1 Reis 17
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Get one guy Elijah from Tishbe town, Gilead side. He tell King Ahab, “I stay shua dat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, stay alive, an he da God I stay work fo. An I shua bout dis: From now, no goin get rain fo long time. No even goin get watta on top da groun morning time. Da ony rain goin get, goin come wen I tell um fo come!”
1 Então Elias, o tesbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: — Tão certo como vive o
2 Laytas, Da One In Charge tell Elijah:
2 Então a palavra do Senhor veio a Elias, dizendo:
3 “No stay hea! Go da east side an go hide up dea inside da Kerit Gulch, mauka da Jordan Riva.
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se junto ao ribeiro de Querite, nas imediações do Jordão.
4 Da Kerit Stream goin be wea you get watta fo drink. I wen tell da scavenja birds awready, fo go bring food fo feed you ova dea.”
4 Você beberá a água do ribeiro; e eu ordenei aos corvos que sustentem você naquele lugar.
5 Elijah go an do wat Da One In Charge tell um fo do. He go da Kerit Gulch, mauka da Jordan Riva, an stay dea.
5 Elias foi e fez segundo a palavra do Senhor . Retirou-se e ficou morando junto ao ribeiro de Querite, nas imediações do Jordão.
6 Ery day morning time, an ery day befo nite time, da scavenja birds bring him food an meat, an he drink watta outa da Kerit Stream.
6 Os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, bem como pão e carne ao anoitecer; e ele bebia a água do ribeiro.
7 Den eryting change. Da stream all come dry, cuz no mo rain all ova da land.
7 Mas, passados alguns dias, o ribeiro secou, porque não chovia sobre a terra.
8 Den Da One In Charge tell Elijah dis:
8 Então a palavra do Senhor veio a Elias, dizendo:
9 “Go Zarefat town now, nea Sidon town. Stay dea. I awready wen tell one widow wahine ova dea fo give you food.”
9 — Levante-se e vá a Sarepta, que pertence a Sidom, e fique por lá. Ali ordenei a uma viúva que dê comida para você.
10 Az why Elijah go Zarefat side. Wen he come by da gate fo da town, one widow wahine ova dea stay pick up sticks fo make fire. He call her, “Hui! Can bring me litto bit watta inside one cup, fo me drink?”
10 Então ele se levantou e foi a Sarepta. Chegando ao portão da cidade, encontrou uma viúva que estava apanhando lenha. Ele a chamou e lhe disse: — Por favor, traga-me um pouco de água numa vasilha para que eu possa beber.
11 Wen she go fo get um, he call her one mo time, an tell, “Can bring litto bit bread too?”
11 Quando ela já estava indo buscar a água, Elias a chamou e lhe disse: — Traga-me também um bocado de pão, por favor.
12 She tell, “Jalike you stay shua yoa God, Da One In Charge, stay alive, I shua dat I no mo even one pancake. I ony get one handful flour inside one box, an litto bit olive oil inside one jar—dass it! An me, I come ova hea fo pick up two-three stick. Den I go home cook da flour an da oil fo me an my boy. Us goin eat um, den wen us pau, us mahke!”
12 Porém ela respondeu: — Tão certo como vive o
13 Elijah tell her, “Eh, no sked! Go home. Make da bread jalike you wen tell you goin do. But da firs ting I like you fo do, go make one small roun bread from wat you get fo me. Bring um out hea. Den, make da res fo you an yoa boy.
13 Elias disse a ela: — Não tenha medo. Vá e faça o que você disse. Mas primeiro faça um pãozinho com o que você tem e traga-o para mim. Depois, prepare o resto para você e para o seu filho.
14 Cuz dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: Dat box flour no goin come empty, an erytime goin get olive oil inside da jar, till da time wen Da One In Charge sen rain on top da groun.”
14 Porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: “A farinha da panela não acabará, e o azeite do jarro não faltará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra.”
15 Da wahine go do jalike Elijah tell. An Elijah, an da wahine, an her boy get food fo ery day fo long time.
15 A viúva foi e fez segundo a palavra de Elias. Assim, comeram ele, ela e a sua casa durante muitos dias.
16 Da box flour neva come empty, an da jar erytime get olive oil inside. Dis happen jalike wat Da One In Charge wen tell Elijah fo tell da wahine.
16 A farinha da panela não acabou, e o azeite do jarro não faltou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Elias.
17 Afta all dat wen happen, da wahine dat own da house, her boy come sick. He come mo an mo sick, till da boy no can breave no moa.
17 Depois disto, o filho da mulher, dona da casa, adoeceu. E a doença dele se agravou tanto, que ele morreu.
18 She tell Elijah, “You one guy dat know God! How come you go agains me, aah?! Fo shua, you wen come hea fo make me tink bout all da bad kine stuff I wen do, an make my boy mahke!”
18 Então a mulher disse a Elias: — O que foi que eu fiz a você, homem de Deus? Você veio aqui para trazer à memória a minha iniquidade e matar o meu filho?
19 Elijah tell her, “Give me yoa boy.” He take da boy from her arm an take him upstairs, to da room on top da flat roof wea he stay. He lay da boy on top his punee.
19 Elias respondeu: — Dê-me o seu filho. Ele o tomou dos braços dela e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo se hospedava, e o deitou em sua cama.
20 Den Elijah call out to Da One In Charge fo help him. He tell um, “Da One In Charge, you da God fo me fo shua! I stay dis widow wahine house now. How come you wen make dis bad ting happen to her now, making her boy mahke?!”
20 Então clamou ao Senhor e disse: — Ó
21 Den three time, Elijah go lay down on top da boy. He call out to Da One In Charge, “Eh! You Da One In Charge! You da God fo me fo shua! Bring back dis boy life to his body!”
21 E, estendendo-se três vezes sobre o menino, clamou ao Senhor e disse: — Ó
22 Den Da One In Charge hear Elijah. Da life come back to da boy body, an he come alive.
22 O Senhor atendeu à voz de Elias, a vida foi restituída ao menino, e ele reviveu.
23 Den Elijah pick up da boy an carry him back down from da room wea he stay an bring him inside da house. He give da boy to his muddah an tell, “Look! Yoa boy, stay alive!”
23 Elias tomou o menino e o levou do quarto até a casa; entregou-o à mãe dele e disse: — Veja! O seu filho está vivo.
24 Da wahine tell Elijah, “Now, I know fo shua, dat you one guy dat know God fo real kine! Wen Da One In Charge tell you fo tell someting, az true wat you tell!”
24 Então a mulher disse a Elias: — Agora eu sei que você é um homem de Deus e que a palavra do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.