1 Reis 17
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Get one guy Elijah from Tishbe town, Gilead side. He tell King Ahab, “I stay shua dat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, stay alive, an he da God I stay work fo. An I shua bout dis: From now, no goin get rain fo long time. No even goin get watta on top da groun morning time. Da ony rain goin get, goin come wen I tell um fo come!”
1 E Elias, o tisbita, que era dos habitantes de Gileade, disse a Acabe: Como vive o SENHOR Deus de Israel, diante do qual me ponho de pé, não haverá orvalho, nem chuva nestes anos, senão segundo a minha palavra.
2 Laytas, Da One In Charge tell Elijah:
2 E a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo:
3 “No stay hea! Go da east side an go hide up dea inside da Kerit Gulch, mauka da Jordan Riva.
3 Vai-te daqui, e vira-te para o oriente, e te ocultes junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
4 Da Kerit Stream goin be wea you get watta fo drink. I wen tell da scavenja birds awready, fo go bring food fo feed you ova dea.”
4 E será, que tu beberás do ribeiro; e tenho ordenado aos corvos que te alimentem ali.
5 Elijah go an do wat Da One In Charge tell um fo do. He go da Kerit Gulch, mauka da Jordan Riva, an stay dea.
5 Assim, ele se foi e fez segundo a palavra do SENHOR; porque foi e habitou junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
6 Ery day morning time, an ery day befo nite time, da scavenja birds bring him food an meat, an he drink watta outa da Kerit Stream.
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, e pão e carne ao anoitecer; e ele bebia do ribeiro.
7 Den eryting change. Da stream all come dry, cuz no mo rain all ova da land.
7 E sucedeu, depois de um tempo, que o ribeiro secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 Den Da One In Charge tell Elijah dis:
8 E a palavra do SENHOR veio até ele, dizendo:
9 “Go Zarefat town now, nea Sidon town. Stay dea. I awready wen tell one widow wahine ova dea fo give you food.”
9 Levanta-te, vai-te a Sarepta, a qual pertence a Sidom, e habita ali; eis que tenho ordenado uma viúva que te sustente.
10 Az why Elijah go Zarefat side. Wen he come by da gate fo da town, one widow wahine ova dea stay pick up sticks fo make fire. He call her, “Hui! Can bring me litto bit watta inside one cup, fo me drink?”
10 Assim, ele se levantou e se foi a Sarepta. E, quando chegou ao portão da cidade, eis que a viúva estava lá juntando gravetos; e ele a chamou, e disse: Retira para mim, rogo-te, um pouco de água em um vaso, para que eu possa beber.
11 Wen she go fo get um, he call her one mo time, an tell, “Can bring litto bit bread too?”
11 E enquanto ela estava indo retirá-lo, ele a chamou, e disse: Traz-me, rogo-te, um bocado de pão em tua mão.
12 She tell, “Jalike you stay shua yoa God, Da One In Charge, stay alive, I shua dat I no mo even one pancake. I ony get one handful flour inside one box, an litto bit olive oil inside one jar—dass it! An me, I come ova hea fo pick up two-three stick. Den I go home cook da flour an da oil fo me an my boy. Us goin eat um, den wen us pau, us mahke!”
12 E ela disse: Vive o SENHOR teu Deus, nem um bolo tenho, senão um punhado de farinha em uma barrica, e um pouco de azeite em um cântaro; e, eis que estou ajuntando dois gravetos, para que eu possa entrar e prepará-lo para mim e para o meu filho, para que possamos disso comer, e morrer.
13 Elijah tell her, “Eh, no sked! Go home. Make da bread jalike you wen tell you goin do. But da firs ting I like you fo do, go make one small roun bread from wat you get fo me. Bring um out hea. Den, make da res fo you an yoa boy.
13 E Elias lhe disse: Não temas; vai e faz tu como disseste; porém, disto faz primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo, e depois faz para ti e para o teu filho.
14 Cuz dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell: Dat box flour no goin come empty, an erytime goin get olive oil inside da jar, till da time wen Da One In Charge sen rain on top da groun.”
14 Porque assim diz o SENHOR Deus de Israel: A barrica de farinha não se consumirá, tampouco do cântaro de azeite faltará, até o dia em que o SENHOR enviar chuva sobre a terra.
15 Da wahine go do jalike Elijah tell. An Elijah, an da wahine, an her boy get food fo ery day fo long time.
15 E ela foi e fez segundo o dizer de Elias; comeram ele, e ela e a sua casa muitos dias.
16 Da box flour neva come empty, an da jar erytime get olive oil inside. Dis happen jalike wat Da One In Charge wen tell Elijah fo tell da wahine.
16 E a barrica de farinha não se consumia, tampouco do cântaro de azeite faltava, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por Elias.
17 Afta all dat wen happen, da wahine dat own da house, her boy come sick. He come mo an mo sick, till da boy no can breave no moa.
17 E sucedeu, depois destas coisas, que o filho da mulher, da senhora da casa, caiu enfermo; e a sua enfermidade era mui grave, até que nele não restou mais fôlego.
18 She tell Elijah, “You one guy dat know God! How come you go agains me, aah?! Fo shua, you wen come hea fo make me tink bout all da bad kine stuff I wen do, an make my boy mahke!”
18 E ela disse a Elias: O que tenho que fazer contigo, ó tu, homem de Deus? Vieste até mim para chamar à lembrança o meu pecado, e para matar o meu filho?
19 Elijah tell her, “Give me yoa boy.” He take da boy from her arm an take him upstairs, to da room on top da flat roof wea he stay. He lay da boy on top his punee.
19 E ele lhe disse: Dá-me o teu filho. E ela o retirou do seu seio, e o fez subir para um sótão, onde ele habitava, e o deitou sobre a sua própria cama.
20 Den Elijah call out to Da One In Charge fo help him. He tell um, “Da One In Charge, you da God fo me fo shua! I stay dis widow wahine house now. How come you wen make dis bad ting happen to her now, making her boy mahke?!”
20 E ele clamou ao SENHOR, e disse: Ó SENHOR, meu Deus; tu trouxeste também o mal sobre a viúva com quem me hospedo, ao matares o seu filho?
21 Den three time, Elijah go lay down on top da boy. He call out to Da One In Charge, “Eh! You Da One In Charge! You da God fo me fo shua! Bring back dis boy life to his body!”
21 E ele estendeu-se sobre a criança três vezes, e clamou ao SENHOR, e disse: Ó SENHOR, meu Deus, suplico-te que permitas que a alma desta criança retorne novamente a ela.
22 Den Da One In Charge hear Elijah. Da life come back to da boy body, an he come alive.
22 E o SENHOR ouviu a voz de Elias; e a alma da criança voltou a entrar nela, e ela reviveu.
23 Den Elijah pick up da boy an carry him back down from da room wea he stay an bring him inside da house. He give da boy to his muddah an tell, “Look! Yoa boy, stay alive!”
23 E Elias tomou a criança, e a fez descer da câmara para dentro da casa, e a entregou à sua mãe; e Elias disse: Vê que o teu filho vive.
24 Da wahine tell Elijah, “Now, I know fo shua, dat you one guy dat know God fo real kine! Wen Da One In Charge tell you fo tell someting, az true wat you tell!”
24 E a mulher disse a Elias: Agora, por isto eu sei que tu és um homem de Deus, e que a palavra do SENHOR na tua boca é verdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.