1 Reis 18

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Long time afta dat, da numba three year dat no mo rain, one message come from Da One In Charge fo Elijah: “Go talk to King Ahab. Cuz now, I goin make rain come down on top da groun.”
1 Muito tempo depois, no terceiro ano da seca, a palavra do Senhor veio a Elias, dizendo: — Vá apresentar-se a Acabe, porque farei cair chuva sobre a terra.
2 Az why Elijah go back Israel side, fo Ahab see him an know dat he dea awready.
2 Então Elias foi se apresentar a Acabe. E a fome era extrema em Samaria.
3 Wen Elijah stay on da road fo go Samaria side, King Ahab tell his worka guy Obadiah fo come by him. (Obadiah stay in charge a Ahab palace, an he one guy dat get awesome respeck fo Da One In Charge.
3 Acabe chamou Obadias, o responsável pelo palácio. Este Obadias era um homem que temia muito o Senhor .
4 Befo time, wen Jezebel stay kill da guys dat talk fo Da One In Charge, Obadiah wen take one hundred a dem an hide um, fifty inside one big cave, an fifty mo inside anodda cave, an he make shua dey get food an watta.)
4 Assim, quando Jezabel exterminava os profetas do Senhor , Obadias tomou cem profetas e, em grupos de cinquenta, os escondeu em cavernas, e os sustentou com pão e água.
5 Ahab tell Obadiah, “Go all ova da land. Check out all da pukas dat get watta come outa da groun, an all da valleys dat get stream wit watta. Maybe can find some grass fo da horse an mule fo dem stay alive an us no need kill any a da animals.”
5 E Acabe disse a Obadias: — Vá pela terra a todas as fontes de água e a todos os vales; pode ser que achemos capim, para que salvemos a vida dos cavalos e das mulas e não percamos todos os animais.
6 Ahab an Obadiah half half da place dey gotta go. Ahab go one side, an Obadiah go da odda side, dey no go togedda.
6 Repartiram entre si a terra que iam percorrer; Acabe foi sozinho por um caminho, e Obadias foi sozinho por outro.
7 Wen Obadiah walk down da road, Elijah meet him. Obadiah see Elijah an know dass him. So Obadiah go down on top da groun fo show respeck, an he tell Elijah, “Eh, az you fo real, my boss, Elijah?!”
7 Quando Obadias já estava a caminho, eis que Elias se encontrou com ele. Obadias, reconhecendo-o, prostrou-se com o rosto em terra e disse: — É você mesmo? É o meu senhor Elias?
8 Elijah tell, “Yeah, dis me! Go tell yoa boss, ‘Elijah stay come awready!’”
8 Ele respondeu: — Sim, sou eu. Vá e diga a seu senhor: “Eis que Elias está aqui.”
9 Obadiah tell, “Wat I wen do wrong, fo me gotta do dis?! Cuz if I do wat you tell me fo do, az jalike you set me up so my boss Ahab goin kill me fo shua!
9 Mas Obadias disse: — Em que pequei, para que você queira entregar este seu servo nas mãos de Acabe, e ele me mate?
10 I shua dat yoa God, Da One In Charge, stay alive, an I shua bout dis too: my boss Ahab wen sen peopo to ery country an ery king fo look fo you! An wen dey tell, ‘Elijah no stay hea,’ den Ahab make da king promise fo tell da trut dat dey no can find you.
10 Tão certo como vive o Senhor , seu Deus, não houve nação nem reino aonde meu senhor, o rei, não mandasse homens à sua procura. E, quando diziam: “Ele não está aqui”, fazia aquele reino ou aquela nação jurar que não o haviam encontrado.
11 An now, you tell me go tell my boss, ‘Elijah stay hea awready!’
11 E agora você quer que eu vá dizer ao meu senhor, o rei, que Elias está aqui?
12 But afta I leave you, I donno wea God Spirit goin pick you up an bring you. If I go tell Ahab dat you stay hea, an he no can find you hea, he goin kill me! No matta I yoa slave guy, an I get awesome respeck fo Da One In Charge from small kid time.
12 Pode ser que, tão logo eu me afaste de você, o Espírito do Senhor Deus o leve não sei para onde, e, se eu der a notícia a Acabe e ele não o encontrar, ele matará a mim, este seu servo, que temo o Senhor desde a minha mocidade.
13 Maybe nobody tell you, boss, wat I wen do befo time, da time Jezebel stay kill da guys dat talk fo Da One In Charge. I wen take hundred a dem an hide um inside two big cave, an make shua dey get food an watta.
13 Por acaso não contaram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do Senhor , como escondi cem dos profetas do Senhor em cavernas, de cinquenta em cinquenta, e os sustentei com pão e água?
14 But now, you tell me fo go tell my boss, ‘Elijah, he hea awready!’ He goin kill me fo shua!”
14 E agora você quer que eu vá e diga ao meu senhor que Elias está aqui? Ele vai me matar!
15 Elijah tell, “Jalike I shua dat Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, stay alive, I shua I goin stan in front Ahab today, an I goin let him see me!”
15 Elias respondeu: — Tão certo como vive o
16 Den Obadiah go fo meet Ahab. He tell Ahab wat wen happen. Den Ahab go fo meet Elijah.
16 Então Obadias foi se encontrar com Acabe e lhe deu a notícia. E Acabe foi se encontrar com Elias.
17 Wen Ahab see Elijah, he tell um, “So! You da guy dat stay make trouble fo all da Israel peopo!”
17 Quando Acabe viu Elias, disse: — Então é você, o perturbador de Israel?
18 Elijah tell, “No ways! I neva make trouble fo da Israel peopo. You an yoa faddah guy ohana wen make trouble, cuz you guys no do da tings Da One In Charge tell you fo do, an you pray to da Baal kine gods.Elijah tell King Ahab, “No ways!”|src="AP-02-01.TIF" size="col" loc="1Ki 18:18-19" copy="Paschal" ref="18:18"
18 Elias respondeu: — Eu não tenho perturbado Israel. Quem tem perturbado Israel é você e a casa de seu pai, porque vocês abandonaram os mandamentos do
19 “So now, go sen peopo all ova da Israel land fo bring togedda all da peopo by me on top Mount Carmel. An bring da 450 guys dat talk fo da Baal god, an da 400 guys dat talk fo da Asherah god, dat Jezebel stay give food from her palace!”
19 Agora ordene que todo o Israel venha se encontrar comigo no monte Carmelo. Convoque também os quatrocentos e cinquenta profetas de Baal e os quatrocentos profetas da deusa Aserá que são sustentados por Jezabel.
20 So King Ahab sen guys fo go by all da Israel peopo, an fo tell da guys dat talk fo dea gods come togedda Mount Carmel.
20 Então Acabe enviou mensageiros a todos os filhos de Israel e ajuntou os profetas no monte Carmelo.
21 On top Mount Carmel, Elijah go in front all da peopo. He tell, “You guys gotta make up yoa mind right now, one way o da odda way! If Da One In Charge stay God fo real kine, go wit him! But if Baal stay God fo real kine, go wit him!” Da peopo, dey no say notting.
21 Depois, Elias se aproximou de todo o povo e disse: — Até quando vocês ficarão pulando de um lado para outro? Se o Porém o povo não disse uma só palavra.
22 Den Elijah tell da peopo, “Me, I da ony guy dat talk fo Da One In Charge dat neva mahke. But Baal, he get 450 guys dat talk fo him.
22 Então Elias disse ao povo: — Eu sou o único que restou dos profetas do
23 Go get two bull, one fo me an one fo dem. Let um pick da one dey like. Den dey goin kill um an cut um up an put da pieces on top da wood, but no put fire. Me, I goin do same ting wit da odda bull, an put da pieces on top da wood, but I no goin put fire too.
23 Tragam, agora, dois novilhos. Eles que escolham para si um dos novilhos e, cortando-o em pedaços, o ponham sobre a lenha, porém não ponham fogo. Eu prepararei o outro novilho e o porei sobre a lenha, mas não porei fogo.
24 Den, you guys call yoa god name, an I goin use Da One In Charge name fo call him. Wateva god sen da fire fo show dat he stay lissen, dass da God dat stay fo real!”
24 Então eles invocarão o nome de seu deus, e eu invocarei o nome do Senhor . E há de ser que o deus que responder com fogo esse é que é Deus. E todo o povo respondeu: — É uma boa proposta!
25 Elijah tell da guys dat talk fo Baal, “Get plenny a you guys, so go do um firs. Pick one a da bulls an make um ready. Den call yoa god name, but no light da fire.”
25 Elias disse aos profetas de Baal: — Escolham um dos novilhos e preparem-no primeiro, porque vocês são muitos. Depois, invoquem o nome do deus de vocês, mas não ponham fogo na lenha.
26 Da guys dat talk fo Baal take da bull Elijah wen give um an kill um fo make ready da sacrifice. Dey use Baal name fo call him. Dey do dat from morning time till noon time. Dey yell, “Eh, Baal, lissen us guys an do someting!” But dey no hear notting from Baal. Nobody tell dem notting. Den dey go dance all ova da altar dey wen build.Da pries guys fo da Baal god stay yell to him|src="AP-02-03.TIF" size="span" loc="1Ki 18:26" copy="Paschal" ref="18:26"
26 Pegaram o novilho que lhes foi trazido, prepararam-no e invocaram o nome de Baal, desde a manhã até o meio-dia, dizendo: — Ó Baal, responde-nos! Porém não se ouviu nenhuma voz e não houve quem respondesse. E ficaram pulando ao redor do altar que tinham feito.
27 Wen come noon time, Elijah start fo mout off at dem. He tell, “Yell mo loud! Cuz Baal one god. Maybe he tink real hard bout someting, o maybe he stay inside da lua, o he go holoholo. Maybe he stay sleep, an gotta wait till he wake up!”
27 Ao meio-dia, Elias começou a zombar deles, dizendo: — Gritem mais alto, porque ele é deus! Pode ser que esteja meditando, atendendo a necessidades ou viajando. Talvez esteja dormindo e necessite que o acordem.
28 So den dey wen yell mo loud, an cut dea skin wit sword an spear, cuz dass wat dey do, till da blood come out.
28 E eles clamavam em altas vozes e se cortavam com facas e com lanças, segundo o seu costume, até ficarem cobertos de sangue.
29 Aftanoon time, dey do same ting. Dey make jalike da guys dat talk fo Baal suppose to make, spazzing out till evening time, wen time fo make da regula kine sacrifice. But Baal no do notting, nobody tell dem notting, nobody lissen dem.
29 Passado o meio-dia, eles profetizaram, até a hora do sacrifício da tarde; porém não houve voz, nem resposta, nem atenção alguma.
30 Den Elijah tell all da peopo, “Go come ova hea by me!” Dey all come. He fix da altar fo make sacrifice fo Da One In Charge, dat stay broke.
30 Então Elias disse a todo o povo: — Aproximem-se de mim. E todo o povo se aproximou dele. Elias restaurou o altar do
31 Elijah go get twelve stone, one stone fo all da twelve ohanas dat come from Jacob. (An Jacob, he da guy long time befo time get one message from God, “From now, yoa name goin be ‘Israel.’”)
31 Pegou doze pedras, segundo o número das tribos dos filhos de Jacó, a quem tinha vindo a palavra do Senhor , dizendo: “O seu nome será Israel.”
32 Elijah use da stones fo build up da altar one mo time, fo show wat kine god Da One In Charge. He dig one big ditch aroun da altar, enuff fo plant two box seed.
32 Com aquelas pedras edificou o altar em nome do Senhor . Ao redor dele fez uma vala capaz de conter duas medidas de sementes
33 He fix da firewood jus right, an cut up da bull an put da pieces on top da wood.
33 e então armou a lenha, cortou o novilho em pedaços e os pôs sobre a lenha.
34 Den Elijah tell da peopo, “Go fill up four big pots wit watta, an pour um on top da sacrifice meat an on top da wood.” Afta dey do dat, he tell um “One mo time, same ting,” an dey go do um one mo time. He tell um, “One mo time,” an dey do um, three time.
34 Então disse: — Encham quatro cântaros com água e derramem sobre o holocausto e sobre a lenha. Disse ainda: — Façam isso outra vez. E eles o fizeram. Disse mais: — Façam isso pela terceira vez. E eles o fizeram pela terceira vez.
35 Da watta go all ova da altar an fill up da ditch too.
35 A água escorria do altar e enchia também a vala aberta.
36 Wen time fo make da sacrifice, Elijah da guy dat talk fo God go by da altar an pray lidis: “Da One In Charge, you da God fo Abraham an Isaac an Israel. Today, I like erybody know, dat you da God fo da Israel peopo, an you da boss fo me. An all dese tings I do, I do um cuz dass wat you tell me fo do.
36 Quando chegou a hora do sacrifício da tarde, o profeta Elias se aproximou do altar e disse: — Ó
37 Da One In Charge, do someting fo show you lissen me, so den dis peopo goin know dat you Da One In Charge, you da God dass fo real, an dat you stay make dem trus you one mo time.”
37 Responde-me, Senhor , responde-me, para que este povo saiba que tu, Senhor , és Deus e que fizeste o coração deles voltar para ti.
38 Right den an dea, fire from Da One In Charge come down outa da sky. Da fire burn up da sacrifice, an da wood, an da stones an da dirt, an even da watta inside da ditch.Elijah pray fo God burn up da sacrifice|src="AP-02-08.TIF" size="span" loc="1Ki 18:36-37" copy="Paschal" ref="18:36-37"
38 Então caiu fogo do Senhor e consumiu o holocausto, a lenha, as pedras e a terra, e ainda lambeu a água que estava na vala.
39 Wen all da peopo see dis, dey go down an put dea face on top da groun, an dey yell, “Da One In Charge, he da God fo real kine! Da One In Charge, he da God fo real kine!”
39 Quando o povo viu isso, todos se prostraram com o rosto em terra e disseram: — O
40 Den Elijah tell da peopo, “Grab da guys dat talk fo Baal! No let even one a dem run away!” Da peopo grab dem. Elijah tell da peopo go take um down by da Kishon Stream, an he kill um all dea.
40 Então Elias disse: — Prendam os profetas de Baal! Que nem um deles escape! Eles os prenderam, e Elias os fez descer até o ribeiro de Quisom e ali os matou.
41 Den Elijah tell King Ahab, “You go home now, fo eat an drink. Cuz soun jalike goin get heavy rain!”
41 Então Elias disse a Acabe: — Suba, vá comer e beber, porque já se ouve o barulho de abundante chuva.
42 Ahab go home fo eat an drink. Elijah, he go back up Mount Carmel to da top. He bend down to da groun, an put his face on his knees.
42 Acabe subiu para comer e beber, mas Elias subiu até o alto do Carmelo. Ali, encurvado para a terra, pôs o rosto entre os joelhos
43 Elijah tell da guy dat work fo him, “Go ova dea an look makai side.”
43 e disse ao seu servo: — Vá e olhe para o lado do mar. Ele foi, olhou e disse: — Não vi nada. Então Elias disse: — Volte. E assim por sete vezes.
44 Da numba seven time, da worka guy tell, “Eh! Get cloud, small kine. Look jalike one hand. Stay come up outa da ocean.”
44 Na sétima vez o servo disse: — Eis que se levanta do mar uma nuvem pequena como a palma da mão de um homem. Então Elias disse: — Suba e diga a Acabe: “Apronte o seu carro e desça, para que a chuva não o detenha.”
45 An mo an moa, da sky come dark wit clouds an wind. Den start fo rain hard. Ahab ride his war wagon fo reach Jezreel town.
45 Em pouco tempo o céu escureceu, com nuvens e vento, e caiu grande chuva. Acabe subiu ao carro e foi para Jezreel.
46 Da One In Charge make Elijah come strong. So he pull up his robe an tie um wit his belt, den he run in front Ahab all da way to da place peopo go inside Jezreel town.
46 A mão do Senhor veio sobre Elias, que cingiu os lombos e correu na frente de Acabe, até a entrada de Jezreel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.