaram um jejum e fizeram Nabot sentar-se num lugar de honra.
13 Den da two no good guys come dea. Dey sit down right in front Nabot. Dey poin finga Nabot in front all da peopo. Dey tell, “Dis Nabot, he tell he like bad tings happen to God, an to da king!” Den dey all take Nabot outside da town. Dey all throw stone at him, an he mahke.
13 Vieram então os dois miseráveis, colocaram-se diante dele e fizeram publicamente a deposição seguinte contra ele: Nabot amaldiçoou a Deus e ao rei. Depois disto, levaram-no para fora da cidade, onde foi apedrejado e morreu.
14 Den da leada guys sen somebody by Jezebel fo tell, “Da peopo throw stone at Nabot, an he mahke awready.”
14 E mandaram dizer a Jezabel: Nabot foi apedrejado e morto.
15 Wen Jezebel hear dat dey wen all throw stone an kill Nabot, she tell Ahab, “Get up. Go take ova da grape farm, da one Nabot da Jezreel guy no like sell um to you. Cuz Nabot, he no stay no moa. He mahke awready.”
15 Quando ela soube que Nabot fora apedrejado e morto, foi dizer a Acab: Vai e toma posse da vinha que Nabot de Jezrael te recusara vender. Ele já não vive; está morto.
16 Wen Ahab find out dat Nabot mahke, he go down take ova Nabot grape farm.
16 Acab, tendo ouvido dizer que Nabot morrera, levantou-se e dirigiu-se para a sua vinha, para tomar posse dela.
17 Den Da One In Charge give dis message fo Elijah da Tishbe guy:
17 Então a palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita:
18 “Go down fo meet Ahab, da king fo da Israel peopo. He live Samaria side, but right now, he stay inside da grape farm dat Nabot wen own Jezreel side. Ahab wen go down dea fo take ova da grape farm.
18 Vai; desce ao encontro de Acab, rei de Israel, que mora em Samaria, ei-lo que desce a tomar posse da vinha de Nabot.
19 Tell dis to Ahab: ‘Dis, wat Da One In Charge tell: Fo shua, you wen kill one guy, an den you take ova his farm!’
19 Dir-lhe-ás: Isto diz o Senhor: Mataste, e agora usurpas! - E ajuntarás: Eis o que diz o Senhor: No mesmo lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabot, lamberão também o teu.
20 Elijah go dea, an Ahab tell, “You da guy dat stay agains me, an now, you find me!”
20 Acab exclamou: Encontraste-me de novo, ó meu inimigo? Sim!, respondeu Elias. Porque te vendeste para fazer o mal aos olhos do Senhor.
21 An now, Da One In Charge tell, ‘Dis me, da one dat goin punish you! I goin cut off all da peopo dat goin come from you. I goin wipe out all dem from da Israel peopo dat get yoa blood, no matta dey one slave o not one slave.
21 Farei cair o mal sobre ti, varrer-te-ei, exterminarei da família de Acab em Israel todo varão, seja escravo ou livre.
22 You know wat I wen do to da ohana dat come from Jeroboam Nebat boy. Kay den, I goin make da same ting happen fo yoa ohana! An dass da same ting I wen do to da ohana dat come from Baasha Ahijah boy too. Az cuz you wen piss me off, an you wen make da Israel peopo do real bad kine stuff.’
22 Farei de tua casa o que fiz da de Jeroboão, filho de Nabat, e da de Baasa, filho de Aías, porque me provocaste à ira e arrastaste Israel ao pecado.
23 “An az fo Jezebel, Da One In Charge tell dis: ‘Da dogs goin eat up Jezebel by da Jezreel town wall.’
23 E eis agora o que diz o Senhor contra Jezabel: Os cães devorarão Jezabel na terra de Jezrael.
24 Da dogs goin eat da Ahab peopo dat mahke inside da town. Da ones dat mahke da country side, da scavenja birds goin eat um.”
24 Todo membro da família de Acab que morrer na cidade será devorado pelos cães, e o que morrer no campo será comido pelas aves do céu.
25 (Neva have anodda guy like Ahab. He go sell out fo do real bad kine stuff dat Da One In Charge tell fo no do. His wife Jezebel, she push him fo make lidat.
25 Com efeito, não houve ninguém que praticasse tanto o mal aos olhos do Senhor como Acab, excitado como era por sua mulher Jezabel.
26 Ahab wen go do real pilau kine stuff, cuz he go all out fo da idol kine gods, jalike da Amor peopo wen do. Az why Da One In Charge wen throw dem outa da land wen da Israel peopo come dea.)
26 Levou a abominação ao extremo, seguindo os ídolos dos amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
27 But wen Ahab hear dis message from God, he go rip his clotheses an put on burmbag cloth nex to his skin fo show erybody he stay feel sore inside, an he no eat so he can pray. He even wear burmbag kine cloth wen he lay down sleep. Den he make real quiet wen he go aroun.
27 Ouvindo estas palavras, Acab rasgou suas vestes, cobriu-se com um saco e jejuou; dormia, envolto no saco e andava a passos lentos.
28 Den dis message come from Da One In Charge fo Elijah da Tishbe guy:
28 Então a Palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita, nestes termos:
29 “You see how Ahab wen make fo come notting in front me? Cuz he do dat, I no goin make all da real bad kine stuff happen till afta Ahab mahke. But eryting I tell goin happen to da Ahab ohana afta his boy come da king.”
29 Viste como Acab se humilhou diante de mim? Pois que ele assim procedeu, não mandarei o castigo durante a sua vida, mas nos dias de seu filho farei vir a catástrofe sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.