1 Reis 11

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 King Solomon wen love plenny wahines from odda places an like marry dem. He love Pharaoh daughtah—an wahines from da Moab peopo, da Ammon peopo, da Edom peopo, da Sidon peopo, an da Het peopo too.
1 Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do rei do Egito, ele casou com mulheres heteias e com mulheres dos países de Moabe, Amom, Edom e Sidom.
2 Dey come from diffren peopos, da ones Da One In Charge tell da Israel peopo bout dem befo time, “No marry dem. No let dem marry you. Cuz if you do dat, bumbye fo shua, dey goin make you come hamajang an you goin start fo follow dea gods, an stop fo follow me, yoa God!” But Solomon, he no can stop love da wahines.
2 Casou com elas, mesmo sabendo que o Senhor Deus havia ordenado aos israelitas que não casassem com mulheres estrangeiras porque elas fariam com que os corações deles se voltassem para outros deuses.
3 He get 700 wifes come from king kine ohanas, an 300 odda kine wifes. An da wifes wen start fo make Solomon head come hamajang an he follow dea gods.
3 Salomão casou com setecentas princesas e também teve trezentas concubinas . Elas fizeram com que ele se afastasse de Deus
4 Den wen Solomon come ol, Solomon heart follow his wifes odda kine gods. Inside, he no stay okay cuz he no stay tight no mo wit his God, Da One In Charge. He no stay jalike his faddah guy David.
4 e, quando ele já estava velho, fizeram com que o seu coração se voltasse para deuses estrangeiros. Ele não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como Davi, o seu pai, havia sido.
5 So Solomon go pray to Ashtoret, da wahine idol kine god dat da Sidon peopo stay pray to. He go pray to Molek too, da pilau kine idol god dat da Ammon peopo stay pray to.
5 Salomão adorou Astarote , a deusa de Sidom, e Moloque , o nojento deus de Amom.
6 Az why Da One In Charge see Solomon stay do bad kine stuff. He no stay tight wit Da One In Charge, da way his faddah David was.
6 Ele pecou contra o Senhor e não foi fiel a ele como Davi, o seu pai, havia sido.
7 He wen build one place on top da Olive Ridge across Jerusalem fo pray to Kemosh da pilau idol kine god dat da Moab peopo stay pray to, an anodda place fo Molek da pilau kine idol god dat da Ammon peopo stay pray to.
7 Na montanha que ficava a leste de Jerusalém, ele construiu um lugar para a adoração de Quemos, o nojento deus de Moabe, e um lugar para a adoração de Moloque, o nojento deus de Amom.
8 He wen do da same ting fo all da odda wifes he get from odda places, fo dem burn incense an make sacrifice fo dea gods.
8 Também construiu lugares de adoração, onde todas as suas mulheres estrangeiras queimavam incenso e ofereciam sacrifícios aos seus próprios deuses.
9 Da One In Charge come huhu with Solomon, cuz he let his wifes turn him away from Da One In Charge. He no stay tight wit da God fo da Israel peopo, no matta God wen let Solomon see him two time.
9 — ausente —
10 No matta Da One In Charge tell Solomon no pray to odda gods dat not fo him, Solomon neva do wat Da One In Charge wen tell um fo do.
10 — ausente —
11 Az why Da One In Charge tell Solomon: “Cuz a all dis stuff you stay do, you no keep yoa side a da deal! You no do da tings I wen tell you dat you gotta do. Cuz a dat, dis wat I goin do. Fo shua I goin take away da right fo you be da king. I goin give one a da guys dat work fo you da right fo come da king.
11 e disse: — Você quebrou a sua
12 But cuz a yoa faddah David, I no goin take um away from you da right fo be king, befo you mahke. But fo yoa boy, I goin take away da right fo him be da king.
12 No entanto, por amor a Davi, o seu pai, eu não farei isso enquanto você estiver vivo, mas durante o reinado do seu filho.
13 Still yet, I no goin take away all da rights fo yoa boy be king. I goin give him jus yoa ohana an anodda ohana fo be dea king too, cuz David wen work fo me, an I awready pick Jerusalem town fo be mines.”
13 E não tomarei dele o reino inteiro, mas deixarei que ele fique com uma tribo , por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, que escolhi para ser a minha cidade.
14 Den Da One In Charge set up one guy fo throw off Solomon. Dis guy was Hadad, from da king ohana Edom side.
14 O Senhor Deus fez com que Hadade se virasse contra Salomão. Hadade era da família do rei de Edom. Muito antes disso, quando Davi tinha conquistado Edom, Joabe, o comandante do exército de Israel, havia ido até lá para sepultar os mortos. Ele e os seus soldados ficaram ali seis meses e durante esse tempo mataram todos os homens de Edom.
15 Dis da story, how was fo Hadad. Befo time wen David stay fight da Edom peopo, his main army guy Joab wen go Edom side fo bury da Israel army guys dat da Edom guys wen kill. But wen Joab stay dea, he kill ery man dat live Edom side.
15 — ausente —
16 Joab an all da odda Israel army guys stay inside Edom fo six month, till all da Edom guys mahke.
16 — ausente —
17 Hadad ony was one young guy dat time, but him an some a da Edom guys dat work fo his faddah befo time, dey run away fo go Egypt side.
17 Somente escaparam Hadade e alguns escravos edomitas que pertenciam ao seu pai. Eles fugiram para o Egito. Naquele tempo Hadade ainda era menino.
18 Dey start from Midian side, den dey go west Paran side. Dey take some guys wit dem from Paran an go Egypt side by da Pharaoh, da king fo da Egypt peopo. Da Pharaoh guy give Hadad one house, an tell his guys fo feed dem, an even give um some land.
18 Eles saíram de Midiã e foram até Parã, onde alguns homens se juntaram a eles. Então viajaram para o Egito e foram falar com Faraó, rei daquele país. Este deu a Hadade um pedaço de terra e uma casa e lhe forneceu comida.
19 Da Pharaoh guy fo real kine like Hadad. He give Hadad his sistah in law, Queen Tahpenes sistah, fo marry.
19 Hadade ganhou a amizade do rei, e ele lhe deu sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes, em casamento.
20 Tahpenes sistah wen born one boy Genubat fo Hadad. His auntie Tahpenes raise him right dea inside Pharaoh palace, wit Pharaoh kids.
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho, chamado Genubate, que foi criado pela rainha no palácio, onde ele morava com os filhos do rei.
21 Hadad stay Egypt side long time. Den he hear dat David wen mahke an stay sleep wit his ancesta guys, an he hear dat Joab da main Israel army guy mahke too. Hadad tell da Pharaoh guy, “Let me go, fo me go back my country.”
21 Um dia, no Egito, Hadade ficou sabendo que Davi tinha morrido e que Joabe, o comandante do seu exército, também estava morto. Então disse ao rei: — Deixe que eu volte para a minha terra.
22 Da Pharaoh guy aks Hadad, “How come you like go back yoa country? Wat ova dea get dat mo betta den get ova hea by me?”
22 E o rei disse: — Por que você quer voltar? Será que aqui está lhe faltando alguma coisa, e por isso você quer voltar para a sua terra? — Não me falta nada! — respondeu Hadade. — Mas deixe-me ir. Então Hadade voltou para a sua terra. E, como rei de Edom, foi um mau e feroz inimigo de Israel.
23 An God wen get anodda guy Rezon, Eliada boy, fo make pilikia fo Solomon too. Befo time, Rezon work fo Hadadezer, da king fo Zobah, but den he run away from Hadadezer.
23 Deus também fez com que Rezom, filho de Eliada, se virasse contra Salomão. Rezom havia fugido do seu patrão, o rei Hadadezer, de Zoba,
24 Wen David wipe out da Zobah army guys, Rezon go get togedda plenny guys fo go by him, an he come da leada man fo one gang dat rip off peopo. Den Rezon an his gang guys go Damascus town an live dea, an take ova Damascus.
24 e tinha se tornado o chefe de uma turma de bandidos. (Isso aconteceu depois que Davi derrotou Hadadezer e matou os sírios, que eram aliados dele.) Rezom e os seus homens foram morar em Damasco e ali eles o fizeram rei da Síria.
25 All da time Solomon stay alive, Rezon make trouble fo Solomon, jalike Hadad. Rezon stay king fo da Aram peopo, but he fo real kine hate da Israel peopo.
25 Rezom foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 Jeroboam, Nebat boy, he go agains King Solomon too. Befo time, Jeroboam work fo Solomon. He from da Efraim ohana an live Zeredah side. His muddah, one widow Zeruah.
26 Houve outro homem que se virou contra o rei Salomão. Foi Jeroboão, filho de Nebate, que era de Zereda, no território da tribo de Efraim. Jeroboão era oficial de Salomão, e a sua mãe era uma viúva chamada Zerua.
27 Dis da Jeroboam Numba One story how Jeroboam wen go agains King Solomon. Solomon wen fix up one place da army guys need fo nobody come attack Jerusalem. He fix one place wea da wall no go across one gulch, inside da big town his faddah David wen build.
27 Esta é a história da revolta de Jeroboão: Salomão estava aterrando o lado leste da cidade de Jerusalém e consertando as muralhas da cidade.
28 Jeroboam was one awesome strong young guy. Solomon see how he do real good work. Az why he make him da head luna fo all da guys from da Efraim an Manasseh ohanas dat gotta come bus ass fo Solomon.
28 Jeroboão era um jovem capaz, e Salomão viu que ele trabalhava com vontade. Então o colocou como encarregado de todos os trabalhadores forçados do território das tribos de Manassés e Efraim.
29 Dat time, Jeroboam go outside Jerusalem to da country side. Ahijah, da guy dat talk fo God dat live Shiloh side, meet Jeroboam on top da road, jus dem two guys out da country side. Ahijah stay wear one new robe.
29 Um dia Jeroboão saiu de Jerusalém em viagem, e o profeta Aías, de Siló, se encontrou com ele sozinho na estrada, no meio do campo.
30 Den Ahijah hold da new robe he stay wear, an broke um up fo make twelve piece.
30 Então Aías tirou a capa nova que estava usando, cortou-a em doze pedaços
31 Ahijah tell Jeroboam, “Take ten a da pieces fo you. Cuz dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell. He tell, ‘Lissen up! I goin take away da right from Solomon fo be da king! An I goin give you ten a da Israel ohanas. Az why I stay broke dis robe fo make small pieces.
31 e disse a Jeroboão: — Fique com dez pedaços porque o
32 Cuz I get respeck fo my worka guy David, an fo Jerusalem town, da place I wen pick from all da Israel ohana land, get one ohana goin stay wit da David ohana.
32 Salomão ficará com uma tribo por causa do meu servo Davi e por causa de Jerusalém, a cidade que escolhi em toda a terra de Israel para ser minha.
33 Az cuz da Israel peopo wen leave me. Solomon go pray to Ashtoret da wahine god fo da Sidon peopo, an Kemosh da god fo da Moab peopo, an Molek da god fo da Ammon peopo. He no live da way I tell um fo live. He no do da tings dat I tell stay right. He no do wat I tell um he gotta do. He no lissen me, da real Judge. Solomon no make jalike David, his faddah, cuz David do all dat da right way.
33 Vou fazer isso porque Salomão me rejeitou e tem adorado deuses estrangeiros: Astarote , a deusa de Sidom, Quemos, o deus de Moabe, e Moloque , o deus de Amom. Salomão tem me desobedecido; ele tem agido de maneira errada e não tem guardado as minhas leis e as minhas ordens como Davi, o seu pai, guardou.
34 “‘But I no goin take away all da rights Solomon get fo be king. I wen make him one king awready, fo all da time he stay alive. I goin let um stay king, cuz a his faddah David. I wen pick David, da guy dat do eryting I tell um he gotta do. An he wen stick wit my rules.
34 Mas eu não vou tomar de Salomão o reino todo; vou deixar que ele governe enquanto viver. Eu farei isso por causa de Davi, o meu servo, que escolhi e que obedeceu aos meus mandamentos e leis.
35 “‘But from Solomon boy, I goin take away da right fo him be king. I goin give you da right fo come king fo ten a da ohanas.
35 Do filho de Salomão eu tomarei o reino e darei a você dez tribos.
36 I jus goin leave da Judah ohana an anodda ohana fo Solomon boy. Cuz I like fo my worka guy David erytime get one guy dat come from him, Jerusalem side, fo show my peopo wea fo go, jalike one olive oil lamp dat goin burn in front me foeva. Az cuz I wen pick Jerusalem town fo be da place wea erybody can find out wat kine god me.
36 Mas deixarei que o filho de Salomão fique com uma tribo, para que eu sempre tenha um descendente de Davi reinando em Jerusalém, a cidade que escolhi como o lugar onde devo ser adorado.
37 An fo you, I goin take you an make you da king fo be in charge eryting you eva like get. You goin be da king ova da Israel peopo.
37 Jeroboão, eu vou fazer de você o rei de Israel, e você vai governar todo o território que quiser.
38 An if you lissen an do eryting I tell you you gotta do, an if you do um my way, an do wat I tell stay right, an if you stay do da tings I tell you fo do, an follow my rules, jalike my worka guy David wen do, den I goin stick tight wit you. I goin make da ohana dat goin come from you stay solid, jalike I build one strong house fo you. Goin be solid jalike da David ohana stay solid. An I goin give you da Israel land.
38 Se você der atenção a todas as minhas ordens e viver de acordo com a minha vontade, fazendo aquilo que eu aprovo e obedecendo às minhas leis e aos meus mandamentos, como fez o meu servo Davi, então eu sempre estarei com você. Eu farei com que você seja o rei de Israel e, como fiz com Davi, certamente farei com que os seus descendentes governem depois de você.
39 I goin make da ohana dat come from David come shame cuz a wat Solomon stay do, but dey no goin come shame foeva.’”
39 Por causa do pecado de Salomão, eu castigarei os descendentes de Davi, mas isso não será para sempre.”
40 Solomon wen try fo kill Jeroboam. But Jeroboam run away Egypt side by Shishak da king fo da Egypt peopo. He live dea till Solomon mahke.
40 Por causa disso, Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para o Egito. Jeroboão ficou com Sisaque, rei do Egito, e morou lá até a morte de Salomão.
41 Get plenny odda tings Solomon wen do—da tings he make, da way he show peopo how he know wat fo do erytime. All dat, stay inside da govmen books bout Solomon time.
41 Todas as outras coisas que Salomão fez, os seus atos e a sua sabedoria, estão todos registrados na História de Salomão .
42 Solomon was da king Jerusalem side fo all da Israel peopo fo forty year.
42 Ele governou quarenta anos em Jerusalém como rei de todo o povo de Israel.
43 Den Solomon wen mahke an sleep by his ancesta guys. Dey bury him inside da big town his faddah David wen build. An Rehoboam come da nex king.
43 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Roboão ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.