Marcos 16
Maꞌu (HVN) vs NTLH
1 Bèli rai, hari èna, lodꞌo hebꞌajꞌa do Jahudi. Ta èla pejèna lodꞌo, ta pekèdꞌèike Maria ti rae Magdala, Maria do wala (do ina ri Jꞌako), nga Salome, la wèli èi loko wumèngi, do ta èbe roo bèli rai, la pihe ngiꞌu Yesus, pedutu hadꞌa Jahudi.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Rai jꞌami ae lodꞌo Migu, ta pekèdꞌèike roo tèlu la rai dare Yesus.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 — ausente —
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 — ausente —
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ta maho ke roo la dꞌara roꞌa ène. Ta kebꞌèdꞌèiane ke roo, ri ngède ri roo he dèu do ngèru do mejèdꞌèipa hebꞌèka kedꞌanga roo, nga pake bꞌara wo pudi kewaꞌa.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ta lii ke ne do ngèru na ène pa roo, “Bꞌole medaꞌu muu! Toi ri yaa, ta muu he ma kale Yesus ti Nasare, do èla pe pemade ri roo pa ajꞌu ketoe. Peꞌee dꞌo pa dꞌee, èla ke Noo pemuri wari. Mai ma heleo miha ri muu, ne era pebꞌèjꞌe ngiꞌu Noo. Peꞌee dꞌoke.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Bꞌale we muu mèriai! La pika pa Petu he, ta èla ke Yesus pemuri wari. Nèi ke Noo do uru la Galilea. Do ta pehapo muu nga Yesus pa nii, mi namii ne lii pika uru Noo pa muu. Naa, bꞌale we muu!”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ta dꞌai ne ngède ri mobèni he, ta dꞌo peꞌee tèra ke ne ngiꞌu Yesus, ta hengodo ke roo. Ta perai ke roo la tele. Bꞌale roo mèri-mèriai. Pedai dꞌo roo pa naduu-naduu pa rujꞌara, ri rihi medaꞌu roo.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Rai jꞌami ae lodꞌo Migu, Yesus pengèdi èni pa Maria ti Magdala, do ngèdi ta hudꞌèiti dꞌara noo ri Yesus, pidu ngiꞌu wango.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ta èla noo pe pengèdi nga Yesus, ta bꞌale ke noo la pika pa harièle dèu do ngèdi ta pedute Yesus. Do pee ko roo pa dꞌara pekupu, nga hedui pengee he, nga pewewi èi namada ta henge ne lua made Yesus.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ta lii ke Maria pa roo, “Ta ngaa muu ku pee ko nga hedui? Bꞌole hedui ri ne pengee, èla ke Yesus pemuri wari! Do na dꞌee kowe, pehapo ko nga yaa!”
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Èla pe na ène, era do dꞌue ana ajꞌa Yesus do kako la hewue rae. Pa telora rujꞌara, ta dèka ke Yesus la pengèdi èni pa roo dꞌue. Rowi do wala ke ne hia Noo, hèku ue ta tui hudi ne tade ri roo.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Ta bꞌale ke roo dꞌue, la pika pa ihianga roo, “Weh! Dꞌèno ko ri muu! Ngine dꞌee, pehapo Yesus nga jꞌii pa rujꞌara!”
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Èla pe na ène, pengèdi èni rike Yesus pa do henguru he dèu ana ajꞌa Noo, pa dꞌara mejèdꞌèita ngaꞌa roo. Ta bꞌani ke ri Noo, mihe ane, “Weh! Rihi kètu wowadu muu! Dèu ta pika pa muu, ta do ngède ke Yaa ri namada roo miha, parahajꞌa dꞌo muu! Ane muu, ta peluu muu. Na dꞌee, ne ke Yaa ma hedꞌapa muu. Èla tèra ke Yaa pemade, tapulara do na dꞌee, ne ke Yaa do muri wari! Naa, heleo ri namada muu miha.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Hèku, na dꞌee, kako we muu la èpa kebꞌihu rai-wawa dꞌee, la pepeke pa harièle dèu ne Lii Hagꞌa Dꞌara ngati Yaa.
15 Então ele disse:
16 Naduu do parahajꞌa nga Yaa, jꞌe do herani ke, do ta wie ri Deo ne helama pa noo, mijꞌe nara noo ta muri loro helaꞌu nga Deo pa liru-bèla. Tapulara naduu dodꞌo parahajꞌa, do ta nara ruwolo noo, ta hane loro noo ri Deo pa tele.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ne dèu do parahajꞌa pa Yaa, do ta tao ri roo, ae keraꞌa rutada madalae, mijꞌe ta toi ri harièle dèu, ta kuaha do era pa roo dèka ngati Deo. Unupala he roo, do ta nara roo ta hudꞌèiwango nga ngara Yaa. Do ta wie ri Deo, ta iꞌa pedai lii pedai do wala, dodꞌo toi ri roo.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Kiri ta hibꞌi ri dobꞌoho do nga raho, kiadꞌo lèka ta nginu raho roo, ihilaka dꞌo roo. Ki tèka roo wolaèba pa wukolo dèu do pèda, ta ie ma ne dèu ène.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Ta èla Yesus pepedai lii nga ana ajꞌa Noo he, ta dꞌede ke Noo ri Deo la liru-bèla. Pa nii, jadꞌèi Noo ta ai dꞌanga Deo, mejèdꞌèi Roo helaꞌu ta pereda.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ta èla pe mi nahère, ana ajꞌa Noo he, pedute ne lii pereda Noo. Pekèdꞌèiroo la harièle kebꞌihu rai la pepika Lii Hagꞌa Dꞌara ngati Yesus pa harièle dèu. Ta wie ke ri Deo pa roo, ne kuaha ta tao ae keraꞌa rutada madalae do èla pewie ri Yesus. Ae tèra ne dèu do parahajꞌa pa Yesus, ri ne Lii Haga Dꞌara na dꞌee, do petuu.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.