1 Reis 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 King Solomon wen love plenny wahines from odda places an like marry dem. He love Pharaoh daughtah—an wahines from da Moab peopo, da Ammon peopo, da Edom peopo, da Sidon peopo, an da Het peopo too.
1 Ora, o rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha de Faraó: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 Dey come from diffren peopos, da ones Da One In Charge tell da Israel peopo bout dem befo time, “No marry dem. No let dem marry you. Cuz if you do dat, bumbye fo shua, dey goin make you come hamajang an you goin start fo follow dea gods, an stop fo follow me, yoa God!” But Solomon, he no can stop love da wahines.
2 das nações de que o Senhor dissera aos filhos de Israel: Não ireis para elas, nem elas virão para vós; doutra maneira perverterão o vosso coração para seguirdes os seus deuses. A estas se apegou Salomão, levado pelo amor.
3 He get 700 wifes come from king kine ohanas, an 300 odda kine wifes. An da wifes wen start fo make Solomon head come hamajang an he follow dea gods.
3 Tinha ele setecentas mulheres, princesas, e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 Den wen Solomon come ol, Solomon heart follow his wifes odda kine gods. Inside, he no stay okay cuz he no stay tight no mo wit his God, Da One In Charge. He no stay jalike his faddah guy David.
4 Pois sucedeu que, no tempo da velhice de Salomão, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e seu coração já não era perfeito para com o Senhor seu Deus, como fora o de Davi, seu pai;
5 So Solomon go pray to Ashtoret, da wahine idol kine god dat da Sidon peopo stay pray to. He go pray to Molek too, da pilau kine idol god dat da Ammon peopo stay pray to.
5 Salomão seguiu a Astarete, deusa dos sidônios, e a Milcom, abominação dos amonitas.
6 Az why Da One In Charge see Solomon stay do bad kine stuff. He no stay tight wit Da One In Charge, da way his faddah David was.
6 Assim fez Salomão o que era mau aos olhos do Senhor, e não perseverou em seguir, como fizera Davi, seu pai.
7 He wen build one place on top da Olive Ridge across Jerusalem fo pray to Kemosh da pilau idol kine god dat da Moab peopo stay pray to, an anodda place fo Molek da pilau kine idol god dat da Ammon peopo stay pray to.
7 Nesse tempo edificou Salomão um alto a Quemós, abominação dos moabitas, sobre e monte que está diante de Jerusalém, e a Moleque, abominação dos amonitas.
8 He wen do da same ting fo all da odda wifes he get from odda places, fo dem burn incense an make sacrifice fo dea gods.
8 E assim fez para todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a seus deuses.
9 Da One In Charge come huhu with Solomon, cuz he let his wifes turn him away from Da One In Charge. He no stay tight wit da God fo da Israel peopo, no matta God wen let Solomon see him two time.
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, porquanto e seu coração se desviara do Senhor Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera,
10 No matta Da One In Charge tell Solomon no pray to odda gods dat not fo him, Solomon neva do wat Da One In Charge wen tell um fo do.
10 e lhe ordenara expressamente que não seguisse a outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 Az why Da One In Charge tell Solomon: “Cuz a all dis stuff you stay do, you no keep yoa side a da deal! You no do da tings I wen tell you dat you gotta do. Cuz a dat, dis wat I goin do. Fo shua I goin take away da right fo you be da king. I goin give one a da guys dat work fo you da right fo come da king.
11 Disse, pois, o Senhor a Salomão: Porquanto houve isto em ti, que não guardaste a meu pacto e os meus estatutos que te ordenei, certamente rasgarei de ti este reino, e o darei a teu servo.
12 But cuz a yoa faddah David, I no goin take um away from you da right fo be king, befo you mahke. But fo yoa boy, I goin take away da right fo him be da king.
12 Contudo não o farei nos teus dias, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o rasgarei.
13 Still yet, I no goin take away all da rights fo yoa boy be king. I goin give him jus yoa ohana an anodda ohana fo be dea king too, cuz David wen work fo me, an I awready pick Jerusalem town fo be mines.”
13 Todavia não rasgarei o reino todo; mas uma tribo darei a teu filho, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, que escolhi.
14 Den Da One In Charge set up one guy fo throw off Solomon. Dis guy was Hadad, from da king ohana Edom side.
14 O Senhor levantou contra Salomão um adversário, Hadade, o edomeu; o qual era da estirpe real de Edom.
15 Dis da story, how was fo Hadad. Befo time wen David stay fight da Edom peopo, his main army guy Joab wen go Edom side fo bury da Israel army guys dat da Edom guys wen kill. But wen Joab stay dea, he kill ery man dat live Edom side.
15 Porque sucedeu que, quando Davi esteve em guerra contra Edom, tendo Jeabe, o chefe do exército, subido a enterrar os mortos, e ferido a todo varão em Edom
16 Joab an all da odda Israel army guys stay inside Edom fo six month, till all da Edom guys mahke.
16 {porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que destruiu a todo varão em Edom},
17 Hadad ony was one young guy dat time, but him an some a da Edom guys dat work fo his faddah befo time, dey run away fo go Egypt side.
17 Hadade, que era ainda menino, fugiu para o Egito com alguns edemeus, servos de seu pai.
18 Dey start from Midian side, den dey go west Paran side. Dey take some guys wit dem from Paran an go Egypt side by da Pharaoh, da king fo da Egypt peopo. Da Pharaoh guy give Hadad one house, an tell his guys fo feed dem, an even give um some land.
18 Levantando-se, pois, de Midiã, foram a Parã; e tomando consigo homens de Parã, foram ao Egito ter com Faraó, rei do Egito, o qual deu casa a Hadade, proveu-lhe a subsistência, e lhe deu terras.
19 Da Pharaoh guy fo real kine like Hadad. He give Hadad his sistah in law, Queen Tahpenes sistah, fo marry.
19 E Hadade caiu tanto em graça a Faraó, que este lhe deu por mulher a irmã de sua mulher, a irmã da rainha Tafnes.
20 Tahpenes sistah wen born one boy Genubat fo Hadad. His auntie Tahpenes raise him right dea inside Pharaoh palace, wit Pharaoh kids.
20 Ora, desta irmã de Tafnes nasceu a Hadade seu filho Genubate, a qual Tafnes criou na casa de Faraó, onde Genubate esteve entre os filhos de rei.
21 Hadad stay Egypt side long time. Den he hear dat David wen mahke an stay sleep wit his ancesta guys, an he hear dat Joab da main Israel army guy mahke too. Hadad tell da Pharaoh guy, “Let me go, fo me go back my country.”
21 Ouvindo, pois, Hadade no Egito que Davi adormecera com seus pais, e que Jeabe, chefe do exército, era morto, disse o Faraó: Deixa-me ir, para que eu volte à minha terra.
22 Da Pharaoh guy aks Hadad, “How come you like go back yoa country? Wat ova dea get dat mo betta den get ova hea by me?”
22 Perguntou-lhe Faraó: Que te falta em minha companhia, que procuras partir para a tua terra? Respondeu ele: Nada; todavia, peço que me deixes ir.
23 An God wen get anodda guy Rezon, Eliada boy, fo make pilikia fo Solomon too. Befo time, Rezon work fo Hadadezer, da king fo Zobah, but den he run away from Hadadezer.
23 Deus levantou contra Salomão ainda outro adversário, Rezom, filho de Eliadá, que tinha fugido de seu senhor Hadadézer, rei de Zobá.
24 Wen David wipe out da Zobah army guys, Rezon go get togedda plenny guys fo go by him, an he come da leada man fo one gang dat rip off peopo. Den Rezon an his gang guys go Damascus town an live dea, an take ova Damascus.
24 Pois ele ajuntara a si homens, e se fizera capitão de uma tropa, quando Davi matou os de Zebá; e, indo-se para Damasco, habitaram ali; e fizeram-no rei em Damasco.
25 All da time Solomon stay alive, Rezon make trouble fo Solomon, jalike Hadad. Rezon stay king fo da Aram peopo, but he fo real kine hate da Israel peopo.
25 E foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, e isto além do mal que Hadade fazia; detestava a Israel, e reinava sobre a Síria.
26 Jeroboam, Nebat boy, he go agains King Solomon too. Befo time, Jeroboam work fo Solomon. He from da Efraim ohana an live Zeredah side. His muddah, one widow Zeruah.
26 Também Jeroboão, filho de Nebate, efrateu de Zeredá, servo de Salomão, cuja mãe era viúva, por nome Zeruá, levantou a mão contra o rei.
27 Dis da Jeroboam Numba One story how Jeroboam wen go agains King Solomon. Solomon wen fix up one place da army guys need fo nobody come attack Jerusalem. He fix one place wea da wall no go across one gulch, inside da big town his faddah David wen build.
27 E esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão tinha edificado a Milo, e cerrado a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 Jeroboam was one awesome strong young guy. Solomon see how he do real good work. Az why he make him da head luna fo all da guys from da Efraim an Manasseh ohanas dat gotta come bus ass fo Solomon.
28 Ora, Jeroboão era homem forte e valente; e vendo Salomão que este mancebo era laborioso, colocou-o sobre toda a carga imposta à casa de José.
29 Dat time, Jeroboam go outside Jerusalem to da country side. Ahijah, da guy dat talk fo God dat live Shiloh side, meet Jeroboam on top da road, jus dem two guys out da country side. Ahijah stay wear one new robe.
29 E sucedeu naquele tempo que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o profeta Aías, o silonita, o encontrou no caminho; este se tinha vestido duma capa nova; e os dois estavam sós no campo.
30 Den Ahijah hold da new robe he stay wear, an broke um up fo make twelve piece.
30 Então Aías pegou na capa nova que tinha sobre si, e a rasgou em doze pedaços.
31 Ahijah tell Jeroboam, “Take ten a da pieces fo you. Cuz dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell. He tell, ‘Lissen up! I goin take away da right from Solomon fo be da king! An I goin give you ten a da Israel ohanas. Az why I stay broke dis robe fo make small pieces.
31 E disse a Jeroboão: Toma estes dez pedaços para ti, porque assim diz e Senhor Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e a ti darei dez tribos.
32 Cuz I get respeck fo my worka guy David, an fo Jerusalem town, da place I wen pick from all da Israel ohana land, get one ohana goin stay wit da David ohana.
32 Ele, porém, terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
33 Az cuz da Israel peopo wen leave me. Solomon go pray to Ashtoret da wahine god fo da Sidon peopo, an Kemosh da god fo da Moab peopo, an Molek da god fo da Ammon peopo. He no live da way I tell um fo live. He no do da tings dat I tell stay right. He no do wat I tell um he gotta do. He no lissen me, da real Judge. Solomon no make jalike David, his faddah, cuz David do all dat da right way.
33 Porque me deixaram, e se encurvaram a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemés, deus dos moabitas, e a Milcom, deus dos amonitas; e não andaram pelos meus caminhos, para fazerem o que parece reto aos meus olhos, e para guardarem os meus estatutos e os meus preceitos, como o fez Davi, seu pai.
34 “‘But I no goin take away all da rights Solomon get fo be king. I wen make him one king awready, fo all da time he stay alive. I goin let um stay king, cuz a his faddah David. I wen pick David, da guy dat do eryting I tell um he gotta do. An he wen stick wit my rules.
34 Todavia não tomarei da sua mão o reino todo; mas deixá-lo-ei governar por todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 “‘But from Solomon boy, I goin take away da right fo him be king. I goin give you da right fo come king fo ten a da ohanas.
35 Mas da mão de seu filho tomarei e reino e to darei a ti, isto é, as dez tribos.
36 I jus goin leave da Judah ohana an anodda ohana fo Solomon boy. Cuz I like fo my worka guy David erytime get one guy dat come from him, Jerusalem side, fo show my peopo wea fo go, jalike one olive oil lamp dat goin burn in front me foeva. Az cuz I wen pick Jerusalem town fo be da place wea erybody can find out wat kine god me.
36 Todavia a seu filho darei uma tribo, para que Davi, meu servo, sempre tenha uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para ali pôr o meu nome.
37 An fo you, I goin take you an make you da king fo be in charge eryting you eva like get. You goin be da king ova da Israel peopo.
37 Então te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma, e serás rei sobre Israel.
38 An if you lissen an do eryting I tell you you gotta do, an if you do um my way, an do wat I tell stay right, an if you stay do da tings I tell you fo do, an follow my rules, jalike my worka guy David wen do, den I goin stick tight wit you. I goin make da ohana dat goin come from you stay solid, jalike I build one strong house fo you. Goin be solid jalike da David ohana stay solid. An I goin give you da Israel land.
38 E há de ser que, se ouvires tudo o que eu te ordenar, e andares pelos meus caminhos, e fizeres o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como o fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa firme, como o fiz para Davi, e te darei Israel.
39 I goin make da ohana dat come from David come shame cuz a wat Solomon stay do, but dey no goin come shame foeva.’”
39 E por isso afligirei a descendência de Davi, todavia não para sempre.
40 Solomon wen try fo kill Jeroboam. But Jeroboam run away Egypt side by Shishak da king fo da Egypt peopo. He live dea till Solomon mahke.
40 Pelo que Salomão procurou matar Jeroboão; porém este se levantou, e fugiu para o Egito, a ter com Sisaque, rei de Egito, onde esteve até a morte de Salomão.
41 Get plenny odda tings Solomon wen do—da tings he make, da way he show peopo how he know wat fo do erytime. All dat, stay inside da govmen books bout Solomon time.
41 Quanto ao restante dos atos de Salomão, e a tudo o que ele fez, e à sua sabedoria, porventura não está escrito no livro dos atos de Salomão?
42 Solomon was da king Jerusalem side fo all da Israel peopo fo forty year.
42 O tempo que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo o Israel foi quarenta anos.
43 Den Solomon wen mahke an sleep by his ancesta guys. Dey bury him inside da big town his faddah David wen build. An Rehoboam come da nex king.
43 E Salomão dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.