1 Reis 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Queen fo da Sheba peopo wen hear wat peopo tell bout King Solomon an how he tell wat kine god Da One In Charge. So she come Jerusalem side, fo see Solomon an aks him all kine real hard kine questions.
1 A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 She come Jerusalem town wit real plenny peopo, an camels fo carry spice an plenny gold, an jewelry stones dat cost plenny. She come by Solomon an talk to him bout all da tings she tink bout.
2 Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
3 Solomon tell her all da tings she aks him bout. Neva have notting hard fo da king tell her, fo make her undastan.
3 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
4 Da Queen fo da Sheba peopo see dat Solomon erytime know wat fo do. She see da palace he wen build,
4 Vendo toda a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
5 an da kine food on top his table, an da way his govmen guys sit aroun him, an da worka guys dat stan nea him wearing fancy kine robes, an da guys dat bring him wine. She see da burn up kine sacrifice he make inside da Temple Fo Da One In Charge. Wen blow her mind wen she see all dis.
5 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
6 She tell da King, “Wat I wen hear inside my land bout you an wat you do, fo shua, az fo real! You know wat fo do erytime!
6 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
7 But till I come hea an see um, I neva know dat all da tings I wen hear stay fo real kine. An I neva hear even half da stuff I see now. Da way you know wat fo do erytime, an all da stuffs you get, mo plenny den wat I wen hear!
7 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade; tu ultrapassas em muito o que ouvi, tanto em sabedoria como em riqueza.
8 Fo shua, yoa guys stay good inside! Yoa helpa guys dat stan in front you all da time an hear wat you know how fo do erytime—dey all can stay good inside!
8 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
9 I like tell yoa God, Da One In Charge, ‘Mahalo!’ cuz he da One stay do good tings fo you. Fo shua, he feel good inside wen he tink bout you! Az why he wen make you da king fo da Israel peopo. An cuz Da One In Charge get love an aloha fo da Israel peopo foeva, he make you dea king, so you judge dem da right way an do da right tings fo dem.”
9 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
10 Da Queen fo da Sheba peopo wen give King Solomon 9,000 poun gold, an plenny spice, an jewelry stones dat cost real plenny. She give King Solomon mo plenny spice den eva come dea befo dat time an afta dat time.
10 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. E nunca mais foram trazidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 (Solomon get stuffs from anodda place too. Da big boats from King Hiram wen bring gold from Ofir, an one big stack red sandalwood, an jewelry stones dat cost plenny.
11 ( Os navios de Hirão, que carregavam ouro de Ofir, também trouxeram de lá grande quantidade de madeira de junípero e pedras preciosas.
12 King Solomon use da sandalwood fo make railing fo da stairs inside da Temple Fo Da One In Charge an da palace. He use um fo make small harps an twelve-string harps fo da music guys too. Dey bring mo plenny sandalwood den da peopo eva see befo an afta dat time.)
12 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero. )
13 King Solomon give da Queen fo da Sheba peopo eryting she like an eryting she stay aks him fo give her. He give her mo plenny stuffs a his too, jus cuz he like give um. Den she go back her land. Her helpa guys go back too.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além do que já lhe tinha dado por sua generosidade real. Então ela e os seus servos voltaram para o seu país.
14 Ery year, Solomon get 25 ton gold from da big boats.
14 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
15 He get tax money too, from da guys dat buy stuff an sell um. All da kings from Arabia side, an all da govna guys in charge a Solomon land, dey pay him too.
15 fora os impostos pagos por mercadores e comerciantes e por todos os reis da Arábia e pelos governadores do país.
16 King Solomon tell his guys fo make 200 big shield from gold you poun wit da hamma. Dey use seven an a half poun gold fo ery shield.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
17 He tell um fo make 300 small kine shield outa da gold you poun wit da hamma too, wit three poun twelve ounce fo ery shield. He put all da gold shields inside Da Lebanon Fores House.
17 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
18 Den da King make his guys build one big throne, an put ivory inside da wood fo make picha, an gold all ova da outside.
18 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 Da throne get six step. Da top a da head res part, roun. Da two side wea da King sit get arm res, an one lion statue stan one side an anodda one da odda side.
19 O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
20 On top ery step, get one lion statue dat stan one side, an anodda lion statue dat stan da odda side, dass twelve lions on top da six step. Da odda countries neva make notting like dat fo dea king guys.
20 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
21 All da tings King Solomon use fo drink, all gold. All da tings dey use fo eat an drink inside da Lebanon Fores House, all pure gold. Dey no use silva, cuz King Solomon time, dey figga da silva kine stuff not spesho.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
22 King Solomon get plenny big boats, da real big kine fo go all da way to Spain. He sen um wit da boats from Hiram. Ery three year, da big boats come back, wit gold, silva, an ivory, an all kine monkey.
22 O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes junto com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 King Solomon was da numba one king in da world. He rich, an get mo plenny stuffs den all da odda king guys, an he know wat fo do mo betta den all da odda king guys.
23 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
24 Peopo from all ova da world come aks Solomon if okay fo come by him an lissen, fo hear wat God tell him cuz he know wat fo do erytime.
24 Gente de todo o mundo pedia audiência a Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Ery year fo long time, da peopo dat come by Solomon, all bring present fo him. Dey bring silva an gold kine tings, an robes, an stuff fo da army guys use, an all kine spice, an horses an mules.
25 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
26 Solomon get mo an mo war wagons an horses. In da end, he get 1,400 war wagon an 12,000 horse. He sen some a dem to da towns he wen build fo da army guys dat use da war wagon fo fight, an he keep some a dem by him Jerusalem town.
26 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
27 Da King make um fo da silva come real plenny Jerusalem side, jalike was stone. Had real plenny cedar wood too, jalike was da regula sycamore wood dey get from da makai plain.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 Solomon get his horses from Egypt an from Cilicia. He get govmen guys fo go Cilicia an bring back horses fo da regula price.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
29 Fo buy one war wagon from Egypt side, cost jalike 15 poun silva metal, an 3 poun 12 ounce silva fo one horse. Dass da same price dat all da king guys fo da Het peopo an da Aram king guys pay too.
29 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.