1 Crônicas 17

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afta David start fo live inside his palace, he tell Nathan, da guy dat talk fo God, “You know wat?! I stay live hea inside one palace my guys make from cedar wood. But da Box Fo No Foget Da Deal Wit Da One In Charge stay inside one tent!”
1 Davi estava morando no seu palácio. Um dia ele mandou chamar o profeta Natã e disse: — Veja só! Eu estou aqui, morando numa casa revestida de madeira de cedro, mas a
2 Nathan tell David, “Wateva you tink bout, do um, cuz God stay wit you.”
2 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser, pois Deus está com o senhor.
3 But dat nite, Nathan get dis message from God:
3 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
4 “Go tell my worka guy David, ‘Dis wat Da One In Charge tell: You not da one goin build me one house fo live inside.
4 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Você não é a pessoa que vai construir o templo em que eu vou morar.
5 I neva live inside one house from da time I bring da Israel peopo dis way till today. I wen stay inside one tent wen da peopo move from one place to anodda place.
5 Desde o tempo em que tirei o povo de Israel do Egito até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho sempre morado numa tenda e mudado de um lugar para outro.
6 Wea eva I stay go, an all da Israel peopo move wit me, I tell dea leada guys dey gotta take kea my peopo. But I neva tell dem, “Eh, how come you guys neva build one cedar wood house fo me?!” ’
6 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei a nenhum dos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
7 “So now, dis wat you goin tell my worka guy David,
7 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Deus Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
8 I wen stay wit you wea eva you go. I wen wipe out da guys dat stay agains you an try fo stop you. Now I goin make all da peopo know bout you, jalike dey know bout da mos importan guys inside da world.
8 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e o defendi de todos os seus inimigos conforme você foi avançando. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, num lugar onde eles viverão sem nunca mais serem perseguidos. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Prometo derrotar todos os seus inimigos e dar descendentes a você.
9 I goin make one place fo my Israel peopo, jalike I goin plant dem inside dea place, an no mo nobody goin bodda dem. Da kine peopo dat do wrong an hurt odda peopo, no goin make dem presha no moa, jalike da way dey wen do from da start.
9 — ausente —
10 No matta wat dose peopo stay do from da time I wen pick da local leada guys fo my Israel peopo. An I wen win ova all da guys dat stay agains you.
10 — ausente —
11 Wen da time come fo yoa life pau, an you go fo stay wit yoa mahke ancesta guys, I goin put yoa kid fo take yoa place, one a yoa boys. An I goin make him one solid king.
11 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
12 Him da one goin build one house fo me, an I goin give his ohana da right fo be king foeva.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
13 I goin come jalike one faddah fo him, an he goin come jalike my boy. I goin stay tight wit him all da time, not da way I wen bag from Saul, da time he was king befo you.
13 Eu serei pai dele, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, que foi rei antes de você.
14 I goin put yoa boy in charge a my Temple an da peopo dat I da king ova dem, foeva. His ohana goin get da right fo be king foeva.”
14 Eu o colocarei como responsável pelo meu povo e pelo meu reino para sempre. A sua descendência real nunca terminará.”
15 Wen Nathan tell David bout dis, he tell um eryting Da One In Charge wen tell um an show him.
15 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
16 Den King David go inside da tent an sit down in front Da One In Charge. He tell:
16 Então o rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
17 God, da way you see um, all dat az no big deal. But now you stay talk bout me, yoa worka guy, an wat goin happen fo da king guys dat goin come from me long time afta now. You God, Da One In Charge, an you make to me jalike I da mos importan guy.
17 E, como se isso ainda fosse pouco, estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro e tu, ó Senhor Deus, já me estás tratando como um grande homem.
18 “Me, David, I yoa worka guy—I no can tell you notting moa, da way you make peopo show respeck fo me! You know me how I stay.
18 O que mais posso te dizer? Tu me conheces bem e, no entanto, me honras a mim, teu servo .
19 Da One In Charge, you tink bout me, yoa worka guy. An you goin make happen wat you like fo happen—all dis big ting you wen do. An you goin make me know all da big tings you wen promise fo do.
19 Era teu desejo e propósito fazeres isso por mim e me mostrares a minha futura grandeza.
20 “You Da One In Charge. No mo nobody jalike you. No mo anodda God, ony you. Az jalike wat us guys hear erytime.
20 Ó Senhor , não há ninguém igual a ti; nós sempre soubemos que só tu és Deus.
21 An no mo nobody stay jalike yoa Israel peopo! No mo odda peopo on top da earth jalike dem! Dea God wen go out an do wat he gotta do fo make dem come his peopo! Dass how you wen make erybody know wat kine god you, cuz you do big an awesome an unreal kine stuff. You even wen throw out da odda peopos from in front yoa Israel peopo. Dey da ones you wen make um no be slaves fo da Egypt peopo no moa.
21 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. As grandes e maravilhosas coisas que fizeste por eles tornaram o teu nome famoso em todo o mundo. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações conforme o teu povo ia avançando.
22 You wen make yoa Israel peopo come yoa peopo foeva. An you, Da One In Charge, wen come da God fo dem!
22 Tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e tu, ó Senhor , te tornaste o seu Deus.
23 “An now, you Da One In Charge, I like da ting you wen promise fo do happen an stay lidat foeva bout me, yoa worka guy, an my ohana. Do jalike you wen promise fo do.
23 — E agora, ó Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito dos meus descendentes e cumpre o que disseste que ias fazer.
24 An dat goin happen, an yoa name goin be importan foeva. Den peopo goin tell, ‘Da One In Charge, da God Ova All Da Armies, da God fo da Israel peopo! Dass who da God fo dem!’ An me, David, my ohana goin stay solid in front you, foeva!
24 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
25 “My God, you wen show me, yoa worka guy, dat you goin make one strong ohana come from me, jalike you build one house fo me. Dass how come me, yoa worka guy, can go in front you fo pray to you.
25 Ó meu Deus, eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo, que farás com que os meus descendentes sejam reis.
26 Da One In Charge, you da real God! You wen promise fo do dis good kine stuff fo me, yoa worka guy.
26 Tu, ó Senhor , és Deus e me fizeste essa maravilhosa promessa.
27 Now you stay good inside fo do good kine tings fo me yoa worka guy an my ohana. Dass how my ohana goin stay in front you foeva. Cuz you Da One In Charge, an you wen promise fo do good stuff fo dem. An goin stay lidat foeva!”
27 Eu te peço que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , os tens abençoado, e que a tua bênção esteja com eles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.