1 Reis 19
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Ahab tell Jezebel eryting Elijah wen do, an how Elijah wen tell da peopo use dea swords fo kill all da guys dat talk fo da Baal god.
1 Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito e como matara todos os profetas à espada.
2 Az why Jezebel sen one messenja guy by Elijah fo tell him, “Befo dis time tomorra, I goin make you jalike you make da guys you wen kill! An if I no do dat, I like my gods do da same kine ting to me, an even mo worse!”
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias a dizer-lhe: Façam-me os deuses como lhes aprouver se amanhã a estas horas não fizer eu à tua vida como fizeste a cada um deles.
3 Elijah come sked. He no wase time, he run away quick from dea, fo him no mahke. Wen he reach Beer-Sheba, Judah side, he tell da guy dat work fo him fo stay dea.
3 Temendo, pois, Elias, levantou-se, e, para salvar sua vida, se foi, e chegou a Berseba, que pertence a Judá; e ali deixou o seu moço.
4 But Elijah take one mo day fo go mo inside da boonies. He come by one broom tree an sit down undaneat, an he tell God fo let um mahke. He tell Da One In Charge, “I no can handle no moa! Let me mahke awready! No way I one betta man den my ancesta guys!”
4 Ele mesmo, porém, se foi ao deserto, caminho de um dia, e veio, e se assentou debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte e disse: Basta; toma agora, ó Senhor , a minha alma, pois não sou melhor do que meus pais.
5 Den he lay down unda da tree an go sleep. One angel messenja guy come touch him an tell him, “Stan up! Eat someting!”
5 Deitou-se e dormiu debaixo do zimbro; eis que um anjo o tocou e lhe disse: Levanta-te e come.
6 Elijah look aroun, an right dea by his head, get one roun flat bread, da kine dey bake on top da hot rocks, an one bottle watta. He eat da bread an drink da watta, den he lay down one mo time.
6 Olhou ele e viu, junto à cabeceira, um pão cozido sobre pedras em brasa e uma botija de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 Da messenja guy from Da One In Charge come back one mo time. He touch Elijah, an tell um, “Stan up. Eat some moa. Cuz fo go wea you gotta go, goin be mo den you can handle.”
7 Voltou segunda vez o anjo do Senhor , tocou-o e lhe disse: Levanta-te e come, porque o caminho te será sobremodo longo.
8 So Elijah stan up, an eat an drink. Dat food make him strong one mo time, an he go forty day, day time an nite time, till he reach Mount Sinai, da mountain wea God stay.
8 Levantou-se, pois, comeu e bebeu; e, com a força daquela comida, caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Wen Elijah reach Mount Sinai, he go inside da cave dat get dea, an stay all nite.
9 Ali, entrou numa caverna, onde passou a noite; e eis que lhe veio a palavra do Senhor e lhe disse: Que fazes aqui, Elias?
10 Elijah tell, “I wen go all out fo you, Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies! Cuz da Israel peopo, dey no like da deal you wen make wit dem. Dey wen broke down all da altar places fo make sacrifice fo you. Dey wen use dea swords fo kill da guys dat talk fo you, I da ony guy dat talk fo you dat still stay, an dey stay look fo me fo kill me too!”
10 Ele respondeu: Tenho sido zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e procuram tirar-me a vida.
11 Da One In Charge tell, “Go outside da cave. Stan on top dis mountain, in front me, Da One In Charge.” Befo Da One In Charge pass by dea, get one strong wind dat make da stone come down from da mountain an broke da cliffs. But Da One In Charge, he no come wit da wind. Afta da wind, get earthquake, but Da One In Charge, he no come wit da earthquake.
11 Disse-lhe Deus: Sai e põe-te neste monte perante o Senhor . Eis que passava o Senhor ; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor , porém o Senhor não estava no vento; depois do vento, um terremoto, mas o Senhor não estava no terremoto;
12 Afta da earthquake, get fire, but Da One In Charge, he no come wit da fire. An afta da fire, get one small noise dat almos no can hear, jalike somebody wispa.
12 depois do terremoto, um fogo, mas o Senhor não estava no fogo; e, depois do fogo, um cicio tranquilo e suave.
13 Wen Elijah hear dat, he pull his blanket ova his face. He go litto bit outside da cave.
13 Ouvindo-o Elias, envolveu o rosto no seu manto e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. Eis que lhe veio uma voz e lhe disse: Que fazes aqui, Elias?
14 Elijah tell, “I wen go all out fo you, Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies! Cuz da Israel peopo, dey no like da deal you wen make wit dem. Dey wen broke down all da altar places fo make sacrifice fo you. Dey wen use dea swords fo kill da guys dat talk fo you. An now, I da ony guy dat talk fo you dat still stay, an dey stay look fo me fo kill me too!”
14 Ele respondeu: Tenho sido em extremo zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e procuram tirar-me a vida.
15 Da One In Charge tell Elijah, “Go back, da same way you wen come. From dea, go inside da boonies nea Damascus town. Wen you reach dea, put olive oil on top Hazael head, fo show I stay pick him fo come king fo da Aram peopo.
15 Disse-lhe o Senhor : Vai, volta ao teu caminho para o deserto de Damasco e, em chegando lá, unge a Hazael rei sobre a Síria.
16 An put olive oil on top Jehu, Nimshi boy, fo show I wen pick him fo come king fo da Israel peopo. An same ting fo Elisha, Shafat boy from Abel-Meholah town. Put olive oil on top his head fo show I wen pick him fo come one guy dat talk fo me, fo take ova yoa work.
16 A Jeú, filho de Ninsi, ungirás rei sobre Israel e também Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, ungirás profeta em teu lugar.
17 Hazael goin kill plenny peopo wit his sword, an da ones he no kill, Jehu goin kill um. An da ones Jehu no kill wit his sword, Elisha goin kill dem.
17 Quem escapar à espada de Hazael, Jeú o matará; quem escapar à espada de Jeú, Eliseu o matará.
18 But I still get 7,000 Israel guys dat neva go down on top dea knee in front da Baal god an neva kiss da Baal statue!”
18 Também conservei em Israel sete mil, todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que o não beijou.
19 Den Elijah leave Mount Sinai. Firs, he go find Elisha, Shafat boy. Elisha stay inside one big field wit eleven odda guys. Dey all stay plowing, all dem wit two cow fo pull da plow. Elisha too stay plow, he da las guy. Elijah go inside da field by Elisha an put his blanket aroun Elisha.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou a Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele; ele estava com a duodécima. Elias passou por ele e lançou o seu manto sobre ele.
20 Den Elisha leave da cows wit da plow an run fo catch up Elijah. He tell Elijah, “Let me go kiss my faddah an muddah an tell um goodbye. Den I come wit you.”
20 Então, deixou este os bois, correu após Elias e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe e, então, te seguirei. Elias respondeu-lhe: Vai e volta; pois já sabes o que fiz contigo.
21 Den Elisha leave Elijah an go home. He take da two cow an kill um fo make one sacrifice. Da wood pieces from da plow, he burn um fo cook da sacrifice meat. He give da meat to da peopo, an dey eat um. Den Elisha leave home fo go wit Elijah an be his helpa guy.
21 Voltou Eliseu de seguir a Elias, tomou a junta de bois, e os imolou, e, com os aparelhos dos bois, cozeu as carnes, e as deu ao povo, e comeram. Então, se dispôs, e seguiu a Elias, e o servia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.