1 Reis 12
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Rehoboam go Shekem town, cuz az da place all da Israel peopo come togedda fo make um come king.
1 Foi então Roboão para Siquém, porque todo o Israel se congregara ali para fazê-lo rei.
2 Dat same time Jeroboam, Nebat boy, still stay Egypt side. He wen go dea cuz he was sked King Solomon goin kill um. But wen Jeroboam hear dat Rehoboam come king, he leave Egypt fo go home.
2 E Jeroboão, filho de Nebate, que estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
3 Da Israel peopo sen somebody fo tell Jeroboam fo go Shekem side, so he go ova dea. Den Jeroboam an all da odda Israel peopo dat wen come togedda, dey go talk to Rehoboam. Dey tell um,
3 E mandaram chamá-lo; Jeroboão e toda a congregação de Israel vieram, e falaram a Roboão, dizendo:
4 “Yoa faddah, he wen make us guys jalike cows an he put yoke on top us fo make us bus ass. But now, if you make da work we gotta do fo you mo easy, den we goin work fo you.”
4 Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia a dura servidão e o pesado juro que teu pai nos impôs, e nós te serviremos.
5 Rehoboam tell um, “Give me three day. Den come back by me.” So da peopo go way.
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos até o terceiro dia, e então voltai a mim. E o povo se foi.
6 Den King Rehoboam go meet wit da older leada guys dat work wit his faddah Solomon befo he mahke. He aks um, “Kay den. Wat you guys tink? Wat I goin tell dis peopo?”
6 Teve o rei Roboão conselho com os anciãos que tinham assistido diante de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, e perguntou-lhes: como aconselhais vós que eu responda a este povo?
7 Dey tell um, “If you can be one worka guy dat help dis peopo today, an work fo dem, an be up an up wit dem, dey goin stay work fo you all da time.”
7 Eles lhe disseram: Se hoje te tornares servo deste povo, e o servires, e, respondendo-lhe, lhe falares boas palavras, eles serão para sempre teus servos.
8 But Rehoboam no lissen wat da older leada guys tell um fo do. He go talk to da young guys dat grow up wit him an dat stay by him.
8 Ele, porém, deixou o conselho que os anciãos lhe deram, e teve conselho com os mancebos que haviam crescido com ele, e que assistiam diante dele,
9 Rehoboam aks um, “Wat you guys tink I gotta do? Wat us guys goin tell dis peopo? Cuz dey stay tell me, ‘Try make da work we gotta do fo you mo easy! No give us da same heavy yoke yoa faddah wen put on top us!’”
9 perguntando-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 — ausente —
10 E os mancebos que haviam crescido com ele responderam-lhe: A este povo que te falou, dizendo: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 — ausente —
11 Assim que, se meu pai vos carregou dum jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
12 Day numba three, Jeroboam an all da odda peopo come back by King Rehoboam, jalike he wen tell um fo do.
12 Veio, pois, Jeroboão com todo o povo a Roboão ao terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 Da king talk real harsh to da peopo. He no lissen wat da older leadas tell um az good fo do.
13 E o rei respondeu ao povo asperamente e, deixando o conselho que os anciãos lhe haviam dado,
14 He talk to dem da way da young guys wen tell um fo talk. He tell, “My faddah wen put jalike one heavy yoke, da kine dey use fo da cow, on top you guys fo make you bus ass. Me, I goin make da yoke mo heavy den dat! My faddah wen whip you guys wit one regula kine whip, an I goin whip you guys wit scorpions!”
14 falou-lhe conforme o conselho dos mancebos, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu ainda o aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 An dass how was. Da king no lissen da peopo. But was Da One In Charge wen make um happen lidat. Cuz az da ting Da One In Charge wen tell Ahijah da Shiloh guy fo tell Jeroboam, Nebat boy, long time befoa.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque esta mudança vinha do Senhor, para confirmar a palavra que o Senhor dissera por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Wen all da Israel peopo see dat King Rehoboam no stay lissen dem, dey talk back to him. Dey tell um,
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, respondeu-lhe, dizendo: Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé. Às tuas tendas, ó Israel! Agora olha por tua casa, ó Davi! Então Israel se foi para as suas tendas.
17 Cuz a dis, Rehoboam ony stay da king fo da Israel peopo dat live inside da Judah towns.
17 {Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.}
18 Den King Rehoboam sen Adoniram to da country side fo talk to da peopo. Him da leada boss fo all da guys dat go bus ass fo Rehoboam an no mo pay. But all da Israel peopo throw rock an kill Adoniram. King Rehoboam, he strong enuff fo jump real quick inside his war wagon an run away from dea to Jerusalem.
18 Então o rei Roboão enviou-lhes Adorão, que estava sobre a leva de tributários servis; e todo o Israel o apedrejou, e ele morreu. Pelo que o rei Roboão se apressou a subir ao seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 Az why still yet today, all da Israel peopo stay fight da David ohana, an no let um come dea king.
19 Assim Israel se rebelou contra a casa de Davi até o dia de hoje.
20 Wen all da odda Israel peopo find out dat Jeroboam come back from Egypt, dey sen somebody fo tell um, “Go come meet wit us!” Dey make him da king fo all da Israel peopo. Da Judah ohana was da ony ones dat stay tight wit da David kine king guys.
20 Sucedeu então que, ouvindo todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; e não houve ninguém que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 Wen Rehoboam come back Jerusalem, he tell all da guys from da Judah an Benjamin ohanas fo come by him fo make one army. He get 180,000 guys from dem, ready fo make war wit da Israel ohanas, fo Rehoboam, Solomon boy, come king one mo time fo erybody.
21 Tendo Roboão chegado a Jerusalém, convocou toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, destros para a guerra, para pelejarem contra a casa de Israel a fim de restituírem o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 But get one message from God fo Shemaiah, one guy dat know God fo real kine, fo tell dis:
22 Veio, porém, a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 “Talk to Rehoboam, Solomon boy, da king fo da Judah peopo, an to all da Judah an Benjamin peopo, an all da oddas too.
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 Tell um dis: ‘Dis wat Da One In Charge tell. No go ova dea fight wit yoa braddah guys da Israel ohana peopo. Go home, all you guys! Cuz I da One dat stay make all dis happen right now!’” Da peopo lissen wat Da One In Charge tell um, an dey go back home, jalike Da One In Charge tell um fo do.
24 Assim diz o Senhor: Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; volte cada um para a sua casa, porque de mim proveio isto. E ouviram a palavra do Senhor, e voltaram segundo o seu mandado.
25 Den Jeroboam make strong da walls fo Shekem town, up country Efraim side. He go dea fo live. From dea, he go ova Peniel side an make strong da walls fo dat town too.
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e habitou ali; depois, saindo dali, edificou Penuel.
26 Cuz Jeroboam figga, “If I no do notting, bumbye da David ohana peopo from da Judah ohana, an dea king, goin take ova one mo time.
26 Disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino para a casa de Davi.
27 Ery year, dis peopo go Jerusalem town fo make one sacrifice inside da Temple Fo Da One In Charge. Bumbye, dey goin tink fo take da Judah king, Rehoboam, fo be dea boss one mo time. An if dey do dat, dey goin kill me an go back by him!”
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na casa do Senhor, em Jerusalém, o seu coração se tornará para o seu senhor, Roboão, rei de Judá; e, matando-me, voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 So King Jeroboam aks his helpa guys wat fo do. Den he tell his worka guys, “Make two idol kine gods outa gold, da kine dat look jalike bebe cows.”
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselho, fez dois bezerros de ouro, e disse ao povo: Basta de subires a Jerusalém; eis aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito.
29 Jeroboam put up one a da idol kine gods Bethel side nea da borda wit Judah, an da odda one in da north, Dan ohana side.
29 E pôs um em Betel, e o outro em Dã.
30 Cuz Jeroboam wen do dis, make plenny peopo do wat dey not suppose to do. Dey even wen go all da way Dan side fo pray to da idol kine god ova dea.
30 Ora, isto se tornou em pecado; pois que o povo ia até Dã para adorar o ídolo.
31 Jeroboam build small kine houses by da sacrifice places on top da hills fo pray. He take any kine peopo fo come prieses, even if dey not from da Levi ohana.
31 Também fez casas nos altos, e constituiu sacerdotes dentre o povo, que não eram dos filhos de Levi.
32 Den Jeroboam tell da peopo dey gotta make one spesho religious kine ceremony ery year Octoba, same time jalike da spesho time wen da Judah peopo go live inside shacks. An Jeroboam make sacrifices on top da altar he wen build. He do dat Bethel side, fo make one sacrifice fo da idol kine gods he wen make, dat look jalike bebe cows. He get da peopo fo come prieses fo all da small kine sacrifice houses he wen build on top da hills fo pray to da odda gods too.
32 E Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, como a festa que se celebrava em Judá, e sacrificou no altar. Semelhantemente fez em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha feito; também em Betel estabeleceu os sacerdotes dos altos que fizera.
33 Octoba was da time Jeroboam pick fo be da spesho religious kine ceremony. He neva get dat time from God. Dat time, Jeroboam go da altar he wen build Bethel side. Dass how he make his spesho religious kine ceremony ony fo wen da Israel peopo all come togedda, an him da one, not da pries guys, go da altar an make da sacrifice.
33 Sacrificou, pois, no altar, que fizera em Betel, no dia décimo quinto do oitavo mês, mês que ele tinha escolhido a seu bel prazer; assim ordenou uma festa para os filhos de Israel, e sacrificou no altar, queimando incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.