Marcos 13

Maꞌu (HVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Èla pe na ène, ta pekèdꞌèike Yesus nga ana ajꞌa Noo he ti Èmu Kepue Hebꞌajꞌa pa Deo. Ta dꞌai roo ne mèhu èni, ta lii ke he dèu ana ajꞌa Noo, mihe ane, “Ama, ee! Heleo ko ri Ama! Ne gaa-keleꞌe Èmu dꞌee. Dꞌai woie peraꞌa ne wowadu worena he!”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Ta bꞌale ke ri Yesus, “Petuu! Dꞌai gaa tèra ma ne Èmu na dꞌee! Tui dꞌoke, jꞌe pekelole ne Èmu dꞌee, pemenyèla ne wowadu he.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Ta kako ke Yesus he la bꞌojo Saitun, jꞌe mejèdꞌèipa era do pehedꞌapa nga Èmu Kepue Hebꞌajꞌa pa Deo. Ta dèka ke do èpa dèu ana ajꞌa Noo la pedai nga Noo miha: Petu, Jꞌako, Johani, nga Anderia.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ta kebꞌali ke roo, mihe ane, “Ama! Peteleo ri ko ri Ama ne lii pedai do ngine nee. Pèri ke ne jadꞌèi lai na ène? Jꞌe mi namii ne telia he?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Ta bꞌale ke ri Yesus pa roo, mihe ane, “Hadꞌèita jaga ie muu! Bꞌole luu muu.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Ae hine ne dèu do ta dèka nga tèbꞌa kodo, jꞌe lii, mihe ane, ‘Yaa ke na dꞌee, Kristus, do jaje ri Deo rai uru he.’ Ae ne dèu do luu ri roo.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Kiri ngèdi muu dèu do pemuhu, ki rèngi lii pedꞌèii ta do era muhu pa mii-pa mii, bꞌole kebaꞌa ne pengee muu. Ne lai do mi nahère do ta jadꞌèi uru, tapulara dꞌai dedꞌo ne awe pedèka rai-wawa dꞌee.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Do ta pemuhu kejie dèu nga kejie dèu. Pemuhu hewue rai nga hewue rai. Era dꞌai ie pa mii-pa mii. Do ta era ne awe rihi menganga rai pa mii-pa mii. Harièle telia nahère, helaꞌu mi hedui mi mobèni do ta metana ana.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Hèku, jaga ie we muu! Do ta dèka roo ma kèpa muu, jꞌe nuni muu la hedꞌapa do hèpo kewèlu agama. Wuhu-dꞌaba muu ri dèu pa dꞌara èmu hebꞌajꞌa he. Ujꞌu ai muu, jꞌe ègu la hedꞌapa do pereda, pelai ti pedute Yaa. Awe tuu muu ta pedꞌèie jꞌara lua Yaa pa roo.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Ne dèu unu Deo he ta la pika uru ko ne Lii Hagꞌa Dꞌara jꞌara lua Yaa pa hari-hari kejie dèu pa harièle kebꞌihu rai-wawa, jꞌeꞌitu dꞌai lalodꞌo pedèka rai-wawa.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Henge ie, oo! Kiri ujꞌu ne ai muu jꞌe peraꞌu la hedꞌapa dèu do hèpo kewèlu, bꞌole medaꞌu muu, jꞌe pengee, ‘Ta nengaa do ta pedai ri yaa pa nii?’ jꞌe, ‘Mi namii ke ne lii bꞌale yaa?’ Kiri dꞌai ne awe na ène, palii we muu pedutu nengaa do palii Hengaa Megala Deo pa muu pa awe na ène.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Pa dꞌara hewue èmu, kiri era dèu do parahajꞌa pa Yaa, tuèhu noo miha ta kale rujꞌara ta pemade noo. Kiri ana ne do parahajꞌa, ama noo miha do ta pemade noo. Kiri ina-ama noo do parahajꞌa pa Yaa, ana roo do ta pemade roo.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Hèku, dèu do ta bubu made nga muu, pelai ti parahajꞌa nga Yaa. Tapulara naduu do mèka wènge tade pedèka, do ta wie ne helama pa noo ri Deo.”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Ta pedai teruu rike Yesus, mihe ane, “Do ta dèka he dèu do rihi tao apa. Maho noo la titu pa era do mèu do megala pa dꞌara Èmu Kepue Hebꞌajꞌa pa Deo, dodꞌo jèma tuu noo pa ène, ta peraꞌe ne era na ène. Ri mi nahère ke, ta bꞌale kejꞌunga ke Deo nga era na ène. Kiri nga ngèdi ri muu ne lai do mi nahère, jaga ie muu! (Naduu do ajꞌe ne lii na dꞌee, jaga ie lema). Lai jadꞌèi do mi nahère he èhi rutada, ne lodꞌo apa-kerewe nee, pa kelae ke. Kiri ngèdi ne lai do mi nahère, dèu do pee pa propensi Yudea, kèdꞌèijꞌe perai la lede la bojꞌo.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Mèriai roo ne perai, mijꞌe ta dꞌo abu roo ihilaka. Ki era do mèhu èni ti dꞌara èmu, bꞌole bꞌale rii la èba bꞌara nengaa we.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Dèu do era pa dꞌoka, bꞌole bꞌale rii la èmu la èba hijꞌi. Perai teruu we!
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Ne do rihi hedui, mobèni do tèni ae, nga rena iki ana. Rowi laha dꞌo roo ne perai.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Rihi ie muu ta hebꞌajꞌa, mijꞌe dodꞌo jadꞌèi ne lai na ène pa awe èjꞌi liru.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Ri ne awe na ène, dꞌai tèra ne hedui! Rai peꞌera ri Deo rai-wawa dꞌee, tade awe na dꞌee ngèdi dedꞌo dèu ta lake ne lai hedui-herui do mi nahère. Èla pe na ène, bꞌule dꞌo ke ne lai hedui-herui do mi nahère do ta lake wari ri dèu.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Ki dꞌo peheꞌète ke ri Deo ne awe hedui do mi nahère, bꞌule dꞌoke he dèu he do nara ta muri mada. Tapulara, pelai ti rihi dꞌèi Deo nga dèu do èla pepili ri Noo he, ri mi nahère ke ku peheꞌète ri Noo ne lai hedui-herui na ène.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ki dꞌai la lodꞌo-lodꞌo do mi nahère, rèngi ri muu ne lii pedai dèu, mihe ane, ‘Heleo we! Kristus ne pa dꞌee!’ Lii hadꞌe, ‘Kristus nèi pa nii!’ Bꞌole dꞌèno muu!
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Era dèu do dèka, nga tèba kodo, nga lii, ‘Yaa ke na dꞌee, Kristus!’ Era lema do lii, ‘Yaa ke na dꞌee, dèu ubꞌa ngati Deo.’ Ae ne madalae do ta tao ri roo pake kuaha wango ta peluu dèu. La hèku-hèku ri roo ta peluu ne dèu Deo.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Jaga-meniga ie muu! Uru nga dodꞌo dèka dae ne awe hedui-herui nee, èla ke muu pe pehewina uru ri Yaa.”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Ta pedai teruu ke Yesus nga ana ajꞌa Noo, mihe ane, “Kiri moko ne awe hedui-herui nee,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Moto he keloro ti liru-bèla,
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Èla pe mi nahère, jꞌeꞌitu ngède ri dèu, ta Yaa dꞌee, Dèu Rai-wawa do Petuu-Petuu. Do ta puru Yaa pa dꞌara merèmu ti liru-bèla. Do ta ngède ri harièle dèu ne kuaha nga mèu-megala Yaa!
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Do ta pereda ri Yaa pa dèu pejuu Deo pa liru-bèla, ta la pekupu harièle dèu do èla pepili ri Yaa, ti èpa kebꞌihu rai-wawa.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ta pedai teruu ke Yesus, mihe ane, “Èbe ri Yaa ne lii pehèku pa ajꞌu do muri. Kiri lara ke ne rèu, rutada hedèka ke wèru wadu.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Mi nahère lema, kiri ngèdi ke ri muu ne lodꞌo hedui-herui do dèka nee, mii do èla pepika ri Yaa pa muu ngine, rutada ta ne awe dèka Yaa umu ke.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Dꞌèno pe woie! Ti harièle dèu do muri mada pa awe na dꞌee, era ko dodꞌo made, pa awe dèka ne lodꞌo hedui-herui ène.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Maji liru-bèla nga rai-wawa ta ele ta mèra, tapulara lii pedai Yaa na dꞌee, peloro hape la lodꞌo namii-mii.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ta pedai rike Yesus, mihe ane, “Bꞌule dꞌo he dèu he do toi ne lodꞌo nga jaa dèka wari Yaa. Dèu-dèu pejuu Deo pa liru-bèla lema, toi dꞌo. Ri Yaa le miha, toi dꞌo. Tituwata Ama Yaa we, ne do toi.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ri mi nahère ke, jaga ie muu, ri dodꞌo toi ri muu pèri ne awe dèka Yaa.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Tui dꞌo ke ne awe, jꞌe lènga Yaa ti telora muu, do ta dèka ri ma Yaa wari. Mii dèu do lènga ti èmu, la rai do jꞌèu. Pereda ri noo pa dèu pee nga noo, lita pemoke peꞌie ne èmu-kemali noo. Pebꞌage roo ne jꞌèga he dèu-he dèu. Tèka lii noo pa mone jaga toka, ta jaga-meniga peꞌie, tade bꞌale noo.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Jaga muu nimèdꞌa-nilodꞌo, ri dodꞌo toi ri muu pèri ne awe dèka do muri èmu nee. Bꞌale mèdꞌa lodꞌo we, telora mèdꞌa we, nilodꞌo we, awe hèu lodꞌo we, toi dꞌo ri muu ta pèri ne awe.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Ngita dèka noo nga hewèka, jꞌe abu muu nga bꞌèjꞌi pegoo-koko.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Hèku, mi namii ne lii pedai Yaa pa muu, do ta pedai lema Yaa nga dèu do hewala he, lii ta, ‘Jaga peꞌie muu, ta mate ne lodꞌo dèka Yaa.’ ”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.