1 Reis 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da Queen fo da Sheba peopo wen hear wat peopo tell bout King Solomon an how he tell wat kine god Da One In Charge. So she come Jerusalem side, fo see Solomon an aks him all kine real hard kine questions.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, a respeito do nome do SENHOR, ela veio para prová-lo com perguntas difíceis.
2 She come Jerusalem town wit real plenny peopo, an camels fo carry spice an plenny gold, an jewelry stones dat cost plenny. She come by Solomon an talk to him bout all da tings she tink bout.
2 E ela veio até Jerusalém com uma comitiva mui grande, com camelos que carregavam especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, quando chegou diante de Salomão, ela conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
3 Solomon tell her all da tings she aks him bout. Neva have notting hard fo da king tell her, fo make her undastan.
3 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; não houve coisa alguma ocultada da parte do rei, da qual ele não lhe tenha contado.
4 Da Queen fo da Sheba peopo see dat Solomon erytime know wat fo do. She see da palace he wen build,
4 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
5 an da kine food on top his table, an da way his govmen guys sit aroun him, an da worka guys dat stan nea him wearing fancy kine robes, an da guys dat bring him wine. She see da burn up kine sacrifice he make inside da Temple Fo Da One In Charge. Wen blow her mind wen she see all dis.
5 e o alimento da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes, e os seus copeiros, e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
6 She tell da King, “Wat I wen hear inside my land bout you an wat you do, fo shua, az fo real! You know wat fo do erytime!
6 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
7 But till I come hea an see um, I neva know dat all da tings I wen hear stay fo real kine. An I neva hear even half da stuff I see now. Da way you know wat fo do erytime, an all da stuffs you get, mo plenny den wat I wen hear!
7 Todavia eu não cria nas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram e, eis que nem a metade me havia sido contada; a tua sabedoria e prosperidade excedem a fama que ouvi.
8 Fo shua, yoa guys stay good inside! Yoa helpa guys dat stan in front you all da time an hear wat you know how fo do erytime—dey all can stay good inside!
8 Felizes são os teus homens, são os teus servos, os quais estão sempre de pé diante de ti, e que ouvem a tua sabedoria.
9 I like tell yoa God, Da One In Charge, ‘Mahalo!’ cuz he da One stay do good tings fo you. Fo shua, he feel good inside wen he tink bout you! Az why he wen make you da king fo da Israel peopo. An cuz Da One In Charge get love an aloha fo da Israel peopo foeva, he make you dea king, so you judge dem da right way an do da right tings fo dem.”
9 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no trono de Israel; porque o SENHOR amou Israel para sempre, por isso te fez rei, para fazer juízo e justiça.
10 Da Queen fo da Sheba peopo wen give King Solomon 9,000 poun gold, an plenny spice, an jewelry stones dat cost real plenny. She give King Solomon mo plenny spice den eva come dea befo dat time an afta dat time.
10 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e uma provisão mui grande de especiarias, e pedras preciosas; nunca mais ali chegou tal abundância de especiarias como estas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 (Solomon get stuffs from anodda place too. Da big boats from King Hiram wen bring gold from Ofir, an one big stack red sandalwood, an jewelry stones dat cost plenny.
11 E também a armada de Hirão, que trouxe ouro de Ofir, trouxe de Ofir grande abundância de árvores de almugue, e pedras preciosas.
12 King Solomon use da sandalwood fo make railing fo da stairs inside da Temple Fo Da One In Charge an da palace. He use um fo make small harps an twelve-string harps fo da music guys too. Dey bring mo plenny sandalwood den da peopo eva see befo an afta dat time.)
12 E o rei fez das árvores de almugue pilares para a casa do SENHOR, e para a casa do rei, também harpas e saltérios para cantores; nunca chegou ali árvores de almugue semelhantes, tampouco foram vistas até este dia.
13 King Solomon give da Queen fo da Sheba peopo eryting she like an eryting she stay aks him fo give her. He give her mo plenny stuffs a his too, jus cuz he like give um. Den she go back her land. Her helpa guys go back too.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o seu desejo, tudo o que ela pediu, além daquilo que Salomão lhe deu da sua dádiva real. Assim, ela se volveu e foi para a sua própria terra com os seus servos.
14 Ery year, Solomon get 25 ton gold from da big boats.
14 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 He get tax money too, from da guys dat buy stuff an sell um. All da kings from Arabia side, an all da govna guys in charge a Solomon land, dey pay him too.
15 fora aquilo que ele tinha dos mercadores, e da circulação dos mercadores de especiarias, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 King Solomon tell his guys fo make 200 big shield from gold you poun wit da hamma. Dey use seven an a half poun gold fo ery shield.
16 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro iam para um broquel.
17 He tell um fo make 300 small kine shield outa da gold you poun wit da hamma too, wit three poun twelve ounce fo ery shield. He put all da gold shields inside Da Lebanon Fores House.
17 E ele fez trezentos escudos de ouro batido; trezentas libras de ouro iam para cada escudo; e o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
18 Den da King make his guys build one big throne, an put ivory inside da wood fo make picha, an gold all ova da outside.
18 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com o melhor ouro.
19 Da throne get six step. Da top a da head res part, roun. Da two side wea da King sit get arm res, an one lion statue stan one side an anodda one da odda side.
19 O trono tinha seis degraus, e o topo do trono era redondo por trás; e havia apoios nos dois lados do lugar do assento, e dois leões de pé ao lado dos apoios.
20 On top ery step, get one lion statue dat stan one side, an anodda lion statue dat stan da odda side, dass twelve lions on top da six step. Da odda countries neva make notting like dat fo dea king guys.
20 E doze leões de pé, de um lado e de outro lado sobre os seis degraus; nada semelhante havia em nenhum reino.
21 All da tings King Solomon use fo drink, all gold. All da tings dey use fo eat an drink inside da Lebanon Fores House, all pure gold. Dey no use silva, cuz King Solomon time, dey figga da silva kine stuff not spesho.
21 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era valorizada nos dias de Salomão.
22 King Solomon get plenny big boats, da real big kine fo go all da way to Spain. He sen um wit da boats from Hiram. Ery three year, da big boats come back, wit gold, silva, an ivory, an all kine monkey.
22 Porquanto o rei tinha ao mar uma armada de Társis com a armada de Hirão; uma vez a cada três anos a armada vinha de Társis, trazendo ouro, e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 King Solomon was da numba one king in da world. He rich, an get mo plenny stuffs den all da odda king guys, an he know wat fo do mo betta den all da odda king guys.
23 Assim, o rei Salomão excedeu todos os reis da terra tanto em riqueza, como em sabedoria.
24 Peopo from all ova da world come aks Solomon if okay fo come by him an lissen, fo hear wat God tell him cuz he know wat fo do erytime.
24 E toda a terra procurava Salomão, para ouvir a sua sabedoria, a qual Deus havia posto em seu coração.
25 Ery year fo long time, da peopo dat come by Solomon, all bring present fo him. Dey bring silva an gold kine tings, an robes, an stuff fo da army guys use, an all kine spice, an horses an mules.
25 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, e armadura, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
26 Solomon get mo an mo war wagons an horses. In da end, he get 1,400 war wagon an 12,000 horse. He sen some a dem to da towns he wen build fo da army guys dat use da war wagon fo fight, an he keep some a dem by him Jerusalem town.
26 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais posicionou nas cidades das carruagens; e junto ao rei em Jerusalém.
27 Da King make um fo da silva come real plenny Jerusalem side, jalike was stone. Had real plenny cedar wood too, jalike was da regula sycamore wood dey get from da makai plain.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata, como pedras, e cedros ele fez em abundância para serem como os sicômoros que estão no vale.
28 Solomon get his horses from Egypt an from Cilicia. He get govmen guys fo go Cilicia an bring back horses fo da regula price.
28 E Salomão teve cavalos e fios de linho trazidos do Egito, os mercadores do rei receberam o fio de linho no preço.
29 Fo buy one war wagon from Egypt side, cost jalike 15 poun silva metal, an 3 poun 12 ounce silva fo one horse. Dass da same price dat all da king guys fo da Het peopo an da Aram king guys pay too.
29 E uma carruagem subia e saía do Egito por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria, eles os retiravam pelos seus meios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.