Tiago 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC
1 Ucuberedɨno, daje rafuena omoɨmo jɨaɨ lloiacadɨcue. Omoɨmo ramo jirite. Ja eo duere sefuitomoɨ. Ie jira cuiri-cuiri ee.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Omoɨ raruiaɨ ja sabite. Omoɨ mare ɨniroi ja sabite, ɨbuisaɨ guilla jira.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Omoɨ ucube ja ieñeite. Ieñena jira, comɨnɨ omoɨ faɨfillana uiñoitɨmacɨ. Abɨna faɨfitomoɨ, iraimo ra boa isoi.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ero, ailluena ucube iraɨruillaɨ iena jai eenotomoɨ. Naie facaisedɨ jai ride. Omoɨ maɨjɨraɨnɨ maɨjɨamona ucubedɨ omoɨmo nia ite. Omoɨ enɨruemo maɨjɨdɨmacɨ; ia naimacɨna raise ɨbañedomoɨ. Jai eedɨmacɨ. Caɨ nanoca Nama iena cacade.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Omoɨ illa dɨnori ailluena raruiaɨ omoɨmo ite. Nana omoɨ comecɨaɨ jitailla rafuena fɨnodomoɨ. Omoɨ comecɨ jitailla isoi itomoɨ. Naie ɨba ollɨrui jai ride.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Maredɨnona duere fɨnodomoɨ. Nɨe isoide rafuena omoɨmo fɨnoñedɨmacɨ. Abɨna rɨidoñedɨmacɨ; iadedɨ naimacɨna meinetomoɨ. Ie jira Jusiñamuimona ja duere sefuitomoɨ.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Amatɨaɨ, caɨ Nama billemo fecuise omoɨ ocuiri. Comɨnɨdɨ imacɨ illɨmona riara feiñuana sedadɨmacɨ. Nocɨ deillemo fecuise ocuiridɨmacɨ. Ie mei riara llɨsillana otɨmacɨ.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ie isoi caɨ Nama billemo fecuise ocuiri. Omoɨ comecɨaɨ rucaicueriñeno, caɨ Nama bille iaɨre illa jira.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Duere omoɨ sefuia, Jusiñamui juez isoi omoɨmo lloi raillano, “Jɨaɨe creyente muidona duere sefuidɨcue” raiñeno. Jusiñamui omoɨ illana raise uiñote.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Amatɨaɨ, Jusiñamuina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨmona caɨ fueua. Caɨ Nama dɨbeimo ñaɨtɨmacɨ. Duere sefuidɨmacɨ; iadedɨ eecuiñedɨmacɨ.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Naimacɨ Jusiñamuina faɨnonocaiñena jira: “Naimacɨ comecɨaɨdɨ caɨmare itɨmacɨ” raitɨcaɨ. Job mɨcorɨna jɨaɨ comecɨtɨcaɨ. Naimɨe jaie ite. Naimɨe eeñeno duere sefuide. Duere sefuide; ia Jusiñamuina faɨnonocaiñede. Ie mei ja muidomo nɨe isoide caɨ Nama naimɨena fɨnuana uiñotɨcaɨ. Caɨ Namadɨ naimɨena duenailla jira, naimɨena raise canode. Caɨna jɨaɨ duenaite. Ie jira caɨna jɨaɨ canoite.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Cue amatɨaɨ, nanoca rafuena nia lloiacadɨcue. Omoɨ lloga uai omoɨ fɨnollena jɨaɨe comɨnɨ uiñollena, Jusiñamui mamecɨna llɨnotomoɨ. “Iena caɨ llɨnoia, caɨ lloga uaina caɨ fɨnoñenia, Jusiñamui caɨna duere fɨnoite” raitomoɨ. Omoɨ lloga uai omoɨ fɨnollena, Jusiñamui mamecɨna jamai ebena llɨnoñeno. Monamo ite ra mamecɨna jamai ebena llɨnoñeno. Enɨruemo ite ra mamecɨna jamai ebena llɨnoñeno; iadedɨ nɨe isoide rafuena omoɨ lluamona, uanaicɨnona jaca llono. Iese llono, Jusiñamui omoɨna duere fɨnoi raillano.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Omoɨmona duere sefuidɨmɨe ia, naimɨe Jusiñamuimo jɨcaja. Comecɨ caɨmare itɨmɨe ia, Jusiñamuimo iobillacɨnona rua.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Duidɨmɨe ia, naimacɨ naimɨeri Jusiñamuimo jɨɨllena, creyentiaɨna sedaraɨnɨna uaidua. Naimacɨdɨ farena naimɨe abɨmo gɨa, caɨ Namamo jɨɨanona, naimɨe ie duicomona jilloillena.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ɨɨnuano jɨɨia, jilloite. Caɨ Nama naimɨena jillotaite. Naimɨe fɨnoca jeacɨnona oni jɨaɨ dotajite.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ie jira coninɨmo omoɨ maraiñedɨcɨnona llono. Ie mei Jusiñamuimo coninɨaɨna omoɨ jɨɨ, omoɨ duicomona omoɨ jilloillena. Jusiñamuimo marebicaidɨmɨe jɨɨia, dɨga rafuena fɨnorede.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elíana comecɨtomoɨ. Jaie ite; ia naimɨedɨ caɨ isoide. Jusiñamuimo jɨɨde, nocɨ deiñellena. Ie mei daje amani fɨemona abɨmo atomonado jaca deiñede.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ie mei dane jɨɨde, nocɨ deillena. Ie jira nocɨ deide. Ie mei riara dane sɨcode.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Amatɨaɨ, omoɨmona damɨedɨ Jusiñamui ie uanaicɨno dɨbeimona jaia, dane Jusiñamui dɨbeimo naimɨena bu itataia, eo mare.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Iena bu fɨnoia, naimɨena ie uaiñedɨcɨnomona itatate. Faɨfillemona jai jillotate. Jusiñamuidɨ naimɨe jeacɨnuaɨna oni dotajamona, iemona jɨaɨ jillotate. Mai. Santiagodɨcue.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.