1 Reis 12

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rehoboam go Shekem town, cuz az da place all da Israel peopo come togedda fo make um come king.
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 Dat same time Jeroboam, Nebat boy, still stay Egypt side. He wen go dea cuz he was sked King Solomon goin kill um. But wen Jeroboam hear dat Rehoboam come king, he leave Egypt fo go home.
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 Da Israel peopo sen somebody fo tell Jeroboam fo go Shekem side, so he go ova dea. Den Jeroboam an all da odda Israel peopo dat wen come togedda, dey go talk to Rehoboam. Dey tell um,
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 “Yoa faddah, he wen make us guys jalike cows an he put yoke on top us fo make us bus ass. But now, if you make da work we gotta do fo you mo easy, den we goin work fo you.”
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 Rehoboam tell um, “Give me three day. Den come back by me.” So da peopo go way.
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 Den King Rehoboam go meet wit da older leada guys dat work wit his faddah Solomon befo he mahke. He aks um, “Kay den. Wat you guys tink? Wat I goin tell dis peopo?”
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido os conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 Dey tell um, “If you can be one worka guy dat help dis peopo today, an work fo dem, an be up an up wit dem, dey goin stay work fo you all da time.”
7 Eles disseram: — Se o senhor quiser servir bem a este povo, dê uma resposta favorável ao pedido deles, que eles serão seus servidores para sempre.
8 But Rehoboam no lissen wat da older leada guys tell um fo do. He go talk to da young guys dat grow up wit him an dat stay by him.
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 Rehoboam aks um, “Wat you guys tink I gotta do? Wat us guys goin tell dis peopo? Cuz dey stay tell me, ‘Try make da work we gotta do fo you mo easy! No give us da same heavy yoke yoa faddah wen put on top us!’”
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a este povo que está pedindo que eu torne as suas cargas mais leves?
10 — ausente —
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 — ausente —
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 Day numba three, Jeroboam an all da odda peopo come back by King Rehoboam, jalike he wen tell um fo do.
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 Da king talk real harsh to da peopo. He no lissen wat da older leadas tell um az good fo do.
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 He talk to dem da way da young guys wen tell um fo talk. He tell, “My faddah wen put jalike one heavy yoke, da kine dey use fo da cow, on top you guys fo make you bus ass. Me, I goin make da yoke mo heavy den dat! My faddah wen whip you guys wit one regula kine whip, an I goin whip you guys wit scorpions!”
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 An dass how was. Da king no lissen da peopo. But was Da One In Charge wen make um happen lidat. Cuz az da ting Da One In Charge wen tell Ahijah da Shiloh guy fo tell Jeroboam, Nebat boy, long time befoa.
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez com que isso acontecesse para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Wen all da Israel peopo see dat King Rehoboam no stay lissen dem, dey talk back to him. Dey tell um,
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas foram para as suas casas,
17 Cuz a dis, Rehoboam ony stay da king fo da Israel peopo dat live inside da Judah towns.
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 Den King Rehoboam sen Adoniram to da country side fo talk to da peopo. Him da leada boss fo all da guys dat go bus ass fo Rehoboam an no mo pay. But all da Israel peopo throw rock an kill Adoniram. King Rehoboam, he strong enuff fo jump real quick inside his war wagon an run away from dea to Jerusalem.
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão saltou depressa para o seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 Az why still yet today, all da Israel peopo stay fight da David ohana, an no let um come dea king.
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.
20 Wen all da odda Israel peopo find out dat Jeroboam come back from Egypt, dey sen somebody fo tell um, “Go come meet wit us!” Dey make him da king fo all da Israel peopo. Da Judah ohana was da ony ones dat stay tight wit da David kine king guys.
20 O povo de Israel soube que Jeroboão havia voltado do Egito. Então eles o convidaram para uma reunião com todo o povo e o fizeram rei de Israel. Somente a tribo de Judá ficou fiel aos descendentes de Davi.
21 Wen Rehoboam come back Jerusalem, he tell all da guys from da Judah an Benjamin ohanas fo come by him fo make one army. He get 180,000 guys from dem, ready fo make war wit da Israel ohanas, fo Rehoboam, Solomon boy, come king one mo time fo erybody.
21 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu cento e oitenta mil dos melhores soldados das tribos de Judá e de Benjamim, pois tinha a intenção de sair para lutar contra as tribos do Norte de Israel e ser o rei delas de novo.
22 But get one message from God fo Shemaiah, one guy dat know God fo real kine, fo tell dis:
22 Mas o Senhor falou ao profeta Semaías e mandou
23 “Talk to Rehoboam, Solomon boy, da king fo da Judah peopo, an to all da Judah an Benjamin peopo, an all da oddas too.
23 que desse a Roboão e a todo o povo das tribos de Judá e de Benjamim o seguinte recado:
24 Tell um dis: ‘Dis wat Da One In Charge tell. No go ova dea fight wit yoa braddah guys da Israel ohana peopo. Go home, all you guys! Cuz I da One dat stay make all dis happen right now!’” Da peopo lissen wat Da One In Charge tell um, an dey go back home, jalike Da One In Charge tell um fo do.
24 “Não ataquem os seus próprios irmãos, o povo de Israel. Voltem todos para casa! Se tudo aconteceu assim, foi porque eu quis.” Então eles obedeceram à ordem de Deus, o
25 Den Jeroboam make strong da walls fo Shekem town, up country Efraim side. He go dea fo live. From dea, he go ova Peniel side an make strong da walls fo dat town too.
25 O rei Jeroboão, de Israel, cercou de muralhas a cidade de Siquém, na região montanhosa de Efraim, e morou um pouco de tempo ali. Depois saiu e cercou de muralhas a cidade de Penuel. Então pensou: “Do jeito que as coisas estão, se o meu povo for a Jerusalém oferecer no Templo sacrifícios ao Senhor Deus, os corações deles vão cair para o lado de Roboão, rei de Judá, e eles me matarão.”
26 Cuz Jeroboam figga, “If I no do notting, bumbye da David ohana peopo from da Judah ohana, an dea king, goin take ova one mo time.
26 — ausente —
27 Ery year, dis peopo go Jerusalem town fo make one sacrifice inside da Temple Fo Da One In Charge. Bumbye, dey goin tink fo take da Judah king, Rehoboam, fo be dea boss one mo time. An if dey do dat, dey goin kill me an go back by him!”
27 — ausente —
28 So King Jeroboam aks his helpa guys wat fo do. Den he tell his worka guys, “Make two idol kine gods outa gold, da kine dat look jalike bebe cows.”
28 Por isso, ele fez dois touros de ouro e disse ao seu povo: — Já chega de ir a Jerusalém para adorar a Deus. Povo de Israel, aqui estão os seus deuses, que tiraram vocês do Egito!
29 Jeroboam put up one a da idol kine gods Bethel side nea da borda wit Judah, an da odda one in da north, Dan ohana side.
29 Ele colocou um dos touros de ouro em Betel e o outro em Dã.
30 Cuz Jeroboam wen do dis, make plenny peopo do wat dey not suppose to do. Dey even wen go all da way Dan side fo pray to da idol kine god ova dea.
30 E assim o povo pecou, indo adorar em Betel e em Dã.
31 Jeroboam build small kine houses by da sacrifice places on top da hills fo pray. He take any kine peopo fo come prieses, even if dey not from da Levi ohana.
31 Jeroboão também construiu lugares de adoração no alto dos morros e escolheu para sacerdotes homens que não eram da tribo de Levi.
32 Den Jeroboam tell da peopo dey gotta make one spesho religious kine ceremony ery year Octoba, same time jalike da spesho time wen da Judah peopo go live inside shacks. An Jeroboam make sacrifices on top da altar he wen build. He do dat Bethel side, fo make one sacrifice fo da idol kine gods he wen make, dat look jalike bebe cows. He get da peopo fo come prieses fo all da small kine sacrifice houses he wen build on top da hills fo pray to da odda gods too.
32 Jeroboão também deu ordem para que houvesse uma festa religiosa no dia quinze do oitavo mês, como a festa que se realizava no Reino de Judá. No altar de Betel ele ofereceu sacrifícios aos touros de ouro que havia feito e pôs ali em Betel os sacerdotes que serviam nos lugares de adoração que ele havia construído nos morros.
33 Octoba was da time Jeroboam pick fo be da spesho religious kine ceremony. He neva get dat time from God. Dat time, Jeroboam go da altar he wen build Bethel side. Dass how he make his spesho religious kine ceremony ony fo wen da Israel peopo all come togedda, an him da one, not da pries guys, go da altar an make da sacrifice.
33 No dia quinze do oitavo mês, dia que ele mesmo havia escolhido, foi a Betel e ofereceu um sacrifício no altar, celebrando a festa que havia criado para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.