1 Reis 16
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 One time, Da One In Charge give Jehu, Hanani boy, dis message fo King Baasha:
1 Então veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanâni, contra Baasa, dizendo:
2 “Befo time, you was notting. I wen pick you up from da dirt. I wen make you da leada guy fo my peopo, da Israel peopo. But you wen go make jalike King Jeroboam. You make my Israel peopo go do bad kine stuff. Cuz a you, an da bad tings dey do, dey piss me off!
2 Porquanto te exaltei do pó, e te constituí chefe sobre o meu povo Israel, e tu tens andado no caminho de Jeroboão, e tens feito o meu povo Israel pecar, provocando-me à ira com os seus pecados,
3 So, I goin wipe out you an all yoa ohana, King Baasha. I goin make yoa ohana come jalike da ohana dat come from Jeroboam, Nebat boy, all pau.
3 eis que exterminarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da casa dele; sim, tornarei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Anybody from yoa ohana mahke inside one town, da dogs goin eat um. If dey stay mahke inside da country side, da scavenja birds goin eat um.”
4 Quem morrer a Baasa na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu.
5 All da odda stuff dat stay happen wen Baasha stay king, an all da tings he wen do, an all da powa he get, stay write inside da Record Book Fo Da Israel Kings.
5 Quanto ao restante dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
6 Den Baasha mahke. Da peopo bury him wit his ancesta guys inside Tirzah town. An Baasha boy Elah come da nex king.
6 E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirza. Então Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 All da time Baasha was king, he make any kine fo piss off Da One In Charge. He ack jalike da Jeroboam ohana. Da One In Charge even give Jehu, Hanani boy, dat guy dat talk fo God, da message fo King Baasha an his ohana. Jehu tell um all da kine stuff Da One In Charge see Baasha stay do, jalike da Jeroboam ohana guys do. An cuz a dat, God go afta Baasha too.
7 Assim veio também a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Jeú, filho de Hanâni, contra Baasa e contra a casa dele, não somente por causa de todo o mal que fizera aos olhos do Senhor, de modo a provocá-lo à ira com a obra de suas mãos, tornando-se como a casa de Jeroboão, mas também porque exterminara a casa de Jeroboão.
8 Da numba 26 year dat Asa stay king Judah side, Elah, Baasha boy, come king fo da Israel peopo. He stay king Tirzah town, two year.
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel, e reinou dois anos.
9 One guy Zimri, one a da palace guys fo Elah dat stay in charge a half da war wagons, make one plan fo kill Elah. Dat time, Elah go Tirzah side, Arza house, da guy dat stay in charge a da Tirzah palace, an he stay drink an come piloot ova dea.
9 E Zinri, seu servo, chefe de metade dos carros, conspirou contra ele. Ora, Elá achava-se em Tirza bebendo e embriagando-se em casa de Arza, que era o seu mordomo em Tirza.
10 Zimri go ova dea an wack Elah an kill um. Den Zimri take ova an come king afta Elah. Dat time was da numba 27 year dat Asa stay king Judah side.
10 Entrou, pois, Zinri e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 Wen Zimri take ova da throne fo come king, he go kill all da guys from da Baasha ohana, an even Baasha odda ohana guys an dea frenz.
11 Quando ele começou a reinar, logo que se assentou no seu trono, feriu toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem de seus parentes, nem de seus amigos.
12 Dass how Zimri wen wipe out all da Baasha ohana peopo. Dis happen jalike Da One In Charge wen tell da guy Jehu dat talk fo him fo tell Baasha.
12 Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor, que ele falara contra Baasa por intermédio do profeta Jeú,
13 Da One In Charge make dis happen cuz a all da bad kine stuff Baasha an his boy Elah wen do, an all da bad kine tings dey wen make da Israel peopo do, fo make dea God, Da One In Charge, come huhu, cuz Baasha an Elah wen stick to da idol kine gods dat no can do notting.
13 por causa de todos os pecados de Baasa, e dos pecados de Elá, seu filho, com que pecaram, e com que fizeram Israel pecar, provocando à ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
14 Da odda stuff dat happen wen Elah stay king, an all da tings he wen do, stay write inside da Record Book Fo Da Israel Kings.
14 Quanto ao restante dos atos de Elá, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
15 Da numba 27 year wen Asa stay king fo da Judah peopo, Zimri wen come king Tirzah town—but ony fo seven day. Dat time, da Israel army guys stay camp in tents fo make ready fo fight da Filisha peopo dat live Gibbeton town.
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. Estava o povo acampado contra Gibetom, que pertencia aos filisteus.
16 Wen da Israel army guys inside da camp find out dat Zimri wen make one plan an kill King Baasha, dat same day da Israel guys wen make da general fo dea army, Omri, da king fo Israel, right dea inside da camp.
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e matou o rei; pelo que no mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, chefe do exercito.
17 Den Omri an all da Israel guys wit him wen go way from Gibbeton town, an go all aroun outside Tirzah town fo attack um.
17 Então Onri subiu de Gibetom com todo o Israel, e cercaram Tirza.
18 Wen Zimri see da Israel army goin take ova Tirzah town, he go inside da place wit real strong wall inside da palace, an burn down da palace on top him. Dass how Zimri wen mahke,
18 Vendo Zinri que a cidade era tomada, entrou no castelo da casa do rei, e queimou-a sobre si; e morreu,
19 cuz a da kine tings he wen do, dat stay bad da way Da One In Charge see um. Da way Zimri do bad kine stuff, an da way he make da Israel peopo do bad kine stuff too, he make jalike Jeroboam wen do.
19 por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no pecado que este cometera, fazendo Israel pecar.
20 Da odda stuff dat happen wen Zimri stay king, an how he make one plan fo kill King Elah, all dat stay write inside da Record Book Fo Da Israel Kings.
20 Quanto ao restante dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
21 Dat time, da Israel peopo wen go take sides. Half a dem like Tibni, Ginat boy, fo come king, an da oddas like fo Omri stay king.
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tíbni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 But da peopo dat stay tight wit Omri mo strong den da peopo wit Tibni, Ginat boy. Az why Tibni mahke, an Omri stay da king.
22 Mas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o que seguia a Tíbni, filho de Ginate; de sorte que Tíbni morreu, e Onri reinou.
23 Was da numba 31 year dat Asa stay king Judah side, wen Omri come king fo da Israel peopo. He stay king twelve year. Da firs six year, he stay Tirzah town.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, e reinou doze anos. Reinou seis anos em Tirza.
24 Den Omri buy da hill dey call Samaria now. He buy um from Shemer, an he pay Shemer 150 poun silva. On top dat hill, he build one town. He give da town da name Samaria, fo no foget da name Shemer, da guy dat own da hill befo time.
24 E de Semer comprou o outeiro de Samária por dois talentos de prata, e edificou nele; e chamou a cidade que edificou Samária, do nome de Semer, dono do outeiro.
25 But Omri, he do bad kine stuff, da way Da One In Charge see um. Omri wen do mo plenny bad kine stuff den all da king guys befo him.
25 E fez Onri o que era mau aos olhos do Senhor; pior mesmo do que todos os que o antecederam.
26 Omri wen do all da same kine bad stuff jalike Jeroboam, Nebat boy, wen do. He make da Israel peopo do bad kine stuff too. Az how Omri make Da One In Charge, da God Fo Da Israel Peopo, come huhu cuz Omri pray to da idol kine gods dat no can do notting.
26 Pois ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que este fizera Israel pecar, provocando à ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
27 Odda stuff wen happen wen Omri stay king, an all da tings he wen do an all da powa he get stay inside da Record Book Fo Da Israel Kings.
27 Quanto ao restante dos atos que Onri fez, e ao poder que manifestou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
28 Den Omri mahke jalike his ancesta guys. Da peopo bury him inside Samaria town. An Omri boy Ahab come da nex king.
28 Onri dormiu com seus pais, e foi sepultado em Samária. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Ahab, Omri boy, come da nex king fo da Israel peopo, da numba 38 year dat Asa stay king fo da Judah peopo. Ahab stay king fo da Israel peopo inside Samaria town 22 year.
29 No trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, começou Acabe, filho de Onri, a reinar sobre Israel; e reinou sobre Israel em Samária vinte e dois anos.
30 Ahab, Omri boy, he do plenny bad kine stuff, da way Da One In Charge see um, mo bad den all da odda king guys befo him.
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mau aos olhos do Senhor, mais do que todos os que o antecederam.
31 Fo Ahab, az no big ting fo him do da same kine bad kine stuff jalike Jeroboam, Nebat boy. He wen marry Jezebel, her faddah Etbaal, da king fo da Sidon peopo. He wen start fo make da god Baal be his god, an go down an show um respeck.
31 E, como se fosse pouco andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi e serviu a Baal, e o adorou;
32 He build one temple fo Baal Samaria side, an he put one altar dea fo make sacrifice to Baal.
32 e levantou um altar a Baal na casa de Baal que ele edificara em Samária;
33 An he put up one pos dea fo pray to da wahine god Asherah too. He do plenny fo make Da One In Charge, da God Fo Da Israel Peopo, come huhu, mo den all da odda kings fo da Israel peopo dat come befo him.
33 também fez uma asera. De maneira que Acabe fez muito mais para provocar à ira o Senhor Deus de Israel do que todos os reis de Israel que o antecederam.
34 Da time Ahab stay king, one guy Hiel from Bethel town wen go build Jericho town one mo time. Wen he make da foundation, his numba one boy Abiram mahke. Wen he put up da big town gate, his mos young boy Segub mahke. Dass wat Joshua, Nun boy, tell befo time, cuz Da One In Charge tell um fo tell dat.
34 Em seus dias Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando lançou os seus alicerces, morreu-lhe Abirão, seu primogênito; e quando colocou as suas portas, morreu-lhe Segube, seu filho mais moço; conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.