Marcos 16
Maꞌu (HVN) vs NVT
1 Bèli rai, hari èna, lodꞌo hebꞌajꞌa do Jahudi. Ta èla pejèna lodꞌo, ta pekèdꞌèike Maria ti rae Magdala, Maria do wala (do ina ri Jꞌako), nga Salome, la wèli èi loko wumèngi, do ta èbe roo bèli rai, la pihe ngiꞌu Yesus, pedutu hadꞌa Jahudi.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Rai jꞌami ae lodꞌo Migu, ta pekèdꞌèike roo tèlu la rai dare Yesus.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 — ausente —
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ta maho ke roo la dꞌara roꞌa ène. Ta kebꞌèdꞌèiane ke roo, ri ngède ri roo he dèu do ngèru do mejèdꞌèipa hebꞌèka kedꞌanga roo, nga pake bꞌara wo pudi kewaꞌa.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ta lii ke ne do ngèru na ène pa roo, “Bꞌole medaꞌu muu! Toi ri yaa, ta muu he ma kale Yesus ti Nasare, do èla pe pemade ri roo pa ajꞌu ketoe. Peꞌee dꞌo pa dꞌee, èla ke Noo pemuri wari. Mai ma heleo miha ri muu, ne era pebꞌèjꞌe ngiꞌu Noo. Peꞌee dꞌoke.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Bꞌale we muu mèriai! La pika pa Petu he, ta èla ke Yesus pemuri wari. Nèi ke Noo do uru la Galilea. Do ta pehapo muu nga Yesus pa nii, mi namii ne lii pika uru Noo pa muu. Naa, bꞌale we muu!”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ta dꞌai ne ngède ri mobèni he, ta dꞌo peꞌee tèra ke ne ngiꞌu Yesus, ta hengodo ke roo. Ta perai ke roo la tele. Bꞌale roo mèri-mèriai. Pedai dꞌo roo pa naduu-naduu pa rujꞌara, ri rihi medaꞌu roo.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Rai jꞌami ae lodꞌo Migu, Yesus pengèdi èni pa Maria ti Magdala, do ngèdi ta hudꞌèiti dꞌara noo ri Yesus, pidu ngiꞌu wango.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ta èla noo pe pengèdi nga Yesus, ta bꞌale ke noo la pika pa harièle dèu do ngèdi ta pedute Yesus. Do pee ko roo pa dꞌara pekupu, nga hedui pengee he, nga pewewi èi namada ta henge ne lua made Yesus.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ta lii ke Maria pa roo, “Ta ngaa muu ku pee ko nga hedui? Bꞌole hedui ri ne pengee, èla ke Yesus pemuri wari! Do na dꞌee kowe, pehapo ko nga yaa!”
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Èla pe na ène, era do dꞌue ana ajꞌa Yesus do kako la hewue rae. Pa telora rujꞌara, ta dèka ke Yesus la pengèdi èni pa roo dꞌue. Rowi do wala ke ne hia Noo, hèku ue ta tui hudi ne tade ri roo.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ta bꞌale ke roo dꞌue, la pika pa ihianga roo, “Weh! Dꞌèno ko ri muu! Ngine dꞌee, pehapo Yesus nga jꞌii pa rujꞌara!”
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Èla pe na ène, pengèdi èni rike Yesus pa do henguru he dèu ana ajꞌa Noo, pa dꞌara mejèdꞌèita ngaꞌa roo. Ta bꞌani ke ri Noo, mihe ane, “Weh! Rihi kètu wowadu muu! Dèu ta pika pa muu, ta do ngède ke Yaa ri namada roo miha, parahajꞌa dꞌo muu! Ane muu, ta peluu muu. Na dꞌee, ne ke Yaa ma hedꞌapa muu. Èla tèra ke Yaa pemade, tapulara do na dꞌee, ne ke Yaa do muri wari! Naa, heleo ri namada muu miha.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Hèku, na dꞌee, kako we muu la èpa kebꞌihu rai-wawa dꞌee, la pepeke pa harièle dèu ne Lii Hagꞌa Dꞌara ngati Yaa.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Naduu do parahajꞌa nga Yaa, jꞌe do herani ke, do ta wie ri Deo ne helama pa noo, mijꞌe nara noo ta muri loro helaꞌu nga Deo pa liru-bèla. Tapulara naduu dodꞌo parahajꞌa, do ta nara ruwolo noo, ta hane loro noo ri Deo pa tele.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ne dèu do parahajꞌa pa Yaa, do ta tao ri roo, ae keraꞌa rutada madalae, mijꞌe ta toi ri harièle dèu, ta kuaha do era pa roo dèka ngati Deo. Unupala he roo, do ta nara roo ta hudꞌèiwango nga ngara Yaa. Do ta wie ri Deo, ta iꞌa pedai lii pedai do wala, dodꞌo toi ri roo.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Kiri ta hibꞌi ri dobꞌoho do nga raho, kiadꞌo lèka ta nginu raho roo, ihilaka dꞌo roo. Ki tèka roo wolaèba pa wukolo dèu do pèda, ta ie ma ne dèu ène.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Ta èla Yesus pepedai lii nga ana ajꞌa Noo he, ta dꞌede ke Noo ri Deo la liru-bèla. Pa nii, jadꞌèi Noo ta ai dꞌanga Deo, mejèdꞌèi Roo helaꞌu ta pereda.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ta èla pe mi nahère, ana ajꞌa Noo he, pedute ne lii pereda Noo. Pekèdꞌèiroo la harièle kebꞌihu rai la pepika Lii Hagꞌa Dꞌara ngati Yesus pa harièle dèu. Ta wie ke ri Deo pa roo, ne kuaha ta tao ae keraꞌa rutada madalae do èla pewie ri Yesus. Ae tèra ne dèu do parahajꞌa pa Yesus, ri ne Lii Haga Dꞌara na dꞌee, do petuu.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.