Marcos 11
Maꞌu (HVN) vs NVI
1 Ta umu roo nga kota Yerusalem, ta dꞌai ke roo la rae Betfage nga Betania, pa keraha bꞌojo Saitun. Ta pengaha ke Yesus he, he melila pa ène. Ta pejuu uru ke ri Yesus do dꞌue ne ana ajꞌa Noo.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 Nga lii, mihe ane, “Kako uru ko muu la rae na nii. Dꞌai muu ne maho la dꞌara rae nee, do tangède ri muu he ngiꞌu ana keledei do èke. Adꞌo dae do ngèdi ta menyaꞌe ri dèu. Maꞌe ri muu jꞌe peraꞌo ma dꞌee.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Kiri era dèu do kebꞌali pa muu, ‘Peraꞌo ta ngaa ri muu ana keledei nee?’ Pika ri muu, ‘Ta paraluu Muri dii. Kiri moko ne pake, ta pebꞌale dꞌènge ma.’ ”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Ta pekèdꞌèike roo dꞌue la nii. Era tèra ke, ne ana keledei ne do èke pa hedꞌapa èmu pa ngidi rujꞌara. Ta maꞌe ri roo, jꞌe peraꞌo.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Ta kebꞌali ke ne dèu do titu pa ène, mihe ane, “Ta ngaa! Ku peraꞌo ri muu ne ana keledei ne?”
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Ta bꞌale ke ri roo, mihe ane, “Ta paraluu Muri dii. Kiri moko ne pake, do ta pebꞌale dꞌènge ma ri jꞌii ma dꞌee.” Ta hani ke ri dèu he, ta peraꞌo ri roo ne ana keledei nee.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Ta peraꞌo ke ri roo la wie pa Yesus. Ta wèle ke ri roo ri hijꞌi pa dèni ana keledei nee, jꞌe jꞌole pa Yesus ta menyaꞌe.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Ta dꞌai roo ta umu dꞌara kota, hèga ne dèu he la wèla ne bꞌara pake roo pa dꞌara rujꞌara. Era lema hadꞌe do la para ruajꞌu do mii runyiu he pa ngidi rujꞌara, jꞌe la wèla pa rujꞌara, do ta lake ri Yesus. Ne tao roo mi nahère, he èhi pekebꞌue Yesus ta mihe dèu duae.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Era hadꞌe do peꞌuru èni nga Yesus, era hadꞌe do lere Yesus. Ta hodꞌa-kejꞌeka ke roo, mihe ane,
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 Hosana! Pekelode ne ngara Deo!
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Ta dꞌai Yesus he la dꞌara kota, ta maho ke roo la kebꞌèla rae Èmu Kepue Hebꞌajꞌa pa Deo. Pereha ri Noo hari hewue ne dꞌara kebꞌèla rae Èmu Hebꞌajꞌa nee. Tapulara ri umu ke ta jèna lodꞌo, nara dꞌo ke roo tatao nengaa wari pa ène, ta bꞌale ke roo la rae Betania.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Ta jꞌèmi ae do bꞌèli rai nee, ta pekèdꞌèike roo ti Betania bꞌale la kota Yerusalem. Pa telora rujꞌara, ta menganga ke Yesus.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ta ngède ke ri Noo he kepue ajꞌu pa ngidi rujꞌara. Do tima tangaꞌe ri dèu ne wue noo. Ta kako ke Yesus la peꞌumu-èni, la heleo ngee ta do era nga wue. Ta dꞌai Noo la kepue ajꞌu nee, heleo ri Noo bꞌule dꞌo nga wue, rèu ne we do bibu. Pa dꞌara awe do na ène, adꞌo tèra ma do awe wue.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Ta lii ke Yesus pa ajꞌu na ène, “Pelai ti dodꞌo bꞌule èu nga wue tu Yaa, jꞌari ngati awe na dꞌee, bꞌole era wari èu nga wue ta wie pa dèu do hewala!”
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Ta èla pe mi nahère ta nèru ke roo teruu la Yerusalem. Maho ke Yesus la dꞌara Èmu Kepue Hebꞌajꞌa pa Deo. Pa kebꞌèla rae Èmu Hebꞌajꞌa na ène, do tao mi paha he ri dèu ta pewie koro jꞌawa, ta bꞌara jꞌola wie Deo. Ta ngèdi ri Noo mi nahère ta hudꞌèila tele ke ri Noo. Nyèka ri Noo pekebꞌèla ne meja-meja pehuru doi, lema bꞌagu-bꞌagu ihi dꞌaga koro jꞌawa he.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Lara ri Noo harièle dèu, ta bꞌole lake nga èba nengaa we, jꞌara dꞌara rae Èmu Hebꞌajꞌa ène.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Ajꞌa ri Noo dèu, ane Noo, “Do toi ke ri muu, nengaa ne do hure do bꞌuke, mihe ane, ‘Ne peꞌera ri Yaa ne Èmu na dꞌee, tuu harièle kejie dèu, ta maa hebꞌajꞌa pa dꞌee.’ Tapulara lare ri muu ne Èmu na ène, ta era pekupu do peraba dèu!”
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Ta rèngi ri mone ketèu pa kètu agama he nga guru agama he ne lii pedai jꞌara lua tao Yesus do mi nahère, bubu dꞌara tèra roo. Moko ke roo ta kale rujꞌara ta pemade Noo. Tapulara megꞌigꞌi roo, ri ae tèra ke ne dèu do dꞌèi nga lii ajꞌa Noo.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Ta umu ta jèna lodꞌo, ta pekèdꞌèike roo ti kota Yerusalem, la bèjꞌi la Betania.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 — ausente —
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 — ausente —
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Ta bꞌale ke ri Yesus, “Do tèra! Hadꞌèita parahajꞌa lema muu pa Deo mi nahère.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Kiri parahajꞌa tèra muu, nara lema muu ta lii pa hewue lede, ta bꞌita èni jꞌe lari èni la dꞌara dahi ae. Do ta lare ma ri Deo ne lede na ène, ki parahajꞌa muu nga petuu. Parahajꞌa we muu nga ketèra pa Deo.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Naa, bꞌole bèlu, oo! Hadꞌèita parahajꞌa tèra muu ta Deo do nara ta wie nengaa we ne do ami muu, do ta wie tèra ma ri Deo pa muu!
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Tapulara ki hebꞌajꞌa muu, jꞌe era nga pengee do apa nga dèu do wala, la peꞌie uru ko nga dèu na ène. Mi nahère lema Ama muu pa liru-bèla do ta lonye-pemèu uru lema ne hala muu.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 [Kiri era do petèka pengee do apa, nga dꞌo wae ta pehuba hala dèu do wala, tatu Ama muu pa liru-bèla bèlu le dꞌo maa ne hala-ludu muu.”]
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Ta nèru teruu ke roo. Ta dꞌai le Yerusalem, ta maho ke roo la dꞌara Èmu Kepue Hebꞌajꞌa pa Deo. Ta dꞌai roo la dꞌara rae nee, ta dèka ke ne mone ketèu pa kètu agama he nga guru agama he.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Ta kebꞌali ke roo pa Yesus, “Naduu do pepue Èu ma tao kenyaꞌu pa dꞌee midꞌa dꞌee? Naduu ne do wie higa pa Èu?”
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Do toi ri Yesus ne lua pedèbꞌo roo ta kale rujꞌara ta pebue Noo. Ta bꞌale ri Yesus pa roo, “Ta kebꞌali lema Yaa pa muu. Bꞌale uru ri muu ne lii kebꞌali Yaa, jꞌeꞌitu wie muu ri Yaa ne lii bꞌale!
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Ne lii kebꞌali Yaa mi nahee: tade ri muu Johani, mone peherani dèu. Naduu do pejue noo la peherani dèu? Deo, we dèu rai-wawa?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Ta pengee bꞌale-bꞌale ke ri roo, jꞌe pelii roo, “Wee! Apa ke dii! Ki bꞌale ri dii, ‘ta pereda ri Deo’, lii Noo nèbꞌo, ‘kiri mi nahère ta ngaa muu ne dꞌo parahajꞌa pa Johani!’
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Jadꞌèidꞌo ke dii ta lii ‘ta ti dèu rai-wawa’. Ta kenyaꞌu ke dèu lowe he nga dii. Ri do parahajꞌa tèra ke roo, ta Johani, mone ubꞌa ngati Deo.”
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Ta lii ke roo pa Yesus, mihe ane, “Toi do ri jꞌii!”
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.