1 Reis 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Laytas, one mo ting happen wit Ahab, da king fo da Samaria peopo. Had one guy Nabot from Jezreel. He get one grape farm dea. Da grape farm stay nea one palace da king get ova dea.
1 E sucedeu, depois destas coisas, que Nabote, o jezreelita, tinha uma vinha, a qual estava em Jezreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 One time Ahab tell Nabot, “Eh, give me yoa grape farm fo me make one vegable garden ova dea, cuz stay nea my palace. I can give you one mo betta grape farm. O if you like, I can pay you plenny fo da land.”
2 E Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que eu possa tê-la como horta de ervas, porque ela está perto da minha casa; e te darei por ela uma vinha melhor; ou, se te parecer bom, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 Nabot tell Ahab, “Da One In Charge no goin let me sell um to you! Cuz dat land stay wit my ohana from my ancesta time till now!”
3 E Nabote disse a Acabe: O SENHOR me proíba de te dar a herança dos meus pais.
4 Den Ahab go home. He look real mad, cuz Nabot da Jezreel guy tell um, “I not goin sell um to you! Dat land, stay wit my ohana from my ancesta time till now.” So Ahab go lay down on top his punee. His face look at da wall, an he no eat notting cuz he all piss off.
4 E Acabe chegou à sua casa revoltado e aborrecido por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado; porquanto ele tinha dito: Não te darei a herança dos meus pais. E ele se deitou na sua cama, e virou a sua face, e não quis comer pão algum.
5 Ahab wife Jezebel come inside by him. She aks, “Wassamatta you, aah?! You get mad face, an you no eat notting!”
5 Todavia, Jezabel, a sua esposa, veio até ele e lhe disse: Por que o teu espírito está tão triste, a ponto de não comeres mais pão algum?
6 He tell her wat happen: “I wen tell Nabot da Jezreel guy, ‘Sell me yoa grape farm, o if you like, I give you anodda one.’ But he tell me, ‘No! I no goin sell you my grape farm!’”
6 E ele lhe disse: Porque eu falei com Nabote, o jezreelita, e disse a ele: Dá-me a tua vinha em troca de dinheiro; ou, ainda, se te aprouver, eu te darei uma outra vinha por ela; e ele respondeu: Não te darei a minha vinha.
7 Jezebel his wife tell um, “Ho! How come you no ack jalike da king fo da Israel peopo?! Stan up an eat! No worry, brah, I take kea dat fo you. I goin get da grape farm from Nabot da Jezreel guy!”
7 E Jezabel, a sua esposa, disse a ele: Tu governas agora o reino de Israel? Levanta-te, e come pão, e deixa o teu coração ficar contente. Eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 So Jezebel write some lettas, an she use Ahab name. Den she use Ahab seal fo ery letta so erybody know dey come from da king. She sen um to da older leada guys an da town council guys dat live in Nabot town wit him.
8 Assim, ela escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o selo dele, e enviou as cartas para os anciãos e para os nobres que estavam na sua cidade, habitando com Nabote.
9 Dis wat she write:
9 E ela escreveu nas cartas, dizendo: Proclamai um jejum, e ponde Nabote no alto, no meio do povo;
10 Den put two no good guys right in front Nabot. Tell dem fo poin finga him lidis: ‘Eh! Us guys wen hear you tell, dat you like bad tings happen to God, an to da king!’ Den take Nabot outside, an erybody throw stone fo kill him.”
10 e ponde dois homens, filhos de Belial, diante dele, para dar testemunho contra ele, dizendo: Tu blasfemaste contra Deus e contra o rei. E, depois, carregai-o para fora e apedrejai-o, para que morra.
11 So da older leada guys an da town council guys dat live Nabot town, dey do jalike wat Jezebel tell um fo do inside da lettas she wen write to dem.
11 E os homens da sua cidade, a saber, os anciãos e os nobres que eram habitantes da sua cidade, fizeram segundo Jezabel lhes mandou, e segundo estava escrito nas cartas que ela lhes havia enviado.
12 Dey make one spesho day fo no eat so can pray, an dey give Nabot da bestes place in front all da peopo.
12 E proclamaram um jejum, e puseram Nabote no alto no meio do povo.
13 Den da two no good guys come dea. Dey sit down right in front Nabot. Dey poin finga Nabot in front all da peopo. Dey tell, “Dis Nabot, he tell he like bad tings happen to God, an to da king!” Den dey all take Nabot outside da town. Dey all throw stone at him, an he mahke.
13 E ali chegaram dois homens, filhos de Belial, e se assentaram diante dele; e os homens de Belial testemunharam contra ele, justamente contra Nabote, na presença do povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Eles, então, carregaram- no para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, de modo que morreu.
14 Den da leada guys sen somebody by Jezebel fo tell, “Da peopo throw stone at Nabot, an he mahke awready.”
14 Então, eles mandaram dizer a Jezabel: Nabote está apedrejado e está morto.
15 Wen Jezebel hear dat dey wen all throw stone an kill Nabot, she tell Ahab, “Get up. Go take ova da grape farm, da one Nabot da Jezreel guy no like sell um to you. Cuz Nabot, he no stay no moa. He mahke awready.”
15 E sucedeu, quando Jezabel ouviu que Nabote fora apedrejado, e estava morto, que Jezabel disse a Acabe: Levanta-te, toma posse da vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele se recusou a te dar em troca de dinheiro; porque Nabote não está vivo, mas morto.
16 Wen Ahab find out dat Nabot mahke, he go down take ova Nabot grape farm.
16 E sucedeu, quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, que Acabe se levantou para descer até a vinha de Nabote, o jezreelita, para dela tomar posse.
17 Den Da One In Charge give dis message fo Elijah da Tishbe guy:
17 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
18 “Go down fo meet Ahab, da king fo da Israel peopo. He live Samaria side, but right now, he stay inside da grape farm dat Nabot wen own Jezreel side. Ahab wen go down dea fo take ova da grape farm.
18 Levanta-te, desce para te encontrares com Acabe, o rei de Israel, o qual está em Samaria; eis que ele está na vinha de Nabote, aonde desceu para tomar posse.
19 Tell dis to Ahab: ‘Dis, wat Da One In Charge tell: Fo shua, you wen kill one guy, an den you take ova his farm!’
19 E tu lhe falarás, dizendo: Assim diz o SENHOR: Mataste e também tomaste posse? E tu falarás a ele, dizendo: Assim diz o SENHOR: No lugar onde os cães lambiam o sangue de Nabote, os cães lamberão o teu próprio sangue.
20 Elijah go dea, an Ahab tell, “You da guy dat stay agains me, an now, you find me!”
20 E Acabe disse a Elias: Encontraste-me, ó meu inimigo? E ele respondeu: Eu te encontrei; porque tu te vendeste para executar o mal à vista do SENHOR.
21 An now, Da One In Charge tell, ‘Dis me, da one dat goin punish you! I goin cut off all da peopo dat goin come from you. I goin wipe out all dem from da Israel peopo dat get yoa blood, no matta dey one slave o not one slave.
21 Eis que trarei mal sobre ti, e retirarei a tua posteridade, e cortarei de Acabe aquele que mija contra a parede, e aquele que está escravo e livre em Israel,
22 You know wat I wen do to da ohana dat come from Jeroboam Nebat boy. Kay den, I goin make da same ting happen fo yoa ohana! An dass da same ting I wen do to da ohana dat come from Baasha Ahijah boy too. Az cuz you wen piss me off, an you wen make da Israel peopo do real bad kine stuff.’
22 e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate, e como a casa de Baasa, o filho de Aías, pela provocação com a qual tu tens me provocado à ira, e feito Israel pecar.
23 “An az fo Jezebel, Da One In Charge tell dis: ‘Da dogs goin eat up Jezebel by da Jezreel town wall.’
23 E de Jezabel também falou o SENHOR, dizendo: Os cães devorarão Jezabel junto à muralha de Jezreel.
24 Da dogs goin eat da Ahab peopo dat mahke inside da town. Da ones dat mahke da country side, da scavenja birds goin eat um.”
24 Aquele que morrer dos de Acabe na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão.
25 (Neva have anodda guy like Ahab. He go sell out fo do real bad kine stuff dat Da One In Charge tell fo no do. His wife Jezebel, she push him fo make lidat.
25 Não houve, porém, ninguém semelhante a Acabe, que se vendeu para executar impiedade à vista do SENHOR, a quem Jezabel, a sua esposa, o incitava.
26 Ahab wen go do real pilau kine stuff, cuz he go all out fo da idol kine gods, jalike da Amor peopo wen do. Az why Da One In Charge wen throw dem outa da land wen da Israel peopo come dea.)
26 E ele agiu mui abominavelmente ao seguir ídolos, segundo todas as coisas que fizeram os amorreus, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 But wen Ahab hear dis message from God, he go rip his clotheses an put on burmbag cloth nex to his skin fo show erybody he stay feel sore inside, an he no eat so he can pray. He even wear burmbag kine cloth wen he lay down sleep. Den he make real quiet wen he go aroun.
27 E sucedeu, quando Acabe ouviu aquelas palavras, que ele rasgou as suas vestes, e pôs pano de saco sobre a sua carne, e jejuou, e se deitou em panos de saco e seguiu brandamente.
28 Den dis message come from Da One In Charge fo Elijah da Tishbe guy:
28 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
29 “You see how Ahab wen make fo come notting in front me? Cuz he do dat, I no goin make all da real bad kine stuff happen till afta Ahab mahke. But eryting I tell goin happen to da Ahab ohana afta his boy come da king.”
29 Vês tu como Acabe se humilha diante de mim? Como ele se humilha diante de mim, não trarei o mal nos seus dias; mas nos dias dos seus filhos trarei o mal sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.