1 Reis 18
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Long time afta dat, da numba three year dat no mo rain, one message come from Da One In Charge fo Elijah: “Go talk to King Ahab. Cuz now, I goin make rain come down on top da groun.”
1 Passado muito tempo, foi a palavra de Deus dirigida a Elias no terceiro ano, nestes termos: Vai apresentar-te diante de Acab, eu vou fazer chover sobre a terra.
2 Az why Elijah go back Israel side, fo Ahab see him an know dat he dea awready.
2 Elias partiu e foi apresentar-se a Acab. A fome devastava violentamente a Samaria.
3 Wen Elijah stay on da road fo go Samaria side, King Ahab tell his worka guy Obadiah fo come by him. (Obadiah stay in charge a Ahab palace, an he one guy dat get awesome respeck fo Da One In Charge.
3 Acab mandou chamar Abdias, seu intendente. Abdias era um homem fervoroso adorador do Senhor.
4 Befo time, wen Jezebel stay kill da guys dat talk fo Da One In Charge, Obadiah wen take one hundred a dem an hide um, fifty inside one big cave, an fifty mo inside anodda cave, an he make shua dey get food an watta.)
4 Quando Jezabel massacrou os profetas do Senhor, Abdias tomou cem profetas e escondeu-os em duas cavernas, cinqüenta numa e cinqüenta noutra, onde lhes tinha providenciado o que comer e beber.
5 Ahab tell Obadiah, “Go all ova da land. Check out all da pukas dat get watta come outa da groun, an all da valleys dat get stream wit watta. Maybe can find some grass fo da horse an mule fo dem stay alive an us no need kill any a da animals.”
5 Acab disse-lhe: Percorre a terra; vai a todas as fontes e a todas as torrentes; talvez encontremos erva para conservar a vida aos cavalos e aos burros, evitando assim abater uma parte de nossos animais.
6 Ahab an Obadiah half half da place dey gotta go. Ahab go one side, an Obadiah go da odda side, dey no go togedda.
6 E repartiram entre si a terra para percorrê-la. Acab foi por um lado, sozinho, e Abdias tomou uma direção contrária.
7 Wen Obadiah walk down da road, Elijah meet him. Obadiah see Elijah an know dass him. So Obadiah go down on top da groun fo show respeck, an he tell Elijah, “Eh, az you fo real, my boss, Elijah?!”
7 Enquanto Abdias caminhava, eis que veio Elias ao seu encontro. Abdias reconheceu-o e prostrou-se com o rosto por terra, dizendo: És tu, meu senhor Elias?
8 Elijah tell, “Yeah, dis me! Go tell yoa boss, ‘Elijah stay come awready!’”
8 Sim, sou eu. Vai dizer ao teu amo: Elias está aí.
9 Obadiah tell, “Wat I wen do wrong, fo me gotta do dis?! Cuz if I do wat you tell me fo do, az jalike you set me up so my boss Ahab goin kill me fo shua!
9 Abdias replicou: Que pecado cometi eu, para que entregues assim o teu servo nas mãos de Acab, para ele me matar?
10 I shua dat yoa God, Da One In Charge, stay alive, an I shua bout dis too: my boss Ahab wen sen peopo to ery country an ery king fo look fo you! An wen dey tell, ‘Elijah no stay hea,’ den Ahab make da king promise fo tell da trut dat dey no can find you.
10 Pela vida de Deus, não há nação, nem reino aonde meu amo não te tenha mandado buscar. E diziam: Elias não está aqui; e ele fazia jurar reino e povo que não te haviam achado.
11 An now, you tell me go tell my boss, ‘Elijah stay hea awready!’
11 E agora tu me dizes: Vai dizer ao teu amo: Elias está aí.
12 But afta I leave you, I donno wea God Spirit goin pick you up an bring you. If I go tell Ahab dat you stay hea, an he no can find you hea, he goin kill me! No matta I yoa slave guy, an I get awesome respeck fo Da One In Charge from small kid time.
12 Mas quando eu me apartar de ti, o Espírito do Senhor te levará para não sei onde, e Acab, informado por mim, não te encontrando, matar-me-á. Ora, o teu servo teme o Senhor desde a sua juventude.
13 Maybe nobody tell you, boss, wat I wen do befo time, da time Jezebel stay kill da guys dat talk fo Da One In Charge. I wen take hundred a dem an hide um inside two big cave, an make shua dey get food an watta.
13 Porventura não foi dito ao meu senhor o que eu fiz quando Jezabel massacrava os profetas do Senhor? Escondi cem deles, cinqüenta numa caverna e cinqüenta noutra, e os sustentei ali.
14 But now, you tell me fo go tell my boss, ‘Elijah, he hea awready!’ He goin kill me fo shua!”
14 E agora tu me dizes: Vai dizer ao teu amo: Elias está aí! Ele me matará!
15 Elijah tell, “Jalike I shua dat Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, stay alive, I shua I goin stan in front Ahab today, an I goin let him see me!”
15 Elias respondeu-lhe: Pela vida do Senhor dos Exércitos a quem sirvo, hoje mesmo me apresentarei diante de Acab.
16 Den Obadiah go fo meet Ahab. He tell Ahab wat wen happen. Den Ahab go fo meet Elijah.
16 Abdias correu para junto de Acab e deu-lhe a nova. Acab saiu ao encontro de Elias.
17 Wen Ahab see Elijah, he tell um, “So! You da guy dat stay make trouble fo all da Israel peopo!”
17 Ao vê-lo, Acab lhe disse: Eis-te aqui, o perturbador de Israel!
18 Elijah tell, “No ways! I neva make trouble fo da Israel peopo. You an yoa faddah guy ohana wen make trouble, cuz you guys no do da tings Da One In Charge tell you fo do, an you pray to da Baal kine gods.Elijah tell King Ahab, “No ways!”|src="AP-02-01.TIF" size="col" loc="1Ki 18:18-19" copy="Paschal" ref="18:18"
18 Não sou eu o perturbador de Israel, respondeu Elias, mas tu, sim, e a casa de teu pai, porque abandonastes os preceitos do Senhor e tu seguiste aos Baal.
19 “So now, go sen peopo all ova da Israel land fo bring togedda all da peopo by me on top Mount Carmel. An bring da 450 guys dat talk fo da Baal god, an da 400 guys dat talk fo da Asherah god, dat Jezebel stay give food from her palace!”
19 Convoca, pois, à montanha do Carmelo, junto de mim, todo o Israel com os quatrocentos e cinqüenta profetas de Baal e os quatrocentos profetas de asserá, que comem à mesa de Jezabel.
20 So King Ahab sen guys fo go by all da Israel peopo, an fo tell da guys dat talk fo dea gods come togedda Mount Carmel.
20 Mandou Acab avisar a todos os israelitas e reuniu os profetas no monte Carmelo.
21 On top Mount Carmel, Elijah go in front all da peopo. He tell, “You guys gotta make up yoa mind right now, one way o da odda way! If Da One In Charge stay God fo real kine, go wit him! But if Baal stay God fo real kine, go wit him!” Da peopo, dey no say notting.
21 Elias, aproximando-se de todo o povo, disse: Até quando claudicareis dos dois pés? Se o Senhor é Deus, segui-o, mas se é Baal, segui a Baal! O povo nada respondeu.
22 Den Elijah tell da peopo, “Me, I da ony guy dat talk fo Da One In Charge dat neva mahke. But Baal, he get 450 guys dat talk fo him.
22 Elias continuou: Eu sou o único dos profetas do Senhor que fiquei, enquanto os de Baal são quatrocentos e cinqüenta.
23 Go get two bull, one fo me an one fo dem. Let um pick da one dey like. Den dey goin kill um an cut um up an put da pieces on top da wood, but no put fire. Me, I goin do same ting wit da odda bull, an put da pieces on top da wood, but I no goin put fire too.
23 Dê-se-nos, portanto, um par de novilhos: eles escolherão um, fá-lo-ão em pedaços, e o colocarão sobre a lenha, mas sem meter fogo por baixo; eu tomarei o outro novilho e pô-lo-ei sobre a lenha, sem meter fogo por baixo.
24 Den, you guys call yoa god name, an I goin use Da One In Charge name fo call him. Wateva god sen da fire fo show dat he stay lissen, dass da God dat stay fo real!”
24 Depois disso, invocareis o nome de vosso deus, e eu invocarei o nome do Senhor. Aquele que responder pelo fogo, esse será reconhecido como o {verdadeiro} Deus. Todo o povo respondeu: É boa a proposta.
25 Elijah tell da guys dat talk fo Baal, “Get plenny a you guys, so go do um firs. Pick one a da bulls an make um ready. Den call yoa god name, but no light da fire.”
25 Então disse Elias aos profetas de Baal: Escolhei vós primeiro um novilho e preparai-o, porque sois mais numerosos, e invocai o vosso deus, mas não ponhais fogo.
26 Da guys dat talk fo Baal take da bull Elijah wen give um an kill um fo make ready da sacrifice. Dey use Baal name fo call him. Dey do dat from morning time till noon time. Dey yell, “Eh, Baal, lissen us guys an do someting!” But dey no hear notting from Baal. Nobody tell dem notting. Den dey go dance all ova da altar dey wen build.Da pries guys fo da Baal god stay yell to him|src="AP-02-03.TIF" size="span" loc="1Ki 18:26" copy="Paschal" ref="18:26"
26 Eles tomaram o novilho que lhes foi dado e fizeram-no em pedaços. Em seguida, puseram-se a invocar o nome de Baal desde a manhã até o meio-dia, gritando: Baal, responde-nos! Mas não houve voz, nem resposta. E dançavam ao redor do altar que tinham levantado.
27 Wen come noon time, Elijah start fo mout off at dem. He tell, “Yell mo loud! Cuz Baal one god. Maybe he tink real hard bout someting, o maybe he stay inside da lua, o he go holoholo. Maybe he stay sleep, an gotta wait till he wake up!”
27 Sendo já meio-dia, Elias escarnecia-os, dizendo: Gritai com mais força, pois {seguramente!} ele é deus; mas estará entretido em alguma conversa, ou ocupado, ou em viagem, ou estará dormindo... e isso o acordará.
28 So den dey wen yell mo loud, an cut dea skin wit sword an spear, cuz dass wat dey do, till da blood come out.
28 Eles gritavam, com efeito, em alta voz, e retalhavam-se segundo o seu costume, com espadas e lanças, até se cobrirem de sangue.
29 Aftanoon time, dey do same ting. Dey make jalike da guys dat talk fo Baal suppose to make, spazzing out till evening time, wen time fo make da regula kine sacrifice. But Baal no do notting, nobody tell dem notting, nobody lissen dem.
29 Passado o meio-dia, enquanto continuavam em seus transes proféticos, chegou a hora da oblação. Mas não houve voz, nem resposta, nem sinal algum de atenção.
30 Den Elijah tell all da peopo, “Go come ova hea by me!” Dey all come. He fix da altar fo make sacrifice fo Da One In Charge, dat stay broke.
30 Então Elias disse ao povo: Aproximai-vos de mim, e todos se aproximaram. Elias reparou o altar demolido do Senhor.
31 Elijah go get twelve stone, one stone fo all da twelve ohanas dat come from Jacob. (An Jacob, he da guy long time befo time get one message from God, “From now, yoa name goin be ‘Israel.’”)
31 Tomou doze pedras, segundo o número das doze tribos saídas dos filhos de Jacó, a quem o Senhor dissera: Tu te chamarás Israel.
32 Elijah use da stones fo build up da altar one mo time, fo show wat kine god Da One In Charge. He dig one big ditch aroun da altar, enuff fo plant two box seed.
32 E erigiu com essas pedras um altar ao Senhor. Fez em volta do altar uma valeta, com a capacidade de duas medidas de semente.
33 He fix da firewood jus right, an cut up da bull an put da pieces on top da wood.
33 Dispôs a lenha e colocou sobre ela o boi feito em pedaços.
34 Den Elijah tell da peopo, “Go fill up four big pots wit watta, an pour um on top da sacrifice meat an on top da wood.” Afta dey do dat, he tell um “One mo time, same ting,” an dey go do um one mo time. He tell um, “One mo time,” an dey do um, three time.
34 E disse: Enchei quatro talhas de água e derramai-a em cima do holocausto e da lenha. Depois disse: Fazei isso segunda vez. Tendo-o eles feito, disse: Ainda uma terceira vez. Eles obedeceram.
35 Da watta go all ova da altar an fill up da ditch too.
35 A água correu em volta do altar e a valeta ficou cheia.
36 Wen time fo make da sacrifice, Elijah da guy dat talk fo God go by da altar an pray lidis: “Da One In Charge, you da God fo Abraham an Isaac an Israel. Today, I like erybody know, dat you da God fo da Israel peopo, an you da boss fo me. An all dese tings I do, I do um cuz dass wat you tell me fo do.
36 Chegou a hora da oblação. O profeta Elias adiantou-se e disse: Senhor, Deus de Abraão, de Isaac e de Israel, saibam todos hoje que sois o Deus de Israel, que eu sou vosso servo e que por vossa ordem fiz todas estas coisas.
37 Da One In Charge, do someting fo show you lissen me, so den dis peopo goin know dat you Da One In Charge, you da God dass fo real, an dat you stay make dem trus you one mo time.”
37 Ouvi-me, Senhor, ouvi-me: que este povo reconheça que vós, Senhor, sois Deus, e que sois vós que converteis os seus corações!
38 Right den an dea, fire from Da One In Charge come down outa da sky. Da fire burn up da sacrifice, an da wood, an da stones an da dirt, an even da watta inside da ditch.Elijah pray fo God burn up da sacrifice|src="AP-02-08.TIF" size="span" loc="1Ki 18:36-37" copy="Paschal" ref="18:36-37"
38 Então, subitamente, o fogo do Senhor baixou do céu e consumiu o holocausto, a lenha, as pedras, a poeira e até mesmo a água da valeta.
39 Wen all da peopo see dis, dey go down an put dea face on top da groun, an dey yell, “Da One In Charge, he da God fo real kine! Da One In Charge, he da God fo real kine!”
39 Vendo isso, o povo prostrou-se com o rosto por terra, e exclamou: O Senhor é Deus! O Senhor é Deus!
40 Den Elijah tell da peopo, “Grab da guys dat talk fo Baal! No let even one a dem run away!” Da peopo grab dem. Elijah tell da peopo go take um down by da Kishon Stream, an he kill um all dea.
40 Elias disse-lhes: Tomai agora os profetas de Baal; não deixeis escapar um só deles! Tendo-os o povo agarrado, Elias levou-os ao vale de Cison e ali os matou.
41 Den Elijah tell King Ahab, “You go home now, fo eat an drink. Cuz soun jalike goin get heavy rain!”
41 Então Elias disse a Acab: Vai, come e bebe, porque já ouço o ruído de uma grande chuva.
42 Ahab go home fo eat an drink. Elijah, he go back up Mount Carmel to da top. He bend down to da groun, an put his face on his knees.
42 Voltou Acab para comer e beber, enquanto Elias subiu ao cimo do monte Carmelo, onde se encurvou por terra, pondo a cabeça entre os joelhos.
43 Elijah tell da guy dat work fo him, “Go ova dea an look makai side.”
43 Disse ao seu servo: Sobe um pouco, e olha para as bandas do mar. Ele subiu, olhou {o horizonte} e disse: Nada. Por sete vezes, Elias disse-lhe: Volta e {olha}.
44 Da numba seven time, da worka guy tell, “Eh! Get cloud, small kine. Look jalike one hand. Stay come up outa da ocean.”
44 Na sétima vez o servo respondeu: Eis que, sobe do mar uma pequena nuvem, do tamanho da palma da mão. Elias disse-lhe: Vai dizer a Acab que prepare o seu carro e desça, para que a chuva não o detenha.
45 An mo an moa, da sky come dark wit clouds an wind. Den start fo rain hard. Ahab ride his war wagon fo reach Jezreel town.
45 Num instante, o céu se cobriu de nuvens negras, soprou o vento e a chuva caiu torrencialmente. Acab subiu ao seu carro e partiu para Jezrael.
46 Da One In Charge make Elijah come strong. So he pull up his robe an tie um wit his belt, den he run in front Ahab all da way to da place peopo go inside Jezreel town.
46 A mão do Senhor veio sobre Elias, o qual, tendo cingido os rins, passou adiante de Acab e chegou à entrada de Jezrael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.