1 Reis 13
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 Dat time, Da One In Charge wen tell one guy dat come from da Judah land an know God, fo go Bethel town. He come right den wen Jeroboam stay stan by da altar fo burn up one sacrifice.
1 E, eis que veio ali um homem de Deus oriundo de Judá, pela palavra do SENHOR, até Betel; e Jeroboão estava de pé junto ao altar para queimar incenso.
2 Da guy yell jalike he talking bad to da altar, cuz Da One In Charge wen tell um wat fo tell. He tell, “Eh you! Da altar! Dis wat Da One In Charge tell: ‘Bumbye one bebe boy goin born from da David ohana. His name goin be Josiah. On top dis altar, Josiah goin make one sacrifice. Firs ting, he goin kill da pries guys fo da places on top da hills wea da peopo make sacrifice. He goin kill dose dat burn sacrifice on top dis altar too. Den he goin burn bones from mahke peopo dea, so dis altar no goin be good no moa!’”
2 E ele gritou contra o altar na palavra do SENHOR, e disse: Ó altar, altar, assim diz o SENHOR: Eis que uma criança nascerá à casa de Davi, de nome Josias; e sobre ti ele oferecerá os sacerdotes dos lugares altos que queimam incenso sobre ti, e os ossos dos homens serão queimados sobre ti.
3 Dat same day, da guy dat know God give da peopo one sign. He tell, “One awesome ting goin happen, one sign from Da One In Charge. Wen you see dis altar broke in two piece, an da ash from burn fat dat stay on top da altar spill out, you goin know az fo shua wat Da One In Charge tell.”
3 E ele deu um sinal no mesmo dia, dizendo: Este é o sinal do qual o SENHOR falou: Eis que o altar será rasgado, e as cinzas que estiverem sobre ele serão derramadas.
4 King Jeroboam hear wat da guy dat know God tell. He hear um yelling bout da Bethel altar. From right dea by da altar Jeroboam put out his hand an poin at da guy, an tell, “Grab dat guy!” But da arm he put out fo tell dis, come stiff, so he no can pull um back!
4 E sucedeu, quando o rei Jeroboão ouviu os dizeres do homem de Deus, o qual havia gritado contra o altar em Betel, que ele estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Apanhai-o. E a sua mão, a qual estendeu contra ele, secou-se, de modo que não conseguiu recolhê-la novamente a si.
5 Da altar wen broke in two piece an da ash from da sacrifice fat spill out, jalike da sign dat da guy dat know God wen give cuz Da One In Charge wen tell um.
5 O altar também foi rasgado, e as cinzas derramadas do altar, segundo o sinal que o homem de Deus tinha dado pela palavra do SENHOR.
6 King Jeroboam tell da guy dat know God, “Aks yoa God, Da One In Charge, fo make good to me! Pray fo me, so my arm come back okay!” So da guy dat know God aks God fo make good to da king. Da king arm come back okay one mo time, jalike how was befo time.
6 E o rei respondeu e disse para o homem de Deus: Suplica agora a face do SENHOR teu Deus, e ora por mim, para que a minha mão possa ser restaurada novamente a mim. E o homem de Deus buscou o SENHOR, e a mão do rei lhe foi novamente restaurada, e se tornou como era antes.
7 Den King Jeroboam tell da guy dat know God, “Go come my house, an go eat. I goin give you one present.”
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem para casa comigo, e refresca-te, e eu te darei uma recompensa.
8 But da guy dat know God tell da king, “No matta you give me half da stuffs you get, I no goin go wit you. No way I goin eat bread o drink watta hea.
8 E o homem de Deus disse ao rei: Se tu me deres metade da tua casa, nela não entrarei contigo, nem comerei pão, tampouco beberei água neste lugar;
9 Cuz dis wat Da One In Charge wen tell me I gotta do: ‘No eat bread, no drink watta, no go back da same road you wen come.’”
9 porque assim me foi incumbido pela palavra do SENHOR, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, tampouco retornes pelo mesmo caminho pelo qual vieste.
10 Den da guy go one diffren way den da way he come Bethel side.
10 Assim, ele se foi por outro caminho, e não retornou pelo caminho que veio a Betel.
11 Had one ol guy dat talk fo God. He live Bethel town. His boys come tell him da whole story. Dey tell dea faddah da tings da guy dat know God wen do dat day, an wat da guy wen tell King Jeroboam too.
11 Ora, um velho profeta habitava ali em Betel; e os seus filhos vieram e lhe contaram todas as obras que o homem de Deus havia feito naquele dia em Betel; as palavras que ele havia falado ao rei, eles também as contaram ao seu pai.
12 Da faddah aks his boys, “Wat road he go?” Da boys show da road dat da guy from Judah side dat know God wen go.
12 E disse-lhes seu pai: Por qual caminho ele se foi? Porquanto os seus filhos haviam visto por qual caminho o homem de Deus, o qual veio de Judá, havia-se ido.
13 So he tell his boys, “Put saddle on top da donkey fo me.” Dey do um, an da ol guy go on top da donkey
13 E ele disse aos seus filhos: Selai-me o jumento. Assim, eles lhe selaram o jumento; e seguiu montado sobre ele.
14 an follow da guy dat know God.
14 E foi atrás do homem de Deus, e o encontrou assentado debaixo de um carvalho; e disse-lhe: És tu o homem de Deus que veio de Judá? E ele disse: Sou eu.
15 Da ol guy dat talk fo God tell um, “Go come my house an we go eat.”
15 Então, lhe disse: Vem para casa comigo, e come pão.
16 Da guy dat know God tell, “No, I no can go back dea wit you. I no can eat food o drink watta wit you in dis place.
16 E ele disse: Não posso retornar contigo, nem entrar contigo; tampouco comerei pão, ou beberei água contigo neste lugar;
17 Cuz Da One In Charge wen tell me: ‘No eat food o drink watta Bethel side, an no come back da same way.’”
17 porque foi-me dito pela palavra do SENHOR: Tu não comerás pão, nem beberás água ali, tampouco retornarás pelo caminho que vieste.
18 Da ol guy dat talk fo God tell um, “I one guy dat talk fo God too, jalike you. An one angel messenja guy wen tell me wat Da One In Charge tell. He tell, ‘Bring da guy back wit you yoa house fo eat an drink.’” (But da ol guy dat talk fo God, he bulai.)
18 Ele lhe disse: Eu também sou um profeta como tu o és; e um anjo falou comigo pela palavra do SENHOR, dizendo: Traze-o de volta contigo para dentro da tua casa, para que ele possa comer pão e beber água. Ele, porém, mentiu-lhe.
19 So da guy dat know God go back wit da ol guy dat talk fo God, an he eat food an drink watta inside da ol guy house.
19 Assim voltou com ele, e comeu pão na sua casa, e bebeu água.
20 Wen dey stay sit by da table, da ol guy dat talk fo God dat make da guy come back, get one message from Da One In Charge right den an dea.
20 E sucedeu, enquanto eles estavam assentados à mesa, que a palavra do SENHOR veio ao profeta que o trouxe de volta;
21 He talk real loud to da guy from Judah dat know God, “Dis wat Da One In Charge tell: ‘You, you wen go agains wat Da One In Charge tell you! You no do wat yoa God, Da One In Charge, tell you fo do!
21 e ele gritou ao homem de Deus que vinha de Judá, dizendo: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens desobedecido à palavra do SENHOR, e não tens guardado o mandamento que o SENHOR teu Deus te ordenou,
22 You wen come back. You eat an drink inside da place wea God wen tell you fo no go eat an drink, an no come back hea. So, wen you mahke, yoa body no goin stay inside da place wea yoa ancesta guys stay bury!’”
22 mas retornaste, e comeste pão e bebeste água no lugar do qual o SENHOR te disse: Não comas pão, nem bebas água; a tua carcaça não virá ao sepulcro dos teus pais.
23 Afta da guy dat know God pau eat an drink, da ol guy dat talk fo God dat wen make um come back Bethel side, put saddle on top da Judah guy donkey fo him.
23 E sucedeu, depois que ele havia comido pão, e depois que havia bebido, que ele selou para si o jumento, a saber, para o profeta que fizera voltar.
24 Den da guy dat know God stay go. One lion see um on top da road an kill um. Da lion throw down da mahke guy body on top da road. Da donkey an da lion stan dea nea da body.
24 E quando ele se foi, um leão o encontrou junto ao caminho, e o matou; e a sua carcaça foi lançada no caminho, e o jumento permaneceu de pé junto a ela, o leão também ficou de pé junto à carcaça.
25 Bumbye, some guys pass by dea. Dey see da body da lion wen throw down on top da road. Dey see da lion stay stan nea da body. Wen dey reach da town wea da ol guy dat talk fo God live, dey tell wat wen happen.
25 E, eis que homens passavam, e viram a carcaça jogada no caminho, e o leão de pé junto à carcaça; e eles vieram e contaram isto na cidade onde habitava o velho profeta.
26 Da guy dat talk fo God dat wen make da guy come back hear all dat. He tell, “Dass da guy dat know God! Da one no lissen wat Da One In Charge tell um fo do! Da One In Charge wen turn um ova to da lion, an da lion bus up da guy an kill um, jalike Da One In Charge wen tell um goin happen.”
26 E quando o profeta que o trouxe de volta do caminho ouviu acerca disto, ele disse: É o homem de Deus, que foi desobediente à palavra do SENHOR; por isso, o SENHOR o entregou ao leão, o qual o rasgou, e o matou, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele lhe falou.
27 Den da guy dat talk fo God tell his boys, “Put saddle on top da donkey fo me!” Dey do um.
27 E ele falou aos seus filhos, dizendo: Selai-me um jumento. E eles selaram para ele.
28 Da guy dat talk fo God go out, an he find da guy body on top da road, an da donkey an da lion stay stan nea da body. Da lion neva eat da body, an he neva bus up da donkey.
28 E ele foi e encontrou a sua carcaça jogada no caminho, e o jumento e o leão de pé junto à carcaça; o leão não havia comido a carcaça, nem despedaçado o jumento.
29 Da ol guy dat talk fo God pick up da body a da guy dat know God an lay um on top da donkey. He bring um back Bethel town wea da ol guy dat talk fo God live, fo him cry plenny fo him, an bury um ova dea.
29 E o profeta tomou a carcaça do homem de Deus, e a colocou sobre o jumento, e a trouxe de volta; e o velho profeta veio até a cidade, para prantear e sepultá-lo.
30 Den he put da body inside da tomb he wen make fo wen he mahke, an he cry real hard fo him, “Bummahs, my braddah!”
30 E ele colocou a sua carcaça no seu próprio sepulcro; e prantearam sobre ele, dizendo: Ai, meu irmão!
31 Afta he bury da guy, he tell his boys, “Wen I mahke, you guys bury me inside da same tomb wea da guy dat know God stay bury. Lay my bones nex to his bones.
31 E sucedeu, depois dele o ter sepultado, que ele falou aos seus filhos, dizendo: Quando eu estiver morto, sepultai-me no sepulcro no qual o homem de Deus está sepultado; colocai os meus ossos ao lado dos seus ossos.
32 Cuz da ting Da One In Charge wen tell him fo tell, goin happen fo shua! He tell erybody real loud bout da altar dat stay Bethel town, an bout all da small temples on top da hills wea peopo make sacrifice to odda gods inside da Samaria towns.”
32 Porquanto, se cumprirá o que pela palavra do SENHOR clamou contra o altar em Betel, e contra todas as casas dos lugares altos que estão nas cidades de Samaria.
33 No matta all dis tings happen, Jeroboam still no ack diffren. He still do bad kine stuff. He still go make anybody from any kine place come pries guys fo da sacrifice places on top da hills. Anybody dat like come one pries, Jeroboam make um come pries fo da places on top da hills wea dey make sacrifice to odda gods.
33 Depois destas coisas, Jeroboão não deixou o seu mau caminho, no entanto, mais uma vez, fez dos menores do povo sacerdotes dos lugares altos; qualquer um que quisesse, ele o consagrava, e este se tornava um dos sacerdotes dos lugares altos.
34 Cuz Jeroboam wen make lidis, him an his ohana get da blame fo do all kine bad stuff. Az why da Jeroboam ohana king guys wen come wipe out, an no mo his ohana inside dis world.
34 E esta coisa se tornou pecado para a casa de Jeroboão, para cortá-la, e destruí-la da face da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.