1 Coríntios 16

Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nganüy sanasaj icon nguineay alndom mecanchichan aaga tomiün leaw apmeyacan membeolan monyar andeac Teat Cristo tiül Jerusalén. Irangan atnej tasajasüw noicnoic ajlüy minipilan Teat Cristo tiül Galacia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Wüx noic nüt doming iwüniün quiriw leaw ixoman tiül namong seman; quiaj ngo metam memiücüchiün nicuajind wüx sanapeay quiaj.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Wüx sanapeay niüng ijlüyiün, quiaj sanarang nawiig majoyiw ajcüwa monxey leaw lamepiüngan alndom mambüw mayacüw tiül Jerusalén leaw najmiüc.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Sitiül sapiüng najneaj namb a xique aton, quiaj sanamb naquiüjpüw.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ombas netam namb namong tiül Macedonia, condom sanamb tiül Corinto najaw icon.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Nots quiaj nacül acas nüt niüng ijlüyiün, tengwüy sanacül ninguiaj tiül meáwan nüt wüx aquind. Condom quiaj alndom membeolan xic meajchiün xic namb niüng sanandüy quiaj.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Naleaing ngo nandiüm namóngan niüng ijlüyiün, cos sitiül Teat Dios mandiüm, sanacül naquiiüb icon xeyay nüt.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Sanacül tiül cambaj Efeso leaw ndoj nangos nüt Pentecostés.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Cos ningüy lanaxom xeyay najiüt ocueaj Teat Dios leaw alndom narang; áag sanarang wǘxan alndom, masey almajlüyiw xeyay leaw ajcüyiw majawüw xic.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Wüx apmapeay niüng ijlüyiün a Timoteo, imbeolan para alndom mapac omeaats macül maquiiüb icon, cos nej arang minajiüt Teat Dios atnej xique sarang.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Pares nde mepiüngan nej ngo metam, imbeolan mapeay ningüy najneajay mapac omeaats, cos teanacül mapeay nóiquian maquiiüb alacas micojoots michijquiaats.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Nganüy sanasaj icon wüx michijquiaats teat Apolos. Xeyay tasajas sitiül alndom mamb niüng ijlüyiün maquiüjpüw alacas monyar andeac Teat Cristo wǘxan ambüw. Pero ngo mandiüm mamb nganüy; apmamb wüx apmatüch ocueaj.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Netam mepacan wüx merangan najneaj; tanaámb indüjpiün leaw lameyariün ocueaj Teat Cristo, nde mermbolan, iyacan imeajtsan wüx merangan leaw andiüm nej.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 At meáwan leaw irangan, ijüiquichan naleaing indiümayon nop alinop.
14 Façam tudo com amor.
15 Nganüy xecojow xechijquiaw, icona lamejawan meáwan acualaats teat Estéfanas, nejiw ombas mayariw andeac Teat Cristo tiül iüt Acaya. Nejiw tanaámb ayacüw omeajtsüw wüx mambeolüw monyar andeac Teat Cristo.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Xique xowüy satün icueajiün meyariün andeacüw nejiw, at netam meyariün andeacüw meáwan monarang atnej arangüw nejiw, cos ambeolüw icon wüx aaga najiüt quiaj.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Pues wüx tapeayiw ajcüw teat Estéfanas, teat Fortunato, at teat Acaico, xeyay tapac ximeaats, cos nejiw tajlüyiw ningüy mambeolüw xic ingow ijlüyiün ningüy.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Nejiw xeyay tüjchiw mapac ximeaats, at sajaw nejiw tüjchiw mapac imeajtsan. Netam meyajcan mesajan najneaj arangüw.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Meáwan noicnoic ajlüy monyar andeac Teat Cristo monlüy tiül iüt Asia atepeayiw icon. At teat Aquila, aton müm Priscila mintaj nej, y meáwan monyar andeac Teat Cristo leaw canchiüjow aniüngüw nejiw, xeyay andiümüw matepeayiw icon wüx minüt Teat Cristo.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 At atepeayiw icon meáwan monyar andeac Teat Cristo leaw alningüy. At icona itepeayiün nop alinop najneájan.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nganüy xiquiay sarang aaga ǘmbwüx poch cam naag xiwix natepeay icon.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Sitiül aljane ngo mandiüm Teat Cristo, ich maw ninguiün nómban mamb tiül castigo. ¡Teat Cristo aliüc najen!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Miteatiiüts Jesucristo mambeol icon tamtámban.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Xique xeyay sandiüm icon, cos nóiquian teamandüjpiiüts Teat Cristo Jesús. Amén.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.