Marcos 13
Maꞌu (HVN) vs ARC
1 Èla pe na ène, ta pekèdꞌèike Yesus nga ana ajꞌa Noo he ti Èmu Kepue Hebꞌajꞌa pa Deo. Ta dꞌai roo ne mèhu èni, ta lii ke he dèu ana ajꞌa Noo, mihe ane, “Ama, ee! Heleo ko ri Ama! Ne gaa-keleꞌe Èmu dꞌee. Dꞌai woie peraꞌa ne wowadu worena he!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Ta bꞌale ke ri Yesus, “Petuu! Dꞌai gaa tèra ma ne Èmu na dꞌee! Tui dꞌoke, jꞌe pekelole ne Èmu dꞌee, pemenyèla ne wowadu he.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ta kako ke Yesus he la bꞌojo Saitun, jꞌe mejèdꞌèipa era do pehedꞌapa nga Èmu Kepue Hebꞌajꞌa pa Deo. Ta dèka ke do èpa dèu ana ajꞌa Noo la pedai nga Noo miha: Petu, Jꞌako, Johani, nga Anderia.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Ta kebꞌali ke roo, mihe ane, “Ama! Peteleo ri ko ri Ama ne lii pedai do ngine nee. Pèri ke ne jadꞌèi lai na ène? Jꞌe mi namii ne telia he?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ta bꞌale ke ri Yesus pa roo, mihe ane, “Hadꞌèita jaga ie muu! Bꞌole luu muu.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Ae hine ne dèu do ta dèka nga tèbꞌa kodo, jꞌe lii, mihe ane, ‘Yaa ke na dꞌee, Kristus, do jaje ri Deo rai uru he.’ Ae ne dèu do luu ri roo.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Kiri ngèdi muu dèu do pemuhu, ki rèngi lii pedꞌèii ta do era muhu pa mii-pa mii, bꞌole kebaꞌa ne pengee muu. Ne lai do mi nahère do ta jadꞌèi uru, tapulara dꞌai dedꞌo ne awe pedèka rai-wawa dꞌee.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Do ta pemuhu kejie dèu nga kejie dèu. Pemuhu hewue rai nga hewue rai. Era dꞌai ie pa mii-pa mii. Do ta era ne awe rihi menganga rai pa mii-pa mii. Harièle telia nahère, helaꞌu mi hedui mi mobèni do ta metana ana.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Hèku, jaga ie we muu! Do ta dèka roo ma kèpa muu, jꞌe nuni muu la hedꞌapa do hèpo kewèlu agama. Wuhu-dꞌaba muu ri dèu pa dꞌara èmu hebꞌajꞌa he. Ujꞌu ai muu, jꞌe ègu la hedꞌapa do pereda, pelai ti pedute Yaa. Awe tuu muu ta pedꞌèie jꞌara lua Yaa pa roo.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Ne dèu unu Deo he ta la pika uru ko ne Lii Hagꞌa Dꞌara jꞌara lua Yaa pa hari-hari kejie dèu pa harièle kebꞌihu rai-wawa, jꞌeꞌitu dꞌai lalodꞌo pedèka rai-wawa.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Henge ie, oo! Kiri ujꞌu ne ai muu jꞌe peraꞌu la hedꞌapa dèu do hèpo kewèlu, bꞌole medaꞌu muu, jꞌe pengee, ‘Ta nengaa do ta pedai ri yaa pa nii?’ jꞌe, ‘Mi namii ke ne lii bꞌale yaa?’ Kiri dꞌai ne awe na ène, palii we muu pedutu nengaa do palii Hengaa Megala Deo pa muu pa awe na ène.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Pa dꞌara hewue èmu, kiri era dèu do parahajꞌa pa Yaa, tuèhu noo miha ta kale rujꞌara ta pemade noo. Kiri ana ne do parahajꞌa, ama noo miha do ta pemade noo. Kiri ina-ama noo do parahajꞌa pa Yaa, ana roo do ta pemade roo.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Hèku, dèu do ta bubu made nga muu, pelai ti parahajꞌa nga Yaa. Tapulara naduu do mèka wènge tade pedèka, do ta wie ne helama pa noo ri Deo.”
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ta pedai teruu rike Yesus, mihe ane, “Do ta dèka he dèu do rihi tao apa. Maho noo la titu pa era do mèu do megala pa dꞌara Èmu Kepue Hebꞌajꞌa pa Deo, dodꞌo jèma tuu noo pa ène, ta peraꞌe ne era na ène. Ri mi nahère ke, ta bꞌale kejꞌunga ke Deo nga era na ène. Kiri nga ngèdi ri muu ne lai do mi nahère, jaga ie muu! (Naduu do ajꞌe ne lii na dꞌee, jaga ie lema). Lai jadꞌèi do mi nahère he èhi rutada, ne lodꞌo apa-kerewe nee, pa kelae ke. Kiri ngèdi ne lai do mi nahère, dèu do pee pa propensi Yudea, kèdꞌèijꞌe perai la lede la bojꞌo.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Mèriai roo ne perai, mijꞌe ta dꞌo abu roo ihilaka. Ki era do mèhu èni ti dꞌara èmu, bꞌole bꞌale rii la èba bꞌara nengaa we.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Dèu do era pa dꞌoka, bꞌole bꞌale rii la èmu la èba hijꞌi. Perai teruu we!
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Ne do rihi hedui, mobèni do tèni ae, nga rena iki ana. Rowi laha dꞌo roo ne perai.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Rihi ie muu ta hebꞌajꞌa, mijꞌe dodꞌo jadꞌèi ne lai na ène pa awe èjꞌi liru.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Ri ne awe na ène, dꞌai tèra ne hedui! Rai peꞌera ri Deo rai-wawa dꞌee, tade awe na dꞌee ngèdi dedꞌo dèu ta lake ne lai hedui-herui do mi nahère. Èla pe na ène, bꞌule dꞌo ke ne lai hedui-herui do mi nahère do ta lake wari ri dèu.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Ki dꞌo peheꞌète ke ri Deo ne awe hedui do mi nahère, bꞌule dꞌoke he dèu he do nara ta muri mada. Tapulara, pelai ti rihi dꞌèi Deo nga dèu do èla pepili ri Noo he, ri mi nahère ke ku peheꞌète ri Noo ne lai hedui-herui na ène.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ki dꞌai la lodꞌo-lodꞌo do mi nahère, rèngi ri muu ne lii pedai dèu, mihe ane, ‘Heleo we! Kristus ne pa dꞌee!’ Lii hadꞌe, ‘Kristus nèi pa nii!’ Bꞌole dꞌèno muu!
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Era dèu do dèka, nga tèba kodo, nga lii, ‘Yaa ke na dꞌee, Kristus!’ Era lema do lii, ‘Yaa ke na dꞌee, dèu ubꞌa ngati Deo.’ Ae ne madalae do ta tao ri roo pake kuaha wango ta peluu dèu. La hèku-hèku ri roo ta peluu ne dèu Deo.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Jaga-meniga ie muu! Uru nga dodꞌo dèka dae ne awe hedui-herui nee, èla ke muu pe pehewina uru ri Yaa.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ta pedai teruu ke Yesus nga ana ajꞌa Noo, mihe ane, “Kiri moko ne awe hedui-herui nee,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Moto he keloro ti liru-bèla,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Èla pe mi nahère, jꞌeꞌitu ngède ri dèu, ta Yaa dꞌee, Dèu Rai-wawa do Petuu-Petuu. Do ta puru Yaa pa dꞌara merèmu ti liru-bèla. Do ta ngède ri harièle dèu ne kuaha nga mèu-megala Yaa!
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Do ta pereda ri Yaa pa dèu pejuu Deo pa liru-bèla, ta la pekupu harièle dèu do èla pepili ri Yaa, ti èpa kebꞌihu rai-wawa.”
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ta pedai teruu ke Yesus, mihe ane, “Èbe ri Yaa ne lii pehèku pa ajꞌu do muri. Kiri lara ke ne rèu, rutada hedèka ke wèru wadu.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Mi nahère lema, kiri ngèdi ke ri muu ne lodꞌo hedui-herui do dèka nee, mii do èla pepika ri Yaa pa muu ngine, rutada ta ne awe dèka Yaa umu ke.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Dꞌèno pe woie! Ti harièle dèu do muri mada pa awe na dꞌee, era ko dodꞌo made, pa awe dèka ne lodꞌo hedui-herui ène.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Maji liru-bèla nga rai-wawa ta ele ta mèra, tapulara lii pedai Yaa na dꞌee, peloro hape la lodꞌo namii-mii.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ta pedai rike Yesus, mihe ane, “Bꞌule dꞌo he dèu he do toi ne lodꞌo nga jaa dèka wari Yaa. Dèu-dèu pejuu Deo pa liru-bèla lema, toi dꞌo. Ri Yaa le miha, toi dꞌo. Tituwata Ama Yaa we, ne do toi.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Ri mi nahère ke, jaga ie muu, ri dodꞌo toi ri muu pèri ne awe dèka Yaa.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Tui dꞌo ke ne awe, jꞌe lènga Yaa ti telora muu, do ta dèka ri ma Yaa wari. Mii dèu do lènga ti èmu, la rai do jꞌèu. Pereda ri noo pa dèu pee nga noo, lita pemoke peꞌie ne èmu-kemali noo. Pebꞌage roo ne jꞌèga he dèu-he dèu. Tèka lii noo pa mone jaga toka, ta jaga-meniga peꞌie, tade bꞌale noo.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Jaga muu nimèdꞌa-nilodꞌo, ri dodꞌo toi ri muu pèri ne awe dèka do muri èmu nee. Bꞌale mèdꞌa lodꞌo we, telora mèdꞌa we, nilodꞌo we, awe hèu lodꞌo we, toi dꞌo ri muu ta pèri ne awe.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ngita dèka noo nga hewèka, jꞌe abu muu nga bꞌèjꞌi pegoo-koko.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Hèku, mi namii ne lii pedai Yaa pa muu, do ta pedai lema Yaa nga dèu do hewala he, lii ta, ‘Jaga peꞌie muu, ta mate ne lodꞌo dèka Yaa.’ ”
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.