Marcos 13
Maꞌu (HVN) vs ARA
1 Èla pe na ène, ta pekèdꞌèike Yesus nga ana ajꞌa Noo he ti Èmu Kepue Hebꞌajꞌa pa Deo. Ta dꞌai roo ne mèhu èni, ta lii ke he dèu ana ajꞌa Noo, mihe ane, “Ama, ee! Heleo ko ri Ama! Ne gaa-keleꞌe Èmu dꞌee. Dꞌai woie peraꞌa ne wowadu worena he!”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Ta bꞌale ke ri Yesus, “Petuu! Dꞌai gaa tèra ma ne Èmu na dꞌee! Tui dꞌoke, jꞌe pekelole ne Èmu dꞌee, pemenyèla ne wowadu he.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Ta kako ke Yesus he la bꞌojo Saitun, jꞌe mejèdꞌèipa era do pehedꞌapa nga Èmu Kepue Hebꞌajꞌa pa Deo. Ta dèka ke do èpa dèu ana ajꞌa Noo la pedai nga Noo miha: Petu, Jꞌako, Johani, nga Anderia.
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ta kebꞌali ke roo, mihe ane, “Ama! Peteleo ri ko ri Ama ne lii pedai do ngine nee. Pèri ke ne jadꞌèi lai na ène? Jꞌe mi namii ne telia he?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Ta bꞌale ke ri Yesus pa roo, mihe ane, “Hadꞌèita jaga ie muu! Bꞌole luu muu.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Ae hine ne dèu do ta dèka nga tèbꞌa kodo, jꞌe lii, mihe ane, ‘Yaa ke na dꞌee, Kristus, do jaje ri Deo rai uru he.’ Ae ne dèu do luu ri roo.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Kiri ngèdi muu dèu do pemuhu, ki rèngi lii pedꞌèii ta do era muhu pa mii-pa mii, bꞌole kebaꞌa ne pengee muu. Ne lai do mi nahère do ta jadꞌèi uru, tapulara dꞌai dedꞌo ne awe pedèka rai-wawa dꞌee.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Do ta pemuhu kejie dèu nga kejie dèu. Pemuhu hewue rai nga hewue rai. Era dꞌai ie pa mii-pa mii. Do ta era ne awe rihi menganga rai pa mii-pa mii. Harièle telia nahère, helaꞌu mi hedui mi mobèni do ta metana ana.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Hèku, jaga ie we muu! Do ta dèka roo ma kèpa muu, jꞌe nuni muu la hedꞌapa do hèpo kewèlu agama. Wuhu-dꞌaba muu ri dèu pa dꞌara èmu hebꞌajꞌa he. Ujꞌu ai muu, jꞌe ègu la hedꞌapa do pereda, pelai ti pedute Yaa. Awe tuu muu ta pedꞌèie jꞌara lua Yaa pa roo.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Ne dèu unu Deo he ta la pika uru ko ne Lii Hagꞌa Dꞌara jꞌara lua Yaa pa hari-hari kejie dèu pa harièle kebꞌihu rai-wawa, jꞌeꞌitu dꞌai lalodꞌo pedèka rai-wawa.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Henge ie, oo! Kiri ujꞌu ne ai muu jꞌe peraꞌu la hedꞌapa dèu do hèpo kewèlu, bꞌole medaꞌu muu, jꞌe pengee, ‘Ta nengaa do ta pedai ri yaa pa nii?’ jꞌe, ‘Mi namii ke ne lii bꞌale yaa?’ Kiri dꞌai ne awe na ène, palii we muu pedutu nengaa do palii Hengaa Megala Deo pa muu pa awe na ène.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Pa dꞌara hewue èmu, kiri era dèu do parahajꞌa pa Yaa, tuèhu noo miha ta kale rujꞌara ta pemade noo. Kiri ana ne do parahajꞌa, ama noo miha do ta pemade noo. Kiri ina-ama noo do parahajꞌa pa Yaa, ana roo do ta pemade roo.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Hèku, dèu do ta bubu made nga muu, pelai ti parahajꞌa nga Yaa. Tapulara naduu do mèka wènge tade pedèka, do ta wie ne helama pa noo ri Deo.”
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ta pedai teruu rike Yesus, mihe ane, “Do ta dèka he dèu do rihi tao apa. Maho noo la titu pa era do mèu do megala pa dꞌara Èmu Kepue Hebꞌajꞌa pa Deo, dodꞌo jèma tuu noo pa ène, ta peraꞌe ne era na ène. Ri mi nahère ke, ta bꞌale kejꞌunga ke Deo nga era na ène. Kiri nga ngèdi ri muu ne lai do mi nahère, jaga ie muu! (Naduu do ajꞌe ne lii na dꞌee, jaga ie lema). Lai jadꞌèi do mi nahère he èhi rutada, ne lodꞌo apa-kerewe nee, pa kelae ke. Kiri ngèdi ne lai do mi nahère, dèu do pee pa propensi Yudea, kèdꞌèijꞌe perai la lede la bojꞌo.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Mèriai roo ne perai, mijꞌe ta dꞌo abu roo ihilaka. Ki era do mèhu èni ti dꞌara èmu, bꞌole bꞌale rii la èba bꞌara nengaa we.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Dèu do era pa dꞌoka, bꞌole bꞌale rii la èmu la èba hijꞌi. Perai teruu we!
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ne do rihi hedui, mobèni do tèni ae, nga rena iki ana. Rowi laha dꞌo roo ne perai.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Rihi ie muu ta hebꞌajꞌa, mijꞌe dodꞌo jadꞌèi ne lai na ène pa awe èjꞌi liru.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Ri ne awe na ène, dꞌai tèra ne hedui! Rai peꞌera ri Deo rai-wawa dꞌee, tade awe na dꞌee ngèdi dedꞌo dèu ta lake ne lai hedui-herui do mi nahère. Èla pe na ène, bꞌule dꞌo ke ne lai hedui-herui do mi nahère do ta lake wari ri dèu.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Ki dꞌo peheꞌète ke ri Deo ne awe hedui do mi nahère, bꞌule dꞌoke he dèu he do nara ta muri mada. Tapulara, pelai ti rihi dꞌèi Deo nga dèu do èla pepili ri Noo he, ri mi nahère ke ku peheꞌète ri Noo ne lai hedui-herui na ène.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Ki dꞌai la lodꞌo-lodꞌo do mi nahère, rèngi ri muu ne lii pedai dèu, mihe ane, ‘Heleo we! Kristus ne pa dꞌee!’ Lii hadꞌe, ‘Kristus nèi pa nii!’ Bꞌole dꞌèno muu!
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Era dèu do dèka, nga tèba kodo, nga lii, ‘Yaa ke na dꞌee, Kristus!’ Era lema do lii, ‘Yaa ke na dꞌee, dèu ubꞌa ngati Deo.’ Ae ne madalae do ta tao ri roo pake kuaha wango ta peluu dèu. La hèku-hèku ri roo ta peluu ne dèu Deo.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Jaga-meniga ie muu! Uru nga dodꞌo dèka dae ne awe hedui-herui nee, èla ke muu pe pehewina uru ri Yaa.”
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Ta pedai teruu ke Yesus nga ana ajꞌa Noo, mihe ane, “Kiri moko ne awe hedui-herui nee,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Moto he keloro ti liru-bèla,
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Èla pe mi nahère, jꞌeꞌitu ngède ri dèu, ta Yaa dꞌee, Dèu Rai-wawa do Petuu-Petuu. Do ta puru Yaa pa dꞌara merèmu ti liru-bèla. Do ta ngède ri harièle dèu ne kuaha nga mèu-megala Yaa!
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Do ta pereda ri Yaa pa dèu pejuu Deo pa liru-bèla, ta la pekupu harièle dèu do èla pepili ri Yaa, ti èpa kebꞌihu rai-wawa.”
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Ta pedai teruu ke Yesus, mihe ane, “Èbe ri Yaa ne lii pehèku pa ajꞌu do muri. Kiri lara ke ne rèu, rutada hedèka ke wèru wadu.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Mi nahère lema, kiri ngèdi ke ri muu ne lodꞌo hedui-herui do dèka nee, mii do èla pepika ri Yaa pa muu ngine, rutada ta ne awe dèka Yaa umu ke.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Dꞌèno pe woie! Ti harièle dèu do muri mada pa awe na dꞌee, era ko dodꞌo made, pa awe dèka ne lodꞌo hedui-herui ène.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Maji liru-bèla nga rai-wawa ta ele ta mèra, tapulara lii pedai Yaa na dꞌee, peloro hape la lodꞌo namii-mii.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Ta pedai rike Yesus, mihe ane, “Bꞌule dꞌo he dèu he do toi ne lodꞌo nga jaa dèka wari Yaa. Dèu-dèu pejuu Deo pa liru-bèla lema, toi dꞌo. Ri Yaa le miha, toi dꞌo. Tituwata Ama Yaa we, ne do toi.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ri mi nahère ke, jaga ie muu, ri dodꞌo toi ri muu pèri ne awe dèka Yaa.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Tui dꞌo ke ne awe, jꞌe lènga Yaa ti telora muu, do ta dèka ri ma Yaa wari. Mii dèu do lènga ti èmu, la rai do jꞌèu. Pereda ri noo pa dèu pee nga noo, lita pemoke peꞌie ne èmu-kemali noo. Pebꞌage roo ne jꞌèga he dèu-he dèu. Tèka lii noo pa mone jaga toka, ta jaga-meniga peꞌie, tade bꞌale noo.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Jaga muu nimèdꞌa-nilodꞌo, ri dodꞌo toi ri muu pèri ne awe dèka do muri èmu nee. Bꞌale mèdꞌa lodꞌo we, telora mèdꞌa we, nilodꞌo we, awe hèu lodꞌo we, toi dꞌo ri muu ta pèri ne awe.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ngita dèka noo nga hewèka, jꞌe abu muu nga bꞌèjꞌi pegoo-koko.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Hèku, mi namii ne lii pedai Yaa pa muu, do ta pedai lema Yaa nga dèu do hewala he, lii ta, ‘Jaga peꞌie muu, ta mate ne lodꞌo dèka Yaa.’ ”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.