1 Reis 13

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dat time, Da One In Charge wen tell one guy dat come from da Judah land an know God, fo go Bethel town. He come right den wen Jeroboam stay stan by da altar fo burn up one sacrifice.
1 Por ordem do Senhor Deus, um profeta de Judá foi a Betel e chegou ali quando Jeroboão estava diante do altar para oferecer o sacrifício .
2 Da guy yell jalike he talking bad to da altar, cuz Da One In Charge wen tell um wat fo tell. He tell, “Eh you! Da altar! Dis wat Da One In Charge tell: ‘Bumbye one bebe boy goin born from da David ohana. His name goin be Josiah. On top dis altar, Josiah goin make one sacrifice. Firs ting, he goin kill da pries guys fo da places on top da hills wea da peopo make sacrifice. He goin kill dose dat burn sacrifice on top dis altar too. Den he goin burn bones from mahke peopo dea, so dis altar no goin be good no moa!’”
2 Seguindo a ordem do Senhor , o profeta falou assim contra o altar: — Ó altar, ó altar! O que o
3 Dat same day, da guy dat know God give da peopo one sign. He tell, “One awesome ting goin happen, one sign from Da One In Charge. Wen you see dis altar broke in two piece, an da ash from burn fat dat stay on top da altar spill out, you goin know az fo shua wat Da One In Charge tell.”
3 E o profeta continuou: — Este altar cairá em pedaços, e as cinzas que estiverem nele se espalharão. Essa será a prova de que o
4 King Jeroboam hear wat da guy dat know God tell. He hear um yelling bout da Bethel altar. From right dea by da altar Jeroboam put out his hand an poin at da guy, an tell, “Grab dat guy!” But da arm he put out fo tell dis, come stiff, so he no can pull um back!
4 Quando Jeroboão ouviu isso, apontou para o profeta e ordenou: — Prendam este homem! No mesmo instante, o braço do rei ficou paralisado, e ele não pôde fazê-lo voltar à posição normal.
5 Da altar wen broke in two piece an da ash from da sacrifice fat spill out, jalike da sign dat da guy dat know God wen give cuz Da One In Charge wen tell um.
5 E, de repente, o altar caiu em pedaços, e as cinzas se espalharam pelo chão, como o profeta, em nome do Senhor , tinha dito que ia acontecer.
6 King Jeroboam tell da guy dat know God, “Aks yoa God, Da One In Charge, fo make good to me! Pray fo me, so my arm come back okay!” So da guy dat know God aks God fo make good to da king. Da king arm come back okay one mo time, jalike how was befo time.
6 Então o rei disse ao profeta: — Por favor, acalme o O profeta fez o que o rei pediu, e o braço do rei sarou.
7 Den King Jeroboam tell da guy dat know God, “Go come my house, an go eat. I goin give you one present.”
7 Então o rei disse: — Venha comigo até a minha casa e coma alguma coisa. Eu vou recompensar você pelo que fez.
8 But da guy dat know God tell da king, “No matta you give me half da stuffs you get, I no goin go wit you. No way I goin eat bread o drink watta hea.
8 Mas o profeta respondeu: — Mesmo que o senhor me desse a metade da sua riqueza, eu não iria com o senhor e não comeria, nem beberia nada neste lugar.
9 Cuz dis wat Da One In Charge wen tell me I gotta do: ‘No eat bread, no drink watta, no go back da same road you wen come.’”
9 O Senhor Deus mandou que eu não comesse, nem bebesse nada e que não voltasse para casa pelo mesmo caminho por onde vim.
10 Den da guy go one diffren way den da way he come Bethel side.
10 E assim ele não voltou pelo mesmo caminho por onde tinha ido, mas voltou por outra estrada.
11 Had one ol guy dat talk fo God. He live Bethel town. His boys come tell him da whole story. Dey tell dea faddah da tings da guy dat know God wen do dat day, an wat da guy wen tell King Jeroboam too.
11 Naquele tempo havia um velho profeta que morava em Betel. Os seus filhos chegaram e contaram a ele tudo o que o profeta de Judá tinha feito naquele dia em Betel e o que tinha dito ao rei Jeroboão.
12 Da faddah aks his boys, “Wat road he go?” Da boys show da road dat da guy from Judah side dat know God wen go.
12 Então o velho profeta perguntou: — Por onde ele foi embora? E eles lhe mostraram a estrada.
13 So he tell his boys, “Put saddle on top da donkey fo me.” Dey do um, an da ol guy go on top da donkey
13 Ele pediu que os filhos pusessem a sela no seu jumento, e eles puseram. Então o profeta montou
14 an follow da guy dat know God.
14 e foi atrás do profeta de Judá. Ele o encontrou sentado debaixo de uma árvore sagrada e perguntou: — Você é o profeta de Judá? — Sou, sim! — respondeu o homem.
15 Da ol guy dat talk fo God tell um, “Go come my house an we go eat.”
15 — Venha até a minha casa e coma alguma coisa comigo — convidou ele.
16 Da guy dat know God tell, “No, I no can go back dea wit you. I no can eat food o drink watta wit you in dis place.
16 Mas o profeta de Judá respondeu: — Eu não posso ir até a sua casa, nem ficar hospedado lá. E também não vou comer, nem beber nada aqui com você
17 Cuz Da One In Charge wen tell me: ‘No eat food o drink watta Bethel side, an no come back da same way.’”
17 porque o Senhor Deus mandou que eu não comesse, nem bebesse nada e que não voltasse para casa pelo mesmo caminho por onde vim.
18 Da ol guy dat talk fo God tell um, “I one guy dat talk fo God too, jalike you. An one angel messenja guy wen tell me wat Da One In Charge tell. He tell, ‘Bring da guy back wit you yoa house fo eat an drink.’” (But da ol guy dat talk fo God, he bulai.)
18 Então o velho profeta disse: — Eu também sou profeta como você, e o Mas ele estava mentindo.
19 So da guy dat know God go back wit da ol guy dat talk fo God, an he eat food an drink watta inside da ol guy house.
19 Então o profeta de Judá foi com o velho profeta para a sua casa e comeu uma refeição com ele.
20 Wen dey stay sit by da table, da ol guy dat talk fo God dat make da guy come back, get one message from Da One In Charge right den an dea.
20 Enquanto estavam sentados à mesa, a palavra do Senhor veio ao velho profeta,
21 He talk real loud to da guy from Judah dat know God, “Dis wat Da One In Charge tell: ‘You, you wen go agains wat Da One In Charge tell you! You no do wat yoa God, Da One In Charge, tell you fo do!
21 e ele gritou para o profeta de Judá: — O
22 You wen come back. You eat an drink inside da place wea God wen tell you fo no go eat an drink, an no come back hea. So, wen you mahke, yoa body no goin stay inside da place wea yoa ancesta guys stay bury!’”
22 Em vez disso, voltou e comeu uma refeição num lugar onde ele havia mandado que você não comesse. Por causa disso, você será morto, e o seu corpo não será sepultado no túmulo da sua família.
23 Afta da guy dat know God pau eat an drink, da ol guy dat talk fo God dat wen make um come back Bethel side, put saddle on top da Judah guy donkey fo him.
23 Depois que acabaram de comer, o velho profeta selou o jumento para o profeta de Judá,
24 Den da guy dat know God stay go. One lion see um on top da road an kill um. Da lion throw down da mahke guy body on top da road. Da donkey an da lion stan dea nea da body.
24 e este foi embora. No caminho, um leão o encontrou e matou. O corpo do profeta ficou jogado na estrada, e o leão e o jumento ficaram parados ali perto dele.
25 Bumbye, some guys pass by dea. Dey see da body da lion wen throw down on top da road. Dey see da lion stay stan nea da body. Wen dey reach da town wea da ol guy dat talk fo God live, dey tell wat wen happen.
25 Alguns homens passaram por aquele lugar e viram o corpo jogado no caminho e o leão ali do lado. Então foram a Betel e contaram o que tinham visto.
26 Da guy dat talk fo God dat wen make da guy come back hear all dat. He tell, “Dass da guy dat know God! Da one no lissen wat Da One In Charge tell um fo do! Da One In Charge wen turn um ova to da lion, an da lion bus up da guy an kill um, jalike Da One In Charge wen tell um goin happen.”
26 Quando o velho profeta soube do que havia acontecido, disse: — Aquele é o profeta que desobedeceu às ordens de Deus, o
27 Den da guy dat talk fo God tell his boys, “Put saddle on top da donkey fo me!” Dey do um.
27 Então disse para os filhos: — Ponham a sela no meu jumento. Eles fizeram o que o pai pediu.
28 Da guy dat talk fo God go out, an he find da guy body on top da road, an da donkey an da lion stay stan nea da body. Da lion neva eat da body, an he neva bus up da donkey.
28 Então o velho foi e achou o corpo do profeta caído no caminho e o jumento e o leão parados perto dele. O leão não havia comido o corpo, nem despedaçado o jumento.
29 Da ol guy dat talk fo God pick up da body a da guy dat know God an lay um on top da donkey. He bring um back Bethel town wea da ol guy dat talk fo God live, fo him cry plenny fo him, an bury um ova dea.
29 Aí o velho profeta pegou o corpo, pôs em cima do jumento e o levou de volta para Betel a fim de chorar sobre ele e sepultá-lo.
30 Den he put da body inside da tomb he wen make fo wen he mahke, an he cry real hard fo him, “Bummahs, my braddah!”
30 Ele o sepultou no seu próprio túmulo. Então ele e os seus filhos choraram sobre o corpo do profeta e diziam: — Ó meu irmão, meu irmão!
31 Afta he bury da guy, he tell his boys, “Wen I mahke, you guys bury me inside da same tomb wea da guy dat know God stay bury. Lay my bones nex to his bones.
31 Depois do sepultamento, o velho disse aos filhos: — Quando eu morrer, me sepultem neste túmulo e ponham o meu corpo perto do dele.
32 Cuz da ting Da One In Charge wen tell him fo tell, goin happen fo shua! He tell erybody real loud bout da altar dat stay Bethel town, an bout all da small temples on top da hills wea peopo make sacrifice to odda gods inside da Samaria towns.”
32 Porque certamente vai se cumprir a ameaça que ele fez por ordem de Deus, o Senhor , contra o altar de Betel e contra os lugares pagãos de adoração que existem nas cidades da região de Samaria.
33 No matta all dis tings happen, Jeroboam still no ack diffren. He still do bad kine stuff. He still go make anybody from any kine place come pries guys fo da sacrifice places on top da hills. Anybody dat like come one pries, Jeroboam make um come pries fo da places on top da hills wea dey make sacrifice to odda gods.
33 Ainda assim o rei Jeroboão não se arrependeu dos seus maus caminhos, mas continuou a escolher para sacerdotes homens de todo tipo a fim de servirem nos altares dos morros. O rei ordenava como sacerdote desses altares qualquer um que queria ser sacerdote.
34 Cuz Jeroboam wen make lidis, him an his ohana get da blame fo do all kine bad stuff. Az why da Jeroboam ohana king guys wen come wipe out, an no mo his ohana inside dis world.
34 Esse seu pecado trouxe desgraça e destruição total para a sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.