1 Coríntios 16
Jayats nanderac wüx miteatiiüts Jesucristo (HUVNT) vs NVI
1 Nganüy sanasaj icon nguineay alndom mecanchichan aaga tomiün leaw apmeyacan membeolan monyar andeac Teat Cristo tiül Jerusalén. Irangan atnej tasajasüw noicnoic ajlüy minipilan Teat Cristo tiül Galacia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Wüx noic nüt doming iwüniün quiriw leaw ixoman tiül namong seman; quiaj ngo metam memiücüchiün nicuajind wüx sanapeay quiaj.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Wüx sanapeay niüng ijlüyiün, quiaj sanarang nawiig majoyiw ajcüwa monxey leaw lamepiüngan alndom mambüw mayacüw tiül Jerusalén leaw najmiüc.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Sitiül sapiüng najneaj namb a xique aton, quiaj sanamb naquiüjpüw.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ombas netam namb namong tiül Macedonia, condom sanamb tiül Corinto najaw icon.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Nots quiaj nacül acas nüt niüng ijlüyiün, tengwüy sanacül ninguiaj tiül meáwan nüt wüx aquind. Condom quiaj alndom membeolan xic meajchiün xic namb niüng sanandüy quiaj.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Naleaing ngo nandiüm namóngan niüng ijlüyiün, cos sitiül Teat Dios mandiüm, sanacül naquiiüb icon xeyay nüt.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Sanacül tiül cambaj Efeso leaw ndoj nangos nüt Pentecostés.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Cos ningüy lanaxom xeyay najiüt ocueaj Teat Dios leaw alndom narang; áag sanarang wǘxan alndom, masey almajlüyiw xeyay leaw ajcüyiw majawüw xic.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Wüx apmapeay niüng ijlüyiün a Timoteo, imbeolan para alndom mapac omeaats macül maquiiüb icon, cos nej arang minajiüt Teat Dios atnej xique sarang.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Pares nde mepiüngan nej ngo metam, imbeolan mapeay ningüy najneajay mapac omeaats, cos teanacül mapeay nóiquian maquiiüb alacas micojoots michijquiaats.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Nganüy sanasaj icon wüx michijquiaats teat Apolos. Xeyay tasajas sitiül alndom mamb niüng ijlüyiün maquiüjpüw alacas monyar andeac Teat Cristo wǘxan ambüw. Pero ngo mandiüm mamb nganüy; apmamb wüx apmatüch ocueaj.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Netam mepacan wüx merangan najneaj; tanaámb indüjpiün leaw lameyariün ocueaj Teat Cristo, nde mermbolan, iyacan imeajtsan wüx merangan leaw andiüm nej.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 At meáwan leaw irangan, ijüiquichan naleaing indiümayon nop alinop.
14 Façam tudo com amor.
15 Nganüy xecojow xechijquiaw, icona lamejawan meáwan acualaats teat Estéfanas, nejiw ombas mayariw andeac Teat Cristo tiül iüt Acaya. Nejiw tanaámb ayacüw omeajtsüw wüx mambeolüw monyar andeac Teat Cristo.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Xique xowüy satün icueajiün meyariün andeacüw nejiw, at netam meyariün andeacüw meáwan monarang atnej arangüw nejiw, cos ambeolüw icon wüx aaga najiüt quiaj.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Pues wüx tapeayiw ajcüw teat Estéfanas, teat Fortunato, at teat Acaico, xeyay tapac ximeaats, cos nejiw tajlüyiw ningüy mambeolüw xic ingow ijlüyiün ningüy.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Nejiw xeyay tüjchiw mapac ximeaats, at sajaw nejiw tüjchiw mapac imeajtsan. Netam meyajcan mesajan najneaj arangüw.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Meáwan noicnoic ajlüy monyar andeac Teat Cristo monlüy tiül iüt Asia atepeayiw icon. At teat Aquila, aton müm Priscila mintaj nej, y meáwan monyar andeac Teat Cristo leaw canchiüjow aniüngüw nejiw, xeyay andiümüw matepeayiw icon wüx minüt Teat Cristo.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 At atepeayiw icon meáwan monyar andeac Teat Cristo leaw alningüy. At icona itepeayiün nop alinop najneájan.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Nganüy xiquiay sarang aaga ǘmbwüx poch cam naag xiwix natepeay icon.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Sitiül aljane ngo mandiüm Teat Cristo, ich maw ninguiün nómban mamb tiül castigo. ¡Teat Cristo aliüc najen!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Miteatiiüts Jesucristo mambeol icon tamtámban.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Xique xeyay sandiüm icon, cos nóiquian teamandüjpiiüts Teat Cristo Jesús. Amén.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.