Tiago 4

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Bue ñellena fuiriruidomoɨ? ¿Bue ñellena icɨriruidomoɨ? Omoɨ comecɨaɨmo maraiñedɨcɨno illa muidona. Omoɨ comecɨaɨmo maraiñeno jitaillacɨno illa muidona. Naie jitaillacɨno omoɨ comecɨaɨmo namataacana muidona.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Rana jitaidomoɨ. Iena omoɨ feiñoñena jira, naimacɨ rana fɨɨllena, comena meinetomoɨ. Eo uradoidomoɨ. Omoɨ jitaille rana feiñoñena jira, fuiridomoɨ. Omoɨ jitaille rana Jusiñamuimo omoɨ jɨcañena jira, iena feiñoñedomoɨ.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Jɨaɨcaiño Jusiñamuimo jɨcadomoɨ; iadedɨ raise jɨcañedomoɨ. Ie jira iena feiñoñedomoɨ. Danɨ omoɨ jitailla ra feiñollena, omoɨ comecɨ jaɨsillena, jɨcadomoɨ.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Jusiñamuina birui raise jitaiñedomoɨ; ia naimɨe dɨbeimo iñedɨnona jai jitaidomoɨ. Bie enɨruemo ite rafuena omoɨ isiruillamona, Jusiñamuina jai raise nabaiñedomoɨ. ¿Nɨese iena uiñoñedomoɨ? Bu naie rafuena isiruiacania, Jusiñamui dɨbeimo jai iacaiñede.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Jusiñamui cuetatagafuiaɨna raise facañedomoɨ. Naiedɨ caɨmo llote: “Jusiñamui omoɨmo jai fecaca Joreñodɨ omoɨ comecɨna eo raise namataacade”.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Caɨna eo duenailla jira, naimɨe dɨbeimo caɨ raise illena, Jusiñamuidɨ caɨna eo canoacade. Jusiñamui cuetatagafuiaɨ iena llote: “Jusiñamuidɨ abɨ ɨedotɨmɨena canoñede; iadedɨ abɨ ɨedoñedɨmɨena canode”. Naimɨe dɨbeimo iacaiñedɨmɨena ñaɨte. Naimɨe dɨbeimo iacadɨmɨena canuana jɨaɨ ñaɨte.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ie jira Jusiñamui anamo omoɨ i. Naimɨena raise omoɨ ɨɨno. Taɨfe uaina jitaiñenanona, naimɨe uaina oni caiño. Ie mei omoɨmona naimɨe oni jaite.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Jusiñamuina nabaillena, naimɨe dɨne iaɨre omoɨ i. Ie mei naimɨe omoɨ dɨne iaɨreno iite. Jeacɨnona fɨnoraɨnɨ, omoɨ comecɨaɨ iuaillaɨna meido. Naganomo omoɨ comecɨaɨna facañeno. Omoɨ comecɨaɨna marena fɨno.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Maraiñede rafue omoɨ jai fɨnuamona, omoɨ sunai. Jaɨsiñeno, ie ia omoɨ jeacɨno facaina omoɨ mai ee. Caɨmare iñeno; ia omoɨ jeacɨno facaina omoɨ mai sunai.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Jusiñamui dɨbeimo abɨna ɨedoñeno omoɨ i. Ie mei naimɨe omoɨ comecɨaɨna iobitaite.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Amatɨaɨ, maraiñede rafuena naimacɨ fɨnoiadedɨ, jɨaɨno jɨnafomo jeare ñaɨñeno. Creyente jɨnafomo bu jeare ñaɨa, creyentena bu jɨcoia, creyentena naimɨe isiruiñena jira, Jusiñamui uaina raise ɨɨnoñede. Jusiñamui uaina naimɨe ɨɨnoñenamona, Jusiñamui uaina jɨaɨ jamaiñocaide.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Jusiñamuidɨ maraiñede rafuena fɨnodɨmɨena duere fɨnoite. Caɨ jeacɨnomona caɨna jillotarede. Caɨ jeacɨno facaina caɨna duere fɨnorede. Ie jira jɨaɨe creyentena jɨcoñeno.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Jɨaɨe rafuena lloiacadɨcue. Nɨbaɨ llotomoɨ: “Birui jɨaɨe naɨraɨmo jaitɨcaɨ. Birui caɨ jaiñenia, ɨco are jaitɨcaɨ. Rana fecajamona ucube caɨ ollena, nainomo daje año iitɨcaɨ”.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Iese llotomoɨ; iadedɨ nɨe isoide rafue ɨco are illena uiñoñedomoɨ. Caɨ ille dɨnori uillɨe illa isoi itɨcaɨ. Dallu bene itɨcaɨ. Ie mei jai iñedɨcaɨ.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ie muidona omoɨ llua: “Caɨ Nama jitaia, nia iitɨcaɨ. Caɨ Nama jitaia, nɨe isoide rafuena fɨnoitɨcaɨ”.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Iena lloñedomoɨ; iadedɨ danɨ omoɨ comecɨaɨna facajano llotomoɨ. Iemona eo abɨna ɨedotomoɨ. Abɨna ɨeduadɨ maraiñede.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Mare rafuena fɨnuana uiñotɨmɨedɨ mare rafuena fɨnoñenia, jeacɨno jai fɨnode.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.