1 Reis 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ
1 King Solomon wen love plenny wahines from odda places an like marry dem. He love Pharaoh daughtah—an wahines from da Moab peopo, da Ammon peopo, da Edom peopo, da Sidon peopo, an da Het peopo too.
1 O rei Salomão, porém, amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha de Faraó, mulheres dos moabitas, amonitas, edomitas, sidônios, e dos heteus;
2 Dey come from diffren peopos, da ones Da One In Charge tell da Israel peopo bout dem befo time, “No marry dem. No let dem marry you. Cuz if you do dat, bumbye fo shua, dey goin make you come hamajang an you goin start fo follow dea gods, an stop fo follow me, yoa God!” But Solomon, he no can stop love da wahines.
2 das nações acerca das quais o SENHOR disse aos filhos de Israel: A elas não entrareis, tampouco elas entrarão a vós; porquanto, certamente, elas desviarão o vosso coração atrás dos seus deuses. Salomão se apegou a estas em amor.
3 He get 700 wifes come from king kine ohanas, an 300 odda kine wifes. An da wifes wen start fo make Solomon head come hamajang an he follow dea gods.
3 E ele teve setecentas esposas, princesas, e trezentas concubinas; e as suas esposas desviaram o seu coração.
4 Den wen Solomon come ol, Solomon heart follow his wifes odda kine gods. Inside, he no stay okay cuz he no stay tight no mo wit his God, Da One In Charge. He no stay jalike his faddah guy David.
4 Porquanto, sucedeu, quando Salomão era idoso, que as suas esposas desviaram o seu coração atrás de outros deuses; e o seu coração não foi perfeito diante do SENHOR seu Deus, como foi o coração de Davi, o seu pai.
5 So Solomon go pray to Ashtoret, da wahine idol kine god dat da Sidon peopo stay pray to. He go pray to Molek too, da pilau kine idol god dat da Ammon peopo stay pray to.
5 Porque Salomão foi atrás de Astarote, a deusa dos sidônios, e atrás de Milcom, a abominação dos amonitas.
6 Az why Da One In Charge see Solomon stay do bad kine stuff. He no stay tight wit Da One In Charge, da way his faddah David was.
6 E Salomão fez o mal à vista do SENHOR, e não seguiu inteiramente o SENHOR, como fez Davi, o seu pai.
7 He wen build one place on top da Olive Ridge across Jerusalem fo pray to Kemosh da pilau idol kine god dat da Moab peopo stay pray to, an anodda place fo Molek da pilau kine idol god dat da Ammon peopo stay pray to.
7 Então, Salomão edificou um lugar alto para Quemós, a abominação de Moabe, no outeiro que está diante de Jerusalém, e para Moloque, a abominação dos filhos de Amom.
8 He wen do da same ting fo all da odda wifes he get from odda places, fo dem burn incense an make sacrifice fo dea gods.
8 E, de igual modo, ele fez para todas as suas esposas estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam para os seus deuses.
9 Da One In Charge come huhu with Solomon, cuz he let his wifes turn him away from Da One In Charge. He no stay tight wit da God fo da Israel peopo, no matta God wen let Solomon see him two time.
9 E o SENHOR ficou irado com Salomão, porque o seu coração foi desviado do SENHOR Deus de Israel, o qual lhe havia aparecido duas vezes,
10 No matta Da One In Charge tell Solomon no pray to odda gods dat not fo him, Solomon neva do wat Da One In Charge wen tell um fo do.
10 e acerca disto lhe havia ordenado, que não deveria andar após outros deuses; no entanto, ele não guardou aquilo que o SENHOR lhe ordenou.
11 Az why Da One In Charge tell Solomon: “Cuz a all dis stuff you stay do, you no keep yoa side a da deal! You no do da tings I wen tell you dat you gotta do. Cuz a dat, dis wat I goin do. Fo shua I goin take away da right fo you be da king. I goin give one a da guys dat work fo you da right fo come da king.
11 Porquanto o SENHOR disse a Salomão: Visto que isto se deu contigo, e não guardaste o meu pacto e os meus estatutos, os quais te ordenei, certamente rasgarei o reino de ti, e o darei ao teu servo.
12 But cuz a yoa faddah David, I no goin take um away from you da right fo be king, befo you mahke. But fo yoa boy, I goin take away da right fo him be da king.
12 Não obstante, nos teus dias isto não farei por causa de Davi, o teu pai; mas o rasgarei da mão do teu filho.
13 Still yet, I no goin take away all da rights fo yoa boy be king. I goin give him jus yoa ohana an anodda ohana fo be dea king too, cuz David wen work fo me, an I awready pick Jerusalem town fo be mines.”
13 Todavia não rasgarei todo o reino; mas darei uma tribo ao teu filho, por causa de Davi, o meu servo, e por causa de Jerusalém, a qual tenho escolhido.
14 Den Da One In Charge set up one guy fo throw off Solomon. Dis guy was Hadad, from da king ohana Edom side.
14 E o SENHOR levantou um adversário para Salomão; Hadade, o edomita, ele era da semente do rei em Edom.
15 Dis da story, how was fo Hadad. Befo time wen David stay fight da Edom peopo, his main army guy Joab wen go Edom side fo bury da Israel army guys dat da Edom guys wen kill. But wen Joab stay dea, he kill ery man dat live Edom side.
15 Porque sucedeu, quando Davi esteve em Edom, e Joabe, o capitão do exército, havia subido para sepultar os mortos, depois de ele ter ferido todo macho em Edom;
16 Joab an all da odda Israel army guys stay inside Edom fo six month, till all da Edom guys mahke.
16 (por seis meses Joabe permaneceu ali com todo o Israel, até ter destruído todos os machos em Edom);
17 Hadad ony was one young guy dat time, but him an some a da Edom guys dat work fo his faddah befo time, dey run away fo go Egypt side.
17 que Hadade fugiu, ele e alguns edomitas dos servos dos seus pais consigo, para entrarem no Egito; Hadade sendo ainda uma pequena criança.
18 Dey start from Midian side, den dey go west Paran side. Dey take some guys wit dem from Paran an go Egypt side by da Pharaoh, da king fo da Egypt peopo. Da Pharaoh guy give Hadad one house, an tell his guys fo feed dem, an even give um some land.
18 E eles se levantaram de Midiã, e vieram a Parã; e tomaram consigo homens de Parã, e vieram ao Egito, até Faraó, rei do Egito; o qual lhe deu uma casa, e lhe determinou provisões, e lhe deu terra.
19 Da Pharaoh guy fo real kine like Hadad. He give Hadad his sistah in law, Queen Tahpenes sistah, fo marry.
19 E Hadade achou grande favor à vista de Faraó, de modo que ele lhe deu por esposa a irmã da sua própria esposa, a irmã de Tafnes, a rainha.
20 Tahpenes sistah wen born one boy Genubat fo Hadad. His auntie Tahpenes raise him right dea inside Pharaoh palace, wit Pharaoh kids.
20 E a irmã de Tafnes lhe gerou Genubate, o seu filho, ao qual Tafnes amamentou na casa de Faraó; e Genubate esteve na casa de Faraó, entre os filhos de Faraó.
21 Hadad stay Egypt side long time. Den he hear dat David wen mahke an stay sleep wit his ancesta guys, an he hear dat Joab da main Israel army guy mahke too. Hadad tell da Pharaoh guy, “Let me go, fo me go back my country.”
21 E, quando Hadade ouviu, no Egito, que Davi dormira com os seus pais, e que Joabe, o capitão do exército, estava morto, Hadade disse a Faraó: Deixa-me partir, para que possa seguir ao meu próprio país.
22 Da Pharaoh guy aks Hadad, “How come you like go back yoa country? Wat ova dea get dat mo betta den get ova hea by me?”
22 Então, Faraó lhe disse: Mas o que te faltou comigo, para que procures ir para o teu próprio país? E ele respondeu: Nada; todavia deixa-me ir, de qualquer forma.
23 An God wen get anodda guy Rezon, Eliada boy, fo make pilikia fo Solomon too. Befo time, Rezon work fo Hadadezer, da king fo Zobah, but den he run away from Hadadezer.
23 E Deus lhe levantou um outro adversário, Rezom, o filho de Eliada, o qual fugiu do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá.
24 Wen David wipe out da Zobah army guys, Rezon go get togedda plenny guys fo go by him, an he come da leada man fo one gang dat rip off peopo. Den Rezon an his gang guys go Damascus town an live dea, an take ova Damascus.
24 E ele reuniu consigo homens, e se tornou capitão sobre um bando, quando Davi matou os de Zobá; e eles foram para Damasco, e nela habitaram, e reinaram em Damasco.
25 All da time Solomon stay alive, Rezon make trouble fo Solomon, jalike Hadad. Rezon stay king fo da Aram peopo, but he fo real kine hate da Israel peopo.
25 E ele foi um adversário para Israel todos os dias de Salomão, além do mal que Hadade fez; e ele detestou Israel, e reinou sobre a Síria.
26 Jeroboam, Nebat boy, he go agains King Solomon too. Befo time, Jeroboam work fo Solomon. He from da Efraim ohana an live Zeredah side. His muddah, one widow Zeruah.
26 E Jeroboão, o filho de Nebate, um efrateu de Zereda, servo de Salomão, cuja mãe tinha o nome de Zeruia, uma viúva, também levantou a sua mão contra o rei.
27 Dis da Jeroboam Numba One story how Jeroboam wen go agains King Solomon. Solomon wen fix up one place da army guys need fo nobody come attack Jerusalem. He fix one place wea da wall no go across one gulch, inside da big town his faddah David wen build.
27 E esta era a causa pela qual ele levantou a sua mão contra o rei: Salomão edificou Milo, e reparou as brechas da cidade de Davi, o seu pai.
28 Jeroboam was one awesome strong young guy. Solomon see how he do real good work. Az why he make him da head luna fo all da guys from da Efraim an Manasseh ohanas dat gotta come bus ass fo Solomon.
28 E o homem Jeroboão era um homem poderoso e valente; e Salomão, vendo no moço que ele era industrioso, fez dele governante sobre todo o encargo da casa de José.
29 Dat time, Jeroboam go outside Jerusalem to da country side. Ahijah, da guy dat talk fo God dat live Shiloh side, meet Jeroboam on top da road, jus dem two guys out da country side. Ahijah stay wear one new robe.
29 E sucedeu, naquele tempo, quando Jeroboão saiu de Jerusalém, que o profeta Aías, o silonita, encontrou-lhe no caminho; e ele havia se vestido com uma vestimenta nova; e os dois estavam a sós no campo;
30 Den Ahijah hold da new robe he stay wear, an broke um up fo make twelve piece.
30 e Aías tomou a vestimenta nova que estava sobre ele, e a rasgou em doze pedaços;
31 Ahijah tell Jeroboam, “Take ten a da pieces fo you. Cuz dis wat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, tell. He tell, ‘Lissen up! I goin take away da right from Solomon fo be da king! An I goin give you ten a da Israel ohanas. Az why I stay broke dis robe fo make small pieces.
31 e ele disse a Jeroboão: Toma para ti dez pedaços, porque assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e darei dez tribos para ti;
32 Cuz I get respeck fo my worka guy David, an fo Jerusalem town, da place I wen pick from all da Israel ohana land, get one ohana goin stay wit da David ohana.
32 (mas ele terá uma tribo por causa do meu servo Davi, e por causa de Jerusalém, a cidade que tenho escolhido de todas as tribos de Israel);
33 Az cuz da Israel peopo wen leave me. Solomon go pray to Ashtoret da wahine god fo da Sidon peopo, an Kemosh da god fo da Moab peopo, an Molek da god fo da Ammon peopo. He no live da way I tell um fo live. He no do da tings dat I tell stay right. He no do wat I tell um he gotta do. He no lissen me, da real Judge. Solomon no make jalike David, his faddah, cuz David do all dat da right way.
33 porque eles me abandonaram, e adoraram Astarote, a deusa dos sidônios, Quemós, o deus dos moabitas, e Milcom, o deus dos filhos de Amom, e não andaram nos meus caminhos, para fazerem aquilo que é certo aos meus olhos, e para guardar os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, o seu pai.
34 “‘But I no goin take away all da rights Solomon get fo be king. I wen make him one king awready, fo all da time he stay alive. I goin let um stay king, cuz a his faddah David. I wen pick David, da guy dat do eryting I tell um he gotta do. An he wen stick wit my rules.
34 Todavia não retirarei o reino inteiro da sua mão; mas farei dele príncipe todos os dias da sua vida por causa do meu servo Davi, a quem escolhi, porque ele guardou os meus mandamentos e os meus estatutos;
35 “‘But from Solomon boy, I goin take away da right fo him be king. I goin give you da right fo come king fo ten a da ohanas.
35 no entanto, removerei o reino da mão do seu filho, e darei a ti, a saber, dez tribos.
36 I jus goin leave da Judah ohana an anodda ohana fo Solomon boy. Cuz I like fo my worka guy David erytime get one guy dat come from him, Jerusalem side, fo show my peopo wea fo go, jalike one olive oil lamp dat goin burn in front me foeva. Az cuz I wen pick Jerusalem town fo be da place wea erybody can find out wat kine god me.
36 E ao seu filho darei uma tribo, para que Davi, o meu servo, possa ter sempre uma luz diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para ali colocar o meu nome.
37 An fo you, I goin take you an make you da king fo be in charge eryting you eva like get. You goin be da king ova da Israel peopo.
37 E te tomarei, e tu reinarás segundo tudo o que a tua alma desejar, e serás rei sobre Israel.
38 An if you lissen an do eryting I tell you you gotta do, an if you do um my way, an do wat I tell stay right, an if you stay do da tings I tell you fo do, an follow my rules, jalike my worka guy David wen do, den I goin stick tight wit you. I goin make da ohana dat goin come from you stay solid, jalike I build one strong house fo you. Goin be solid jalike da David ohana stay solid. An I goin give you da Israel land.
38 E o será, se tu atentares a tudo o que te ordeno, e andares nos meus caminhos, e fizeres aquilo que for reto à minha vista, para guardares os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, o meu servo; que serei contigo e te edificarei uma casa segura, como edifiquei para Davi, e darei para ti Israel.
39 I goin make da ohana dat come from David come shame cuz a wat Solomon stay do, but dey no goin come shame foeva.’”
39 E, por isso, afligirei a semente de Davi, mas não para sempre.
40 Solomon wen try fo kill Jeroboam. But Jeroboam run away Egypt side by Shishak da king fo da Egypt peopo. He live dea till Solomon mahke.
40 Porquanto Salomão procurou matar Jeroboão. E Jeroboão se levantou, e fugiu para dentro do Egito, para Sisaque, rei do Egito, e esteve no Egito até a morte de Salomão.
41 Get plenny odda tings Solomon wen do—da tings he make, da way he show peopo how he know wat fo do erytime. All dat, stay inside da govmen books bout Solomon time.
41 E o restante dos atos de Salomão, e tudo o que ele fez, e a sua sabedoria, não estão eles escritos no livro dos atos de Salomão?
42 Solomon was da king Jerusalem side fo all da Israel peopo fo forty year.
42 E o tempo que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel foi de quarenta anos.
43 Den Solomon wen mahke an sleep by his ancesta guys. Dey bury him inside da big town his faddah David wen build. An Rehoboam come da nex king.
43 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.