1 Reis 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da Queen fo da Sheba peopo wen hear wat peopo tell bout King Solomon an how he tell wat kine god Da One In Charge. So she come Jerusalem side, fo see Solomon an aks him all kine real hard kine questions.
1 E, ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, acerca do nome do Senhor , veio prová-lo por enigmas.
2 She come Jerusalem town wit real plenny peopo, an camels fo carry spice an plenny gold, an jewelry stones dat cost plenny. She come by Solomon an talk to him bout all da tings she tink bout.
2 E veio a Jerusalém com um mui grande exército, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e veio a Salomão e disse-lhe tudo quanto tinha no seu coração.
3 Solomon tell her all da tings she aks him bout. Neva have notting hard fo da king tell her, fo make her undastan.
3 E Salomão lhe declarou todas as suas palavras; nenhuma coisa se escondeu ao rei que não lhe declarasse.
4 Da Queen fo da Sheba peopo see dat Solomon erytime know wat fo do. She see da palace he wen build,
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
5 an da kine food on top his table, an da way his govmen guys sit aroun him, an da worka guys dat stan nea him wearing fancy kine robes, an da guys dat bring him wine. She see da burn up kine sacrifice he make inside da Temple Fo Da One In Charge. Wen blow her mind wen she see all dis.
5 e a comida da sua mesa, e o assentar de seus servos, e o estar de seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e a sua subida pela qual subia à Casa do Senhor , não houve mais espírito nela.
6 She tell da King, “Wat I wen hear inside my land bout you an wat you do, fo shua, az fo real! You know wat fo do erytime!
6 E disse ao rei: Foi verdade a palavra que ouvi na minha terra, das tuas coisas e da tua sabedoria.
7 But till I come hea an see um, I neva know dat all da tings I wen hear stay fo real kine. An I neva hear even half da stuff I see now. Da way you know wat fo do erytime, an all da stuffs you get, mo plenny den wat I wen hear!
7 E eu não cria naquelas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram; eis que me não disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 Fo shua, yoa guys stay good inside! Yoa helpa guys dat stan in front you all da time an hear wat you know how fo do erytime—dey all can stay good inside!
8 Bem-aventurados os teus homens, bem-aventurados estes teus servos que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 I like tell yoa God, Da One In Charge, ‘Mahalo!’ cuz he da One stay do good tings fo you. Fo shua, he feel good inside wen he tink bout you! Az why he wen make you da king fo da Israel peopo. An cuz Da One In Charge get love an aloha fo da Israel peopo foeva, he make you dea king, so you judge dem da right way an do da right tings fo dem.”
9 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que teve agrado em ti, para te pôr no trono de Israel; porque o Senhor ama a Israel para sempre; por isso, te estabeleceu rei, para fazeres juízo e justiça.
10 Da Queen fo da Sheba peopo wen give King Solomon 9,000 poun gold, an plenny spice, an jewelry stones dat cost real plenny. She give King Solomon mo plenny spice den eva come dea befo dat time an afta dat time.
10 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e muitíssimas especiarias, e pedras preciosas; nunca veio especiaria em tanta abundância como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 (Solomon get stuffs from anodda place too. Da big boats from King Hiram wen bring gold from Ofir, an one big stack red sandalwood, an jewelry stones dat cost plenny.
11 Também as naus de Hirão, que de Ofir levavam ouro, traziam de Ofir muitíssima madeira de almugue e pedras preciosas.
12 King Solomon use da sandalwood fo make railing fo da stairs inside da Temple Fo Da One In Charge an da palace. He use um fo make small harps an twelve-string harps fo da music guys too. Dey bring mo plenny sandalwood den da peopo eva see befo an afta dat time.)
12 E dessa madeira de almugue fez o rei balaústres para a Casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; nunca veio tal madeira de sândalo, nem se viu até o dia de hoje.
13 King Solomon give da Queen fo da Sheba peopo eryting she like an eryting she stay aks him fo give her. He give her mo plenny stuffs a his too, jus cuz he like give um. Den she go back her land. Her helpa guys go back too.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe pediu o seu desejo, além do que lhe deu, segundo a generosidade do rei Salomão; então, voltou e partiu para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Ery year, Solomon get 25 ton gold from da big boats.
14 E era o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 He get tax money too, from da guys dat buy stuff an sell um. All da kings from Arabia side, an all da govna guys in charge a Solomon land, dey pay him too.
15 além do dos negociantes, e do contrato dos especieiros, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da mesma terra.
16 King Solomon tell his guys fo make 200 big shield from gold you poun wit da hamma. Dey use seven an a half poun gold fo ery shield.
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro mandou pesar para cada pavês;
17 He tell um fo make 300 small kine shield outa da gold you poun wit da hamma too, wit three poun twelve ounce fo ery shield. He put all da gold shields inside Da Lebanon Fores House.
17 fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro mandou pesar para cada escudo; e o rei os pôs na casa do bosque do Líbano.
18 Den da King make his guys build one big throne, an put ivory inside da wood fo make picha, an gold all ova da outside.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 Da throne get six step. Da top a da head res part, roun. Da two side wea da King sit get arm res, an one lion statue stan one side an anodda one da odda side.
19 Tinha esse trono seis degraus, e era a cabeça do trono por detrás redonda, e de ambas as bandas tinha encostos até ao assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
20 On top ery step, get one lion statue dat stan one side, an anodda lion statue dat stan da odda side, dass twelve lions on top da six step. Da odda countries neva make notting like dat fo dea king guys.
20 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus de ambas as bandas; nunca se tinha feito obra semelhante em nenhum dos reinos.
21 All da tings King Solomon use fo drink, all gold. All da tings dey use fo eat an drink inside da Lebanon Fores House, all pure gold. Dey no use silva, cuz King Solomon time, dey figga da silva kine stuff not spesho.
21 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os objetos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia neles prata, porque nos dias de Salomão não tinha estimação alguma.
22 King Solomon get plenny big boats, da real big kine fo go all da way to Spain. He sen um wit da boats from Hiram. Ery three year, da big boats come back, wit gold, silva, an ivory, an all kine monkey.
22 Porque o rei tinha no mar as naus de Társis, com as naus de Hirão; uma vez em três anos, voltavam as naus de Társis, e traziam ouro, e prata, e marfim, e bugios, e pavões.
23 King Solomon was da numba one king in da world. He rich, an get mo plenny stuffs den all da odda king guys, an he know wat fo do mo betta den all da odda king guys.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 Peopo from all ova da world come aks Solomon if okay fo come by him an lissen, fo hear wat God tell him cuz he know wat fo do erytime.
24 E toda a terra buscava a face de Salomão, para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no seu coração.
25 Ery year fo long time, da peopo dat come by Solomon, all bring present fo him. Dey bring silva an gold kine tings, an robes, an stuff fo da army guys use, an all kine spice, an horses an mules.
25 E traziam cada um, por seu presente, vasos de prata e vasos de ouro, e vestes, e armaduras, e especiarias, e cavalos, e mulas; cada coisa de ano em ano.
26 Solomon get mo an mo war wagons an horses. In da end, he get 1,400 war wagon an 12,000 horse. He sen some a dem to da towns he wen build fo da army guys dat use da war wagon fo fight, an he keep some a dem by him Jerusalem town.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros; de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros; e os levou às cidades dos carros, e outros ficaram junto ao rei, em Jerusalém.
27 Da King make um fo da silva come real plenny Jerusalem side, jalike was stone. Had real plenny cedar wood too, jalike was da regula sycamore wood dey get from da makai plain.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata como pedras e cedros em abundância, como figueiras bravas que estão nas planícies.
28 Solomon get his horses from Egypt an from Cilicia. He get govmen guys fo go Cilicia an bring back horses fo da regula price.
28 E tiravam cavalos do Egito para Salomão; e às manadas os recebiam os mercadores do rei, cada manada por um certo preço.
29 Fo buy one war wagon from Egypt side, cost jalike 15 poun silva metal, an 3 poun 12 ounce silva fo one horse. Dass da same price dat all da king guys fo da Het peopo an da Aram king guys pay too.
29 E subia e saía o carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e o cavalo, por cento e cinquenta; e assim, por meio deles, os tiravam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.