1 Reis 18

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Long time afta dat, da numba three year dat no mo rain, one message come from Da One In Charge fo Elijah: “Go talk to King Ahab. Cuz now, I goin make rain come down on top da groun.”
1 Algum tempo depois, no terceiro ano da seca, o Senhor Deus disse a Elias: — Vá apresentar-se ao rei Acabe, pois eu vou mandar chover.
2 Az why Elijah go back Israel side, fo Ahab see him an know dat he dea awready.
2 Então Elias saiu para se apresentar a Acabe. A falta de alimentos era muito grande em Samaria,
3 Wen Elijah stay on da road fo go Samaria side, King Ahab tell his worka guy Obadiah fo come by him. (Obadiah stay in charge a Ahab palace, an he one guy dat get awesome respeck fo Da One In Charge.
3 e por isso Acabe mandou chamar Obadias, o administrador do palácio. (Obadias era um fiel adorador do Senhor Deus
4 Befo time, wen Jezebel stay kill da guys dat talk fo Da One In Charge, Obadiah wen take one hundred a dem an hide um, fifty inside one big cave, an fifty mo inside anodda cave, an he make shua dey get food an watta.)
4 e, quando Jezabel estava matando os profetas do Senhor , Obadias escondeu cem profetas em dois grupos de cinquenta em cavernas e providenciou comida e água para eles.)
5 Ahab tell Obadiah, “Go all ova da land. Check out all da pukas dat get watta come outa da groun, an all da valleys dat get stream wit watta. Maybe can find some grass fo da horse an mule fo dem stay alive an us no need kill any a da animals.”
5 Acabe disse a Obadias: — Vamos dar uma olhada em todas as fontes e em todos os leitos dos riachos da nossa terra a fim de ver se achamos capim suficiente para conservar vivos os cavalos e as mulas. Pois pode ser que a gente não tenha de matar os nossos animais.
6 Ahab an Obadiah half half da place dey gotta go. Ahab go one side, an Obadiah go da odda side, dey no go togedda.
6 Eles combinaram que parte da região cada um devia examinar e saíram, cada um para o seu lado.
7 Wen Obadiah walk down da road, Elijah meet him. Obadiah see Elijah an know dass him. So Obadiah go down on top da groun fo show respeck, an he tell Elijah, “Eh, az you fo real, my boss, Elijah?!”
7 Obadias estava no caminho quando, de repente, se encontrou com Elias. Ele reconheceu Elias e se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e perguntou: — É o senhor mesmo? É o meu senhor Elias?
8 Elijah tell, “Yeah, dis me! Go tell yoa boss, ‘Elijah stay come awready!’”
8 — Sim, eu sou Elias! — respondeu o profeta. — Vá dizer ao seu patrão, o rei, que eu estou aqui.
9 Obadiah tell, “Wat I wen do wrong, fo me gotta do dis?! Cuz if I do wat you tell me fo do, az jalike you set me up so my boss Ahab goin kill me fo shua!
9 Mas Obadias disse: — O que foi que eu fiz para o senhor querer me pôr em perigo de ser morto pelo rei Acabe?
10 I shua dat yoa God, Da One In Charge, stay alive, an I shua bout dis too: my boss Ahab wen sen peopo to ery country an ery king fo look fo you! An wen dey tell, ‘Elijah no stay hea,’ den Ahab make da king promise fo tell da trut dat dey no can find you.
10 Juro pelo seu Deus vivo, o Senhor , que o rei mandou procurá-lo em todos os países da terra. Sempre que um rei mandava dizer que o senhor não estava no país dele, Acabe pedia a esse rei que jurasse que não havia sido possível encontrá-lo.
11 An now, you tell me go tell my boss, ‘Elijah stay hea awready!’
11 E agora o senhor quer que eu vá lhe dizer que está aqui?
12 But afta I leave you, I donno wea God Spirit goin pick you up an bring you. If I go tell Ahab dat you stay hea, an he no can find you hea, he goin kill me! No matta I yoa slave guy, an I get awesome respeck fo Da One In Charge from small kid time.
12 Pode ser que logo que eu sair daqui o Espírito do Senhor o leve para algum lugar desconhecido. Aí, quando eu contar a Acabe que o senhor está aqui, e ele não puder encontrá-lo, ele me matará. Lembre que desde menino eu tenho sido um fiel adorador de Deus, o Senhor .
13 Maybe nobody tell you, boss, wat I wen do befo time, da time Jezebel stay kill da guys dat talk fo Da One In Charge. I wen take hundred a dem an hide um inside two big cave, an make shua dey get food an watta.
13 Por acaso, não lhe contaram que, quando Jezabel estava matando os profetas de Deus, eu escondi cem deles em cavernas, em dois grupos de cinquenta, e providenciei comida e água para eles?
14 But now, you tell me fo go tell my boss, ‘Elijah, he hea awready!’ He goin kill me fo shua!”
14 Como é então que agora o senhor está me mandando ir dizer ao rei que o senhor está aqui? Ele vai me matar!
15 Elijah tell, “Jalike I shua dat Da One In Charge, Da God Ova All Da Armies, stay alive, I shua I goin stan in front Ahab today, an I goin let him see me!”
15 Elias respondeu: — Pelo
16 Den Obadiah go fo meet Ahab. He tell Ahab wat wen happen. Den Ahab go fo meet Elijah.
16 Então Obadias foi encontrar-se com Acabe e lhe contou o que havia acontecido. Aí Acabe saiu para se encontrar com Elias.
17 Wen Ahab see Elijah, he tell um, “So! You da guy dat stay make trouble fo all da Israel peopo!”
17 Quando viu o profeta, Acabe disse: — Então é você que está aí, você, o maior criador de problemas de Israel!
18 Elijah tell, “No ways! I neva make trouble fo da Israel peopo. You an yoa faddah guy ohana wen make trouble, cuz you guys no do da tings Da One In Charge tell you fo do, an you pray to da Baal kine gods.Elijah tell King Ahab, “No ways!”|src="AP-02-01.TIF" size="col" loc="1Ki 18:18-19" copy="Paschal" ref="18:18"
18 — Eu não sou criador de problemas para o povo de Israel! — respondeu Elias. — Você e o seu pai é que são criadores de problemas, pois abandonaram os mandamentos do Senhor Deus e adoraram as imagens de Baal .
19 “So now, go sen peopo all ova da Israel land fo bring togedda all da peopo by me on top Mount Carmel. An bring da 450 guys dat talk fo da Baal god, an da 400 guys dat talk fo da Asherah god, dat Jezebel stay give food from her palace!”
19 Portanto, ordene agora a todo o povo de Israel que vá encontrar-se comigo no monte Carmelo. Mande também os quatrocentos e cinquenta profetas do deus Baal e os quatrocentos profetas da deusa Aserá que são sustentados pela rainha Jezabel.
20 So King Ahab sen guys fo go by all da Israel peopo, an fo tell da guys dat talk fo dea gods come togedda Mount Carmel.
20 Então Acabe chamou todos os israelitas e os profetas de Baal para se reunirem no monte Carmelo.
21 On top Mount Carmel, Elijah go in front all da peopo. He tell, “You guys gotta make up yoa mind right now, one way o da odda way! If Da One In Charge stay God fo real kine, go wit him! But if Baal stay God fo real kine, go wit him!” Da peopo, dey no say notting.
21 Elias chegou perto do povo e disse: — Até quando vocês vão ficar em dúvida sobre o que vão fazer? Se o Porém o povo não respondeu nada.
22 Den Elijah tell da peopo, “Me, I da ony guy dat talk fo Da One In Charge dat neva mahke. But Baal, he get 450 guys dat talk fo him.
22 Então Elias disse: — De todos os profetas de Deus, o
23 Go get two bull, one fo me an one fo dem. Let um pick da one dey like. Den dey goin kill um an cut um up an put da pieces on top da wood, but no put fire. Me, I goin do same ting wit da odda bull, an put da pieces on top da wood, but I no goin put fire too.
23 Agora tragam dois touros. Que os profetas de Baal matem um deles, cortem em pedaços e ponham em cima da lenha, mas não ponham fogo! Eu farei a mesma coisa com o outro touro.
24 Den, you guys call yoa god name, an I goin use Da One In Charge name fo call him. Wateva god sen da fire fo show dat he stay lissen, dass da God dat stay fo real!”
24 E aí os profetas de Baal vão orar ao seu deus, e eu orarei ao Senhor . O deus que responder mandando fogo, este é que é Deus. E todo o povo respondeu: — Está bem assim!
25 Elijah tell da guys dat talk fo Baal, “Get plenny a you guys, so go do um firs. Pick one a da bulls an make um ready. Den call yoa god name, but no light da fire.”
25 Então Elias disse aos profetas de Baal: — Já que vocês são tantos, peguem o touro e o preparem primeiro. Orem ao seu deus, porém não ponham fogo na lenha.
26 Da guys dat talk fo Baal take da bull Elijah wen give um an kill um fo make ready da sacrifice. Dey use Baal name fo call him. Dey do dat from morning time till noon time. Dey yell, “Eh, Baal, lissen us guys an do someting!” But dey no hear notting from Baal. Nobody tell dem notting. Den dey go dance all ova da altar dey wen build.Da pries guys fo da Baal god stay yell to him|src="AP-02-03.TIF" size="span" loc="1Ki 18:26" copy="Paschal" ref="18:26"
26 Os profetas de Baal pegaram o touro que havia sido trazido para eles, e o prepararam, e oraram a Baal desde a manhã até o meio-dia. Eles gritavam assim: — Ó Baal, responde às nossas orações! E ficaram dançando em volta do altar que haviam feito, porém não houve resposta.
27 Wen come noon time, Elijah start fo mout off at dem. He tell, “Yell mo loud! Cuz Baal one god. Maybe he tink real hard bout someting, o maybe he stay inside da lua, o he go holoholo. Maybe he stay sleep, an gotta wait till he wake up!”
27 Ao meio-dia, Elias começou a caçoar deles. Ele dizia: — Orem mais alto, pois ele é deus! Pode ser que esteja meditando ou que tenha ido ao banheiro. Talvez ele tenha viajado ou talvez esteja dormindo, e vocês terão de acordá-lo!
28 So den dey wen yell mo loud, an cut dea skin wit sword an spear, cuz dass wat dey do, till da blood come out.
28 Aí os profetas oraram mais alto e começaram a se cortar com facas e punhais, conforme o costume deles, até que o sangue começou a correr.
29 Aftanoon time, dey do same ting. Dey make jalike da guys dat talk fo Baal suppose to make, spazzing out till evening time, wen time fo make da regula kine sacrifice. But Baal no do notting, nobody tell dem notting, nobody lissen dem.
29 Passou o meio-dia, e eles continuaram a orar e a gritar até a hora do sacrifício da tarde; porém não se ouviu nenhum som.
30 Den Elijah tell all da peopo, “Go come ova hea by me!” Dey all come. He fix da altar fo make sacrifice fo Da One In Charge, dat stay broke.
30 Então Elias disse ao povo: — Cheguem para mais perto de mim. Todos chegaram mais perto de Elias, e ele começou a consertar o altar do
31 Elijah go get twelve stone, one stone fo all da twelve ohanas dat come from Jacob. (An Jacob, he da guy long time befo time get one message from God, “From now, yoa name goin be ‘Israel.’”)
31 Ele pegou doze pedras, uma para cada uma das doze tribos que tinham os nomes dos filhos de Jacó, o homem a quem o Senhor tinha dado o nome de Israel.
32 Elijah use da stones fo build up da altar one mo time, fo show wat kine god Da One In Charge. He dig one big ditch aroun da altar, enuff fo plant two box seed.
32 Com essas pedras Elias reconstruiu o altar para a adoração do Senhor . Depois cavou em volta uma valeta em que cabiam mais ou menos doze litros de água.
33 He fix da firewood jus right, an cut up da bull an put da pieces on top da wood.
33 Em seguida colocou lenha no altar, cortou o touro em pedaços e os pôs em cima da lenha.
34 Den Elijah tell da peopo, “Go fill up four big pots wit watta, an pour um on top da sacrifice meat an on top da wood.” Afta dey do dat, he tell um “One mo time, same ting,” an dey go do um one mo time. He tell um, “One mo time,” an dey do um, three time.
34 Então disse: — Encham quatro jarras com água e derramem sobre o animal sacrificado e sobre a lenha. Eles fizeram o que Elias estava mandando, e ele disse: — Façam de novo. E eles fizeram. — Façam pela terceira vez! — disse Elias. E eles fizeram.
35 Da watta go all ova da altar an fill up da ditch too.
35 A água correu em volta do altar e encheu a valeta.
36 Wen time fo make da sacrifice, Elijah da guy dat talk fo God go by da altar an pray lidis: “Da One In Charge, you da God fo Abraham an Isaac an Israel. Today, I like erybody know, dat you da God fo da Israel peopo, an you da boss fo me. An all dese tings I do, I do um cuz dass wat you tell me fo do.
36 Quando chegou a hora do sacrifício da tarde, o profeta Elias chegou perto do altar e orou assim: — Ó
37 Da One In Charge, do someting fo show you lissen me, so den dis peopo goin know dat you Da One In Charge, you da God dass fo real, an dat you stay make dem trus you one mo time.”
37 Responde-me, ó Senhor , responde-me, para que este povo saiba que tu, o Senhor , és Deus e estás trazendo este povo de volta para ti!
38 Right den an dea, fire from Da One In Charge come down outa da sky. Da fire burn up da sacrifice, an da wood, an da stones an da dirt, an even da watta inside da ditch.Elijah pray fo God burn up da sacrifice|src="AP-02-08.TIF" size="span" loc="1Ki 18:36-37" copy="Paschal" ref="18:36-37"
38 Então o Senhor mandou fogo. E o fogo queimou o sacrifício, a lenha, as pedras, a terra e ainda secou a água que estava na valeta.
39 Wen all da peopo see dis, dey go down an put dea face on top da groun, an dey yell, “Da One In Charge, he da God fo real kine! Da One In Charge, he da God fo real kine!”
39 Quando viram isso, os israelitas se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e gritaram: — O
40 Den Elijah tell da peopo, “Grab da guys dat talk fo Baal! No let even one a dem run away!” Da peopo grab dem. Elijah tell da peopo go take um down by da Kishon Stream, an he kill um all dea.
40 Elias ordenou: — Prendam os profetas de Baal! Não deixem escapar nenhum! Todos foram presos, e Elias fez com que descessem até o riacho de Quisom e ali os matou.
41 Den Elijah tell King Ahab, “You go home now, fo eat an drink. Cuz soun jalike goin get heavy rain!”
41 Então Elias disse ao rei Acabe: — Agora vá comer, pois eu já estou ouvindo o barulho de muita chuva.
42 Ahab go home fo eat an drink. Elijah, he go back up Mount Carmel to da top. He bend down to da groun, an put his face on his knees.
42 Enquanto Acabe foi comer, Elias subiu até o alto do monte Carmelo. Ali ele se inclinou até o chão, pôs a cabeça entre os joelhos
43 Elijah tell da guy dat work fo him, “Go ova dea an look makai side.”
43 e disse ao seu ajudante: — Vá e olhe para o lado do mar. O ajudante foi e voltou dizendo: — Não vi nada. Sete vezes Elias mandou que ele fosse olhar.
44 Da numba seven time, da worka guy tell, “Eh! Get cloud, small kine. Look jalike one hand. Stay come up outa da ocean.”
44 Na sétima vez, ele voltou e disse: — Eu vi subindo do mar uma nuvem pequena, do tamanho da mão de um homem. Então Elias mandou: — Vá aonde está o rei Acabe e lhe diga que apronte o carro e volte para casa; se não, a chuva não vai deixar.
45 An mo an moa, da sky come dark wit clouds an wind. Den start fo rain hard. Ahab ride his war wagon fo reach Jezreel town.
45 Em pouco tempo o céu se cobriu de nuvens escuras, o vento começou a soprar, e uma chuva pesada começou a cair. Acabe entrou no seu carro e partiu de volta para Jezreel.
46 Da One In Charge make Elijah come strong. So he pull up his robe an tie um wit his belt, den he run in front Ahab all da way to da place peopo go inside Jezreel town.
46 O poder do Senhor Deus veio sobre Elias; ele apertou o seu cinto e correu na frente de Acabe todo o caminho até Jezreel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.